Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 75

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 to be near by; to be close to 即下疏意能斷金剛般若論第二云
2 124 at that time 即下疏意能斷金剛般若論第二云
3 124 to be exactly the same as; to be thus 即下疏意能斷金剛般若論第二云
4 124 supposed; so-called 即下疏意能斷金剛般若論第二云
5 124 to arrive at; to ascend 即下疏意能斷金剛般若論第二云
6 109 Kangxi radical 71 謂於諸法無和合
7 109 to not have; without 謂於諸法無和合
8 109 mo 謂於諸法無和合
9 109 to not have 謂於諸法無和合
10 109 Wu 謂於諸法無和合
11 109 mo 謂於諸法無和合
12 107 zhě ca 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
13 103 zhī to go 謂於諸無生之理心不
14 103 zhī to arrive; to go 謂於諸無生之理心不
15 103 zhī is 謂於諸無生之理心不
16 103 zhī to use 謂於諸無生之理心不
17 103 zhī Zhi 謂於諸無生之理心不
18 103 zhī winding 謂於諸無生之理心不
19 91 shū to remove obstructions 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
20 91 shū careless; lax; neglectful 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
21 91 shū commentary 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
22 91 shū a memorial to the emperor 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
23 91 shū sparse; thin; few 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
24 91 shū unfriendly; distant; unfamiliar 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
25 91 shū coarse 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
26 91 shū to describe point by point 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
27 91 shū to annotate; to explicate 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
28 91 shū to carve 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
29 91 shū to dredge 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
30 91 shū to grant; to bestow 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
31 91 shū to retreat; to withdraw 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
32 91 shū coarse cloth 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
33 91 shū brown rice; unpolished rice 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
34 91 shū vegetable 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
35 91 shū Shu 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
36 91 shū commentary; vṛtti 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
37 90 èr two 二解
38 90 èr Kangxi radical 7 二解
39 90 èr second 二解
40 90 èr twice; double; di- 二解
41 90 èr more than one kind 二解
42 90 èr two; dvā; dvi 二解
43 90 èr both; dvaya 二解
44 87 to use; to grasp 以起加
45 87 to rely on 以起加
46 87 to regard 以起加
47 87 to be able to 以起加
48 87 to order; to command 以起加
49 87 used after a verb 以起加
50 87 a reason; a cause 以起加
51 87 Israel 以起加
52 87 Yi 以起加
53 87 use; yogena 以起加
54 80 Yi 亦別配論文
55 77 zhōng middle 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
56 77 zhōng medium; medium sized 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
57 77 zhōng China 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
58 77 zhòng to hit the mark 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
59 77 zhōng midday 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
60 77 zhōng inside 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
61 77 zhōng during 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
62 77 zhōng Zhong 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
63 77 zhōng intermediary 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
64 77 zhōng half 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
65 77 zhòng to reach; to attain 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
66 77 zhòng to suffer; to infect 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
67 77 zhòng to obtain 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
68 77 zhòng to pass an exam 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
69 77 zhōng middle 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
70 70 shì to release; to set free 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
71 70 shì to explain; to interpret 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
72 70 shì to remove; to dispell; to clear up 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
73 70 shì to give up; to abandon 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
74 70 shì to put down 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
75 70 shì to resolve 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
76 70 shì to melt 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
77 70 shì Śākyamuni 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
78 70 shì Buddhism 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
79 70 shì Śākya; Shakya 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
80 70 pleased; glad 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
81 70 shì explain 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
82 70 shì Śakra; Indra 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
83 69 infix potential marker 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
84 68 fēi Kangxi radical 175 謂於非處生懼
85 68 fēi wrong; bad; untruthful 謂於非處生懼
86 68 fēi different 謂於非處生懼
87 68 fēi to not be; to not have 謂於非處生懼
88 68 fēi to violate; to be contrary to 謂於非處生懼
89 68 fēi Africa 謂於非處生懼
90 68 fēi to slander 謂於非處生懼
91 68 fěi to avoid 謂於非處生懼
92 68 fēi must 謂於非處生懼
93 68 fēi an error 謂於非處生懼
94 68 fēi a problem; a question 謂於非處生懼
95 68 fēi evil 謂於非處生懼
96 67 yún cloud 一云不驚者
97 67 yún Yunnan 一云不驚者
98 67 yún Yun 一云不驚者
99 67 yún to say 一云不驚者
100 67 yún to have 一云不驚者
101 67 yún cloud; megha 一云不驚者
102 67 yún to say; iti 一云不驚者
103 66 xià bottom 即下疏意能斷金剛般若論第二云
104 66 xià to fall; to drop; to go down; to descend 即下疏意能斷金剛般若論第二云
105 66 xià to announce 即下疏意能斷金剛般若論第二云
106 66 xià to do 即下疏意能斷金剛般若論第二云
107 66 xià to withdraw; to leave; to exit 即下疏意能斷金剛般若論第二云
108 66 xià the lower class; a member of the lower class 即下疏意能斷金剛般若論第二云
109 66 xià inside 即下疏意能斷金剛般若論第二云
110 66 xià an aspect 即下疏意能斷金剛般若論第二云
111 66 xià a certain time 即下疏意能斷金剛般若論第二云
112 66 xià to capture; to take 即下疏意能斷金剛般若論第二云
113 66 xià to put in 即下疏意能斷金剛般若論第二云
114 66 xià to enter 即下疏意能斷金剛般若論第二云
115 66 xià to eliminate; to remove; to get off 即下疏意能斷金剛般若論第二云
116 66 xià to finish work or school 即下疏意能斷金剛般若論第二云
117 66 xià to go 即下疏意能斷金剛般若論第二云
118 66 xià to scorn; to look down on 即下疏意能斷金剛般若論第二云
119 66 xià to modestly decline 即下疏意能斷金剛般若論第二云
120 66 xià to produce 即下疏意能斷金剛般若論第二云
121 66 xià to stay at; to lodge at 即下疏意能斷金剛般若論第二云
122 66 xià to decide 即下疏意能斷金剛般若論第二云
123 66 xià to be less than 即下疏意能斷金剛般若論第二云
124 66 xià humble; lowly 即下疏意能斷金剛般若論第二云
125 66 xià below; adhara 即下疏意能斷金剛般若論第二云
126 66 xià lower; inferior; hina 即下疏意能斷金剛般若論第二云
127 64 mèng a dream 疏然開此夢義下
128 64 mèng to dream 疏然開此夢義下
129 64 mèng grassland 疏然開此夢義下
130 64 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 疏然開此夢義下
131 64 mèng dream; svapna 疏然開此夢義下
132 63 wèi to call 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
133 63 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
134 63 wèi to speak to; to address 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
135 63 wèi to treat as; to regard as 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
136 63 wèi introducing a condition situation 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
137 63 wèi to speak to; to address 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
138 63 wèi to think 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
139 63 wèi for; is to be 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
140 63 wèi to make; to cause 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
141 63 wèi principle; reason 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
142 63 wèi Wei 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
143 60 mén door; gate; doorway; gateway 第一門含釋第二門
144 60 mén phylum; division 第一門含釋第二門
145 60 mén sect; school 第一門含釋第二門
146 60 mén Kangxi radical 169 第一門含釋第二門
147 60 mén a door-like object 第一門含釋第二門
148 60 mén an opening 第一門含釋第二門
149 60 mén an access point; a border entrance 第一門含釋第二門
150 60 mén a household; a clan 第一門含釋第二門
151 60 mén a kind; a category 第一門含釋第二門
152 60 mén to guard a gate 第一門含釋第二門
153 60 mén Men 第一門含釋第二門
154 60 mén a turning point 第一門含釋第二門
155 60 mén a method 第一門含釋第二門
156 60 mén a sense organ 第一門含釋第二門
157 60 mén door; gate; dvara 第一門含釋第二門
158 58 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 以成加行根本定及依定發慧
159 58 chéng to become; to turn into 以成加行根本定及依定發慧
160 58 chéng to grow up; to ripen; to mature 以成加行根本定及依定發慧
161 58 chéng to set up; to establish; to develop; to form 以成加行根本定及依定發慧
162 58 chéng a full measure of 以成加行根本定及依定發慧
163 58 chéng whole 以成加行根本定及依定發慧
164 58 chéng set; established 以成加行根本定及依定發慧
165 58 chéng to reache a certain degree; to amount to 以成加行根本定及依定發慧
166 58 chéng to reconcile 以成加行根本定及依定發慧
167 58 chéng to resmble; to be similar to 以成加行根本定及依定發慧
168 58 chéng composed of 以成加行根本定及依定發慧
169 58 chéng a result; a harvest; an achievement 以成加行根本定及依定發慧
170 58 chéng capable; able; accomplished 以成加行根本定及依定發慧
171 58 chéng to help somebody achieve something 以成加行根本定及依定發慧
172 58 chéng Cheng 以成加行根本定及依定發慧
173 58 chéng Become 以成加行根本定及依定發慧
174 58 chéng becoming; bhāva 以成加行根本定及依定發慧
175 55 wéi to act as; to serve 別不執為實故
176 55 wéi to change into; to become 別不執為實故
177 55 wéi to be; is 別不執為實故
178 55 wéi to do 別不執為實故
179 55 wèi to support; to help 別不執為實故
180 55 wéi to govern 別不執為實故
181 55 wèi to be; bhū 別不執為實故
182 54 ya 若正釋梵音應云越怖也
183 54 to go; to 謂於諸無生之理心不
184 54 to rely on; to depend on 謂於諸無生之理心不
185 54 Yu 謂於諸無生之理心不
186 54 a crow 謂於諸無生之理心不
187 50 sentence 二初句越
188 50 gōu to bend; to strike; to catch 二初句越
189 50 gōu to tease 二初句越
190 50 gōu to delineate 二初句越
191 50 gōu a young bud 二初句越
192 50 clause; phrase; line 二初句越
193 50 a musical phrase 二初句越
194 50 verse; pada; gāthā 二初句越
195 49 meaning; sense 隨順趣向初終之義
196 49 justice; right action; righteousness 隨順趣向初終之義
197 49 artificial; man-made; fake 隨順趣向初終之義
198 49 chivalry; generosity 隨順趣向初終之義
199 49 just; righteous 隨順趣向初終之義
200 49 adopted 隨順趣向初終之義
201 49 a relationship 隨順趣向初終之義
202 49 volunteer 隨順趣向初終之義
203 49 something suitable 隨順趣向初終之義
204 49 a martyr 隨順趣向初終之義
205 49 a law 隨順趣向初終之義
206 49 Yi 隨順趣向初終之義
207 49 Righteousness 隨順趣向初終之義
208 49 aim; artha 隨順趣向初終之義
209 47 qián front 由前四種修相皆得成菩提
210 47 qián former; the past 由前四種修相皆得成菩提
211 47 qián to go forward 由前四種修相皆得成菩提
212 47 qián preceding 由前四種修相皆得成菩提
213 47 qián before; earlier; prior 由前四種修相皆得成菩提
214 47 qián to appear before 由前四種修相皆得成菩提
215 47 qián future 由前四種修相皆得成菩提
216 47 qián top; first 由前四種修相皆得成菩提
217 47 qián battlefront 由前四種修相皆得成菩提
218 47 qián before; former; pūrva 由前四種修相皆得成菩提
219 47 qián facing; mukha 由前四種修相皆得成菩提
220 46 sān three 今疏中總有三釋
221 46 sān third 今疏中總有三釋
222 46 sān more than two 今疏中總有三釋
223 46 sān very few 今疏中總有三釋
224 46 sān San 今疏中總有三釋
225 46 sān three; tri 今疏中總有三釋
226 46 sān sa 今疏中總有三釋
227 46 sān three kinds; trividha 今疏中總有三釋
228 45 ér Kangxi radical 126 而於世俗和合相中相續分
229 45 ér as if; to seem like 而於世俗和合相中相續分
230 45 néng can; able 而於世俗和合相中相續分
231 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於世俗和合相中相續分
232 45 ér to arrive; up to 而於世俗和合相中相續分
233 43 děng et cetera; and so on 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
234 43 děng to wait 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
235 43 děng to be equal 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
236 43 děng degree; level 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
237 43 děng to compare 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
238 43 děng same; equal; sama 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
239 42 chū rudimentary; elementary 二初句越
240 42 chū original 二初句越
241 42 chū foremost, first; prathama 二初句越
242 42 jīn today; present; now 今疏中總有三釋
243 42 jīn Jin 今疏中總有三釋
244 42 jīn modern 今疏中總有三釋
245 42 jīn now; adhunā 今疏中總有三釋
246 41 xiàng to observe; to assess 相心不怖懼
247 41 xiàng appearance; portrait; picture 相心不怖懼
248 41 xiàng countenance; personage; character; disposition 相心不怖懼
249 41 xiàng to aid; to help 相心不怖懼
250 41 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相心不怖懼
251 41 xiàng a sign; a mark; appearance 相心不怖懼
252 41 xiāng alternately; in turn 相心不怖懼
253 41 xiāng Xiang 相心不怖懼
254 41 xiāng form substance 相心不怖懼
255 41 xiāng to express 相心不怖懼
256 41 xiàng to choose 相心不怖懼
257 41 xiāng Xiang 相心不怖懼
258 41 xiāng an ancient musical instrument 相心不怖懼
259 41 xiāng the seventh lunar month 相心不怖懼
260 41 xiāng to compare 相心不怖懼
261 41 xiàng to divine 相心不怖懼
262 41 xiàng to administer 相心不怖懼
263 41 xiàng helper for a blind person 相心不怖懼
264 41 xiāng rhythm [music] 相心不怖懼
265 41 xiāng the upper frets of a pipa 相心不怖懼
266 41 xiāng coralwood 相心不怖懼
267 41 xiàng ministry 相心不怖懼
268 41 xiàng to supplement; to enhance 相心不怖懼
269 41 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相心不怖懼
270 41 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相心不怖懼
271 41 xiàng sign; mark; liṅga 相心不怖懼
272 41 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相心不怖懼
273 41 four
274 41 note a musical scale
275 41 fourth
276 41 Si
277 41 four; catur
278 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則未為真實順
279 40 a grade; a level 則未為真實順
280 40 an example; a model 則未為真實順
281 40 a weighing device 則未為真實順
282 40 to grade; to rank 則未為真實順
283 40 to copy; to imitate; to follow 則未為真實順
284 40 to do 則未為真實順
285 40 koan; kōan; gong'an 則未為真實順
286 39 第二 dì èr second 天親論第二有其
287 39 第二 dì èr second; dvitīya 天親論第二有其
288 36 shēng to be born; to give birth 驚愕趣生道故
289 36 shēng to live 驚愕趣生道故
290 36 shēng raw 驚愕趣生道故
291 36 shēng a student 驚愕趣生道故
292 36 shēng life 驚愕趣生道故
293 36 shēng to produce; to give rise 驚愕趣生道故
294 36 shēng alive 驚愕趣生道故
295 36 shēng a lifetime 驚愕趣生道故
296 36 shēng to initiate; to become 驚愕趣生道故
297 36 shēng to grow 驚愕趣生道故
298 36 shēng unfamiliar 驚愕趣生道故
299 36 shēng not experienced 驚愕趣生道故
300 36 shēng hard; stiff; strong 驚愕趣生道故
301 36 shēng having academic or professional knowledge 驚愕趣生道故
302 36 shēng a male role in traditional theatre 驚愕趣生道故
303 36 shēng gender 驚愕趣生道故
304 36 shēng to develop; to grow 驚愕趣生道故
305 36 shēng to set up 驚愕趣生道故
306 36 shēng a prostitute 驚愕趣生道故
307 36 shēng a captive 驚愕趣生道故
308 36 shēng a gentleman 驚愕趣生道故
309 36 shēng Kangxi radical 100 驚愕趣生道故
310 36 shēng unripe 驚愕趣生道故
311 36 shēng nature 驚愕趣生道故
312 36 shēng to inherit; to succeed 驚愕趣生道故
313 36 shēng destiny 驚愕趣生道故
314 36 shēng birth 驚愕趣生道故
315 36 shēng arise; produce; utpad 驚愕趣生道故
316 36 one 一云不驚者
317 36 Kangxi radical 1 一云不驚者
318 36 pure; concentrated 一云不驚者
319 36 first 一云不驚者
320 36 the same 一云不驚者
321 36 sole; single 一云不驚者
322 36 a very small amount 一云不驚者
323 36 Yi 一云不驚者
324 36 other 一云不驚者
325 36 to unify 一云不驚者
326 36 accidentally; coincidentally 一云不驚者
327 36 abruptly; suddenly 一云不驚者
328 36 one; eka 一云不驚者
329 34 jué to awake 覺已知
330 34 jiào sleep 覺已知
331 34 jué to realize 覺已知
332 34 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺已知
333 34 jué to enlighten; to inspire 覺已知
334 34 jué perception; feeling 覺已知
335 34 jué a person with foresight 覺已知
336 34 jué Awaken 覺已知
337 34 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺已知
338 34 四句 sì jù four verses; four phrases 四句
339 32 reason; logic; truth 謂於諸無生之理心不
340 32 to manage 謂於諸無生之理心不
341 32 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 謂於諸無生之理心不
342 32 to work jade; to remove jade from ore 謂於諸無生之理心不
343 32 a natural science 謂於諸無生之理心不
344 32 law; principle; theory; inner principle or structure 謂於諸無生之理心不
345 32 to acknowledge; to respond; to answer 謂於諸無生之理心不
346 32 a judge 謂於諸無生之理心不
347 32 li; moral principle 謂於諸無生之理心不
348 32 to tidy up; to put in order 謂於諸無生之理心不
349 32 grain; texture 謂於諸無生之理心不
350 32 reason; logic; truth 謂於諸無生之理心不
351 32 principle; naya 謂於諸無生之理心不
352 32 five 疏三釋已含諸論五釋
353 32 fifth musical note 疏三釋已含諸論五釋
354 32 Wu 疏三釋已含諸論五釋
355 32 the five elements 疏三釋已含諸論五釋
356 32 five; pañca 疏三釋已含諸論五釋
357 32 hòu after; later 字次句續字後句定字
358 32 hòu empress; queen 字次句續字後句定字
359 32 hòu sovereign 字次句續字後句定字
360 32 hòu the god of the earth 字次句續字後句定字
361 32 hòu late; later 字次句續字後句定字
362 32 hòu offspring; descendents 字次句續字後句定字
363 32 hòu to fall behind; to lag 字次句續字後句定字
364 32 hòu behind; back 字次句續字後句定字
365 32 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 字次句續字後句定字
366 32 hòu Hou 字次句續字後句定字
367 32 hòu after; behind 字次句續字後句定字
368 32 hòu following 字次句續字後句定字
369 32 hòu to be delayed 字次句續字後句定字
370 32 hòu to abandon; to discard 字次句續字後句定字
371 32 hòu feudal lords 字次句續字後句定字
372 32 hòu Hou 字次句續字後句定字
373 32 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 字次句續字後句定字
374 32 hòu rear; paścāt 字次句續字後句定字
375 32 hòu later; paścima 字次句續字後句定字
376 31 suǒ a few; various; some 謂如所求如所受法
377 31 suǒ a place; a location 謂如所求如所受法
378 31 suǒ indicates a passive voice 謂如所求如所受法
379 31 suǒ an ordinal number 謂如所求如所受法
380 31 suǒ meaning 謂如所求如所受法
381 31 suǒ garrison 謂如所求如所受法
382 31 suǒ place; pradeśa 謂如所求如所受法
383 31 end; final stage; latter part 云以末歸本
384 31 to not have 云以末歸本
385 31 insignificant 云以末歸本
386 31 ma 云以末歸本
387 31 future; anāgata 云以末歸本
388 31 end; anta 云以末歸本
389 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生故無滅是也
390 31 miè to submerge 無生故無滅是也
391 31 miè to extinguish; to put out 無生故無滅是也
392 31 miè to eliminate 無生故無滅是也
393 31 miè to disappear; to fade away 無生故無滅是也
394 31 miè the cessation of suffering 無生故無滅是也
395 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生故無滅是也
396 30 kōng empty; void; hollow 並通空假
397 30 kòng free time 並通空假
398 30 kòng to empty; to clean out 並通空假
399 30 kōng the sky; the air 並通空假
400 30 kōng in vain; for nothing 並通空假
401 30 kòng vacant; unoccupied 並通空假
402 30 kòng empty space 並通空假
403 30 kōng without substance 並通空假
404 30 kōng to not have 並通空假
405 30 kòng opportunity; chance 並通空假
406 30 kōng vast and high 並通空假
407 30 kōng impractical; ficticious 並通空假
408 30 kòng blank 並通空假
409 30 kòng expansive 並通空假
410 30 kòng lacking 並通空假
411 30 kōng plain; nothing else 並通空假
412 30 kōng Emptiness 並通空假
413 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 並通空假
414 30 xīn heart [organ] 謂於諸無生之理心不
415 30 xīn Kangxi radical 61 謂於諸無生之理心不
416 30 xīn mind; consciousness 謂於諸無生之理心不
417 30 xīn the center; the core; the middle 謂於諸無生之理心不
418 30 xīn one of the 28 star constellations 謂於諸無生之理心不
419 30 xīn heart 謂於諸無生之理心不
420 30 xīn emotion 謂於諸無生之理心不
421 30 xīn intention; consideration 謂於諸無生之理心不
422 30 xīn disposition; temperament 謂於諸無生之理心不
423 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 謂於諸無生之理心不
424 30 xīn heart; hṛdaya 謂於諸無生之理心不
425 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 謂於諸無生之理心不
426 30 yán to speak; to say; said 復次不驚等言如其次第
427 30 yán language; talk; words; utterance; speech 復次不驚等言如其次第
428 30 yán Kangxi radical 149 復次不驚等言如其次第
429 30 yán phrase; sentence 復次不驚等言如其次第
430 30 yán a word; a syllable 復次不驚等言如其次第
431 30 yán a theory; a doctrine 復次不驚等言如其次第
432 30 yán to regard as 復次不驚等言如其次第
433 30 yán to act as 復次不驚等言如其次第
434 30 yán word; vacana 復次不驚等言如其次第
435 30 yán speak; vad 復次不驚等言如其次第
436 29 to depend on; to lean on 以成加行根本定及依定發慧
437 29 to comply with; to follow 以成加行根本定及依定發慧
438 29 to help 以成加行根本定及依定發慧
439 29 flourishing 以成加行根本定及依定發慧
440 29 lovable 以成加行根本定及依定發慧
441 29 bonds; substratum; upadhi 以成加行根本定及依定發慧
442 29 refuge; śaraṇa 以成加行根本定及依定發慧
443 29 reliance; pratiśaraṇa 以成加行根本定及依定發慧
444 29 rán to approve; to endorse 然引有二
445 29 rán to burn 然引有二
446 29 rán to pledge; to promise 然引有二
447 29 rán Ran 然引有二
448 27 shàng top; a high position 上之二
449 27 shang top; the position on or above something 上之二
450 27 shàng to go up; to go forward 上之二
451 27 shàng shang 上之二
452 27 shàng previous; last 上之二
453 27 shàng high; higher 上之二
454 27 shàng advanced 上之二
455 27 shàng a monarch; a sovereign 上之二
456 27 shàng time 上之二
457 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上之二
458 27 shàng far 上之二
459 27 shàng big; as big as 上之二
460 27 shàng abundant; plentiful 上之二
461 27 shàng to report 上之二
462 27 shàng to offer 上之二
463 27 shàng to go on stage 上之二
464 27 shàng to take office; to assume a post 上之二
465 27 shàng to install; to erect 上之二
466 27 shàng to suffer; to sustain 上之二
467 27 shàng to burn 上之二
468 27 shàng to remember 上之二
469 27 shàng to add 上之二
470 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上之二
471 27 shàng to meet 上之二
472 27 shàng falling then rising (4th) tone 上之二
473 27 shang used after a verb indicating a result 上之二
474 27 shàng a musical note 上之二
475 27 shàng higher, superior; uttara 上之二
476 26 běn to be one's own 本即是性末即相故
477 26 běn origin; source; root; foundation; basis 本即是性末即相故
478 26 běn the roots of a plant 本即是性末即相故
479 26 běn capital 本即是性末即相故
480 26 běn main; central; primary 本即是性末即相故
481 26 běn according to 本即是性末即相故
482 26 běn a version; an edition 本即是性末即相故
483 26 běn a memorial [presented to the emperor] 本即是性末即相故
484 26 běn a book 本即是性末即相故
485 26 běn trunk of a tree 本即是性末即相故
486 26 běn to investigate the root of 本即是性末即相故
487 26 běn a manuscript for a play 本即是性末即相故
488 26 běn Ben 本即是性末即相故
489 26 běn root; origin; mula 本即是性末即相故
490 26 běn becoming, being, existing; bhava 本即是性末即相故
491 26 běn former; previous; pūrva 本即是性末即相故
492 26 zhèng upright; straight 若正釋梵音應云越怖也
493 26 zhèng to straighten; to correct 若正釋梵音應云越怖也
494 26 zhèng main; central; primary 若正釋梵音應云越怖也
495 26 zhèng fundamental; original 若正釋梵音應云越怖也
496 26 zhèng precise; exact; accurate 若正釋梵音應云越怖也
497 26 zhèng at right angles 若正釋梵音應云越怖也
498 26 zhèng unbiased; impartial 若正釋梵音應云越怖也
499 26 zhèng true; correct; orthodox 若正釋梵音應云越怖也
500 26 zhèng unmixed; pure 若正釋梵音應云越怖也

Frequencies of all Words

Top 1227

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 242 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 驚愕趣生道故
2 242 old; ancient; former; past 驚愕趣生道故
3 242 reason; cause; purpose 驚愕趣生道故
4 242 to die 驚愕趣生道故
5 242 so; therefore; hence 驚愕趣生道故
6 242 original 驚愕趣生道故
7 242 accident; happening; instance 驚愕趣生道故
8 242 a friend; an acquaintance; friendship 驚愕趣生道故
9 242 something in the past 驚愕趣生道故
10 242 deceased; dead 驚愕趣生道故
11 242 still; yet 驚愕趣生道故
12 242 therefore; tasmāt 驚愕趣生道故
13 139 yǒu is; are; to exist 天親論第二有其
14 139 yǒu to have; to possess 天親論第二有其
15 139 yǒu indicates an estimate 天親論第二有其
16 139 yǒu indicates a large quantity 天親論第二有其
17 139 yǒu indicates an affirmative response 天親論第二有其
18 139 yǒu a certain; used before a person, time, or place 天親論第二有其
19 139 yǒu used to compare two things 天親論第二有其
20 139 yǒu used in a polite formula before certain verbs 天親論第二有其
21 139 yǒu used before the names of dynasties 天親論第二有其
22 139 yǒu a certain thing; what exists 天親論第二有其
23 139 yǒu multiple of ten and ... 天親論第二有其
24 139 yǒu abundant 天親論第二有其
25 139 yǒu purposeful 天親論第二有其
26 139 yǒu You 天親論第二有其
27 139 yǒu 1. existence; 2. becoming 天親論第二有其
28 139 yǒu becoming; bhava 天親論第二有其
29 124 promptly; right away; immediately 即下疏意能斷金剛般若論第二云
30 124 to be near by; to be close to 即下疏意能斷金剛般若論第二云
31 124 at that time 即下疏意能斷金剛般若論第二云
32 124 to be exactly the same as; to be thus 即下疏意能斷金剛般若論第二云
33 124 supposed; so-called 即下疏意能斷金剛般若論第二云
34 124 if; but 即下疏意能斷金剛般若論第二云
35 124 to arrive at; to ascend 即下疏意能斷金剛般若論第二云
36 124 then; following 即下疏意能斷金剛般若論第二云
37 124 so; just so; eva 即下疏意能斷金剛般若論第二云
38 109 no 謂於諸法無和合
39 109 Kangxi radical 71 謂於諸法無和合
40 109 to not have; without 謂於諸法無和合
41 109 has not yet 謂於諸法無和合
42 109 mo 謂於諸法無和合
43 109 do not 謂於諸法無和合
44 109 not; -less; un- 謂於諸法無和合
45 109 regardless of 謂於諸法無和合
46 109 to not have 謂於諸法無和合
47 109 um 謂於諸法無和合
48 109 Wu 謂於諸法無和合
49 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂於諸法無和合
50 109 not; non- 謂於諸法無和合
51 109 mo 謂於諸法無和合
52 107 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
53 107 zhě that 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
54 107 zhě nominalizing function word 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
55 107 zhě used to mark a definition 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
56 107 zhě used to mark a pause 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
57 107 zhě topic marker; that; it 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
58 107 zhuó according to 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
59 107 zhě ca 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
60 103 zhī him; her; them; that 謂於諸無生之理心不
61 103 zhī used between a modifier and a word to form a word group 謂於諸無生之理心不
62 103 zhī to go 謂於諸無生之理心不
63 103 zhī this; that 謂於諸無生之理心不
64 103 zhī genetive marker 謂於諸無生之理心不
65 103 zhī it 謂於諸無生之理心不
66 103 zhī in; in regards to 謂於諸無生之理心不
67 103 zhī all 謂於諸無生之理心不
68 103 zhī and 謂於諸無生之理心不
69 103 zhī however 謂於諸無生之理心不
70 103 zhī if 謂於諸無生之理心不
71 103 zhī then 謂於諸無生之理心不
72 103 zhī to arrive; to go 謂於諸無生之理心不
73 103 zhī is 謂於諸無生之理心不
74 103 zhī to use 謂於諸無生之理心不
75 103 zhī Zhi 謂於諸無生之理心不
76 103 zhī winding 謂於諸無生之理心不
77 91 shū to remove obstructions 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
78 91 shū careless; lax; neglectful 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
79 91 shū commentary 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
80 91 shū a memorial to the emperor 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
81 91 shū sparse; thin; few 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
82 91 shū unfriendly; distant; unfamiliar 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
83 91 shū coarse 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
84 91 shū to describe point by point 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
85 91 shū to annotate; to explicate 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
86 91 shū to carve 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
87 91 shū to dredge 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
88 91 shū to grant; to bestow 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
89 91 shū to retreat; to withdraw 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
90 91 shū coarse cloth 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
91 91 shū brown rice; unpolished rice 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
92 91 shū vegetable 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
93 91 shū Shu 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
94 91 shū commentary; vṛtti 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
95 90 èr two 二解
96 90 èr Kangxi radical 7 二解
97 90 èr second 二解
98 90 èr twice; double; di- 二解
99 90 èr another; the other 二解
100 90 èr more than one kind 二解
101 90 èr two; dvā; dvi 二解
102 90 èr both; dvaya 二解
103 87 so as to; in order to 以起加
104 87 to use; to regard as 以起加
105 87 to use; to grasp 以起加
106 87 according to 以起加
107 87 because of 以起加
108 87 on a certain date 以起加
109 87 and; as well as 以起加
110 87 to rely on 以起加
111 87 to regard 以起加
112 87 to be able to 以起加
113 87 to order; to command 以起加
114 87 further; moreover 以起加
115 87 used after a verb 以起加
116 87 very 以起加
117 87 already 以起加
118 87 increasingly 以起加
119 87 a reason; a cause 以起加
120 87 Israel 以起加
121 87 Yi 以起加
122 87 use; yogena 以起加
123 80 also; too 亦別配論文
124 80 but 亦別配論文
125 80 this; he; she 亦別配論文
126 80 although; even though 亦別配論文
127 80 already 亦別配論文
128 80 particle with no meaning 亦別配論文
129 80 Yi 亦別配論文
130 77 zhōng middle 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
131 77 zhōng medium; medium sized 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
132 77 zhōng China 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
133 77 zhòng to hit the mark 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
134 77 zhōng in; amongst 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
135 77 zhōng midday 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
136 77 zhōng inside 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
137 77 zhōng during 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
138 77 zhōng Zhong 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
139 77 zhōng intermediary 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
140 77 zhōng half 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
141 77 zhōng just right; suitably 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
142 77 zhōng while 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
143 77 zhòng to reach; to attain 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
144 77 zhòng to suffer; to infect 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
145 77 zhòng to obtain 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
146 77 zhòng to pass an exam 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
147 77 zhōng middle 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
148 70 shì to release; to set free 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
149 70 shì to explain; to interpret 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
150 70 shì to remove; to dispell; to clear up 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
151 70 shì to give up; to abandon 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
152 70 shì to put down 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
153 70 shì to resolve 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
154 70 shì to melt 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
155 70 shì Śākyamuni 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
156 70 shì Buddhism 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
157 70 shì Śākya; Shakya 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
158 70 pleased; glad 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
159 70 shì explain 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
160 70 shì Śakra; Indra 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
161 69 not; no 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
162 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
163 69 as a correlative 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
164 69 no (answering a question) 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
165 69 forms a negative adjective from a noun 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
166 69 at the end of a sentence to form a question 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
167 69 to form a yes or no question 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
168 69 infix potential marker 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
169 69 no; na 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
170 68 fēi not; non-; un- 謂於非處生懼
171 68 fēi Kangxi radical 175 謂於非處生懼
172 68 fēi wrong; bad; untruthful 謂於非處生懼
173 68 fēi different 謂於非處生懼
174 68 fēi to not be; to not have 謂於非處生懼
175 68 fēi to violate; to be contrary to 謂於非處生懼
176 68 fēi Africa 謂於非處生懼
177 68 fēi to slander 謂於非處生懼
178 68 fěi to avoid 謂於非處生懼
179 68 fēi must 謂於非處生懼
180 68 fēi an error 謂於非處生懼
181 68 fēi a problem; a question 謂於非處生懼
182 68 fēi evil 謂於非處生懼
183 68 fēi besides; except; unless 謂於非處生懼
184 68 fēi not 謂於非處生懼
185 67 yún cloud 一云不驚者
186 67 yún Yunnan 一云不驚者
187 67 yún Yun 一云不驚者
188 67 yún to say 一云不驚者
189 67 yún to have 一云不驚者
190 67 yún a particle with no meaning 一云不驚者
191 67 yún in this way 一云不驚者
192 67 yún cloud; megha 一云不驚者
193 67 yún to say; iti 一云不驚者
194 66 shì is; are; am; to be 心不如是永決定
195 66 shì is exactly 心不如是永決定
196 66 shì is suitable; is in contrast 心不如是永決定
197 66 shì this; that; those 心不如是永決定
198 66 shì really; certainly 心不如是永決定
199 66 shì correct; yes; affirmative 心不如是永決定
200 66 shì true 心不如是永決定
201 66 shì is; has; exists 心不如是永決定
202 66 shì used between repetitions of a word 心不如是永決定
203 66 shì a matter; an affair 心不如是永決定
204 66 shì Shi 心不如是永決定
205 66 shì is; bhū 心不如是永決定
206 66 shì this; idam 心不如是永決定
207 66 xià next 即下疏意能斷金剛般若論第二云
208 66 xià bottom 即下疏意能斷金剛般若論第二云
209 66 xià to fall; to drop; to go down; to descend 即下疏意能斷金剛般若論第二云
210 66 xià measure word for time 即下疏意能斷金剛般若論第二云
211 66 xià expresses completion of an action 即下疏意能斷金剛般若論第二云
212 66 xià to announce 即下疏意能斷金剛般若論第二云
213 66 xià to do 即下疏意能斷金剛般若論第二云
214 66 xià to withdraw; to leave; to exit 即下疏意能斷金剛般若論第二云
215 66 xià under; below 即下疏意能斷金剛般若論第二云
216 66 xià the lower class; a member of the lower class 即下疏意能斷金剛般若論第二云
217 66 xià inside 即下疏意能斷金剛般若論第二云
218 66 xià an aspect 即下疏意能斷金剛般若論第二云
219 66 xià a certain time 即下疏意能斷金剛般若論第二云
220 66 xià a time; an instance 即下疏意能斷金剛般若論第二云
221 66 xià to capture; to take 即下疏意能斷金剛般若論第二云
222 66 xià to put in 即下疏意能斷金剛般若論第二云
223 66 xià to enter 即下疏意能斷金剛般若論第二云
224 66 xià to eliminate; to remove; to get off 即下疏意能斷金剛般若論第二云
225 66 xià to finish work or school 即下疏意能斷金剛般若論第二云
226 66 xià to go 即下疏意能斷金剛般若論第二云
227 66 xià to scorn; to look down on 即下疏意能斷金剛般若論第二云
228 66 xià to modestly decline 即下疏意能斷金剛般若論第二云
229 66 xià to produce 即下疏意能斷金剛般若論第二云
230 66 xià to stay at; to lodge at 即下疏意能斷金剛般若論第二云
231 66 xià to decide 即下疏意能斷金剛般若論第二云
232 66 xià to be less than 即下疏意能斷金剛般若論第二云
233 66 xià humble; lowly 即下疏意能斷金剛般若論第二云
234 66 xià below; adhara 即下疏意能斷金剛般若論第二云
235 66 xià lower; inferior; hina 即下疏意能斷金剛般若論第二云
236 64 mèng a dream 疏然開此夢義下
237 64 mèng to dream 疏然開此夢義下
238 64 mèng grassland 疏然開此夢義下
239 64 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 疏然開此夢義下
240 64 mèng dream; svapna 疏然開此夢義下
241 63 wèi to call 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
242 63 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
243 63 wèi to speak to; to address 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
244 63 wèi to treat as; to regard as 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
245 63 wèi introducing a condition situation 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
246 63 wèi to speak to; to address 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
247 63 wèi to think 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
248 63 wèi for; is to be 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
249 63 wèi to make; to cause 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
250 63 wèi and 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
251 63 wèi principle; reason 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
252 63 wèi Wei 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
253 63 wèi which; what; yad 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
254 63 wèi to say; iti 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
255 60 mén door; gate; doorway; gateway 第一門含釋第二門
256 60 mén phylum; division 第一門含釋第二門
257 60 mén sect; school 第一門含釋第二門
258 60 mén Kangxi radical 169 第一門含釋第二門
259 60 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 第一門含釋第二門
260 60 mén a door-like object 第一門含釋第二門
261 60 mén an opening 第一門含釋第二門
262 60 mén an access point; a border entrance 第一門含釋第二門
263 60 mén a household; a clan 第一門含釋第二門
264 60 mén a kind; a category 第一門含釋第二門
265 60 mén to guard a gate 第一門含釋第二門
266 60 mén Men 第一門含釋第二門
267 60 mén a turning point 第一門含釋第二門
268 60 mén a method 第一門含釋第二門
269 60 mén a sense organ 第一門含釋第二門
270 60 mén door; gate; dvara 第一門含釋第二門
271 58 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 以成加行根本定及依定發慧
272 58 chéng one tenth 以成加行根本定及依定發慧
273 58 chéng to become; to turn into 以成加行根本定及依定發慧
274 58 chéng to grow up; to ripen; to mature 以成加行根本定及依定發慧
275 58 chéng to set up; to establish; to develop; to form 以成加行根本定及依定發慧
276 58 chéng a full measure of 以成加行根本定及依定發慧
277 58 chéng whole 以成加行根本定及依定發慧
278 58 chéng set; established 以成加行根本定及依定發慧
279 58 chéng to reache a certain degree; to amount to 以成加行根本定及依定發慧
280 58 chéng to reconcile 以成加行根本定及依定發慧
281 58 chéng alright; OK 以成加行根本定及依定發慧
282 58 chéng an area of ten square miles 以成加行根本定及依定發慧
283 58 chéng to resmble; to be similar to 以成加行根本定及依定發慧
284 58 chéng composed of 以成加行根本定及依定發慧
285 58 chéng a result; a harvest; an achievement 以成加行根本定及依定發慧
286 58 chéng capable; able; accomplished 以成加行根本定及依定發慧
287 58 chéng to help somebody achieve something 以成加行根本定及依定發慧
288 58 chéng Cheng 以成加行根本定及依定發慧
289 58 chéng Become 以成加行根本定及依定發慧
290 58 chéng becoming; bhāva 以成加行根本定及依定發慧
291 57 such as; for example; for instance 復次不驚等言如其次第
292 57 if 復次不驚等言如其次第
293 57 in accordance with 復次不驚等言如其次第
294 57 to be appropriate; should; with regard to 復次不驚等言如其次第
295 57 this 復次不驚等言如其次第
296 57 it is so; it is thus; can be compared with 復次不驚等言如其次第
297 57 to go to 復次不驚等言如其次第
298 57 to meet 復次不驚等言如其次第
299 57 to appear; to seem; to be like 復次不驚等言如其次第
300 57 at least as good as 復次不驚等言如其次第
301 57 and 復次不驚等言如其次第
302 57 or 復次不驚等言如其次第
303 57 but 復次不驚等言如其次第
304 57 then 復次不驚等言如其次第
305 57 naturally 復次不驚等言如其次第
306 57 expresses a question or doubt 復次不驚等言如其次第
307 57 you 復次不驚等言如其次第
308 57 the second lunar month 復次不驚等言如其次第
309 57 in; at 復次不驚等言如其次第
310 57 Ru 復次不驚等言如其次第
311 57 Thus 復次不驚等言如其次第
312 57 thus; tathā 復次不驚等言如其次第
313 57 like; iva 復次不驚等言如其次第
314 57 suchness; tathatā 復次不驚等言如其次第
315 57 this; these 此不驚
316 57 in this way 此不驚
317 57 otherwise; but; however; so 此不驚
318 57 at this time; now; here 此不驚
319 57 this; here; etad 此不驚
320 56 ruò to seem; to be like; as 若正釋梵音應云越怖也
321 56 ruò seemingly 若正釋梵音應云越怖也
322 56 ruò if 若正釋梵音應云越怖也
323 56 ruò you 若正釋梵音應云越怖也
324 56 ruò this; that 若正釋梵音應云越怖也
325 56 ruò and; or 若正釋梵音應云越怖也
326 56 ruò as for; pertaining to 若正釋梵音應云越怖也
327 56 pomegranite 若正釋梵音應云越怖也
328 56 ruò to choose 若正釋梵音應云越怖也
329 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若正釋梵音應云越怖也
330 56 ruò thus 若正釋梵音應云越怖也
331 56 ruò pollia 若正釋梵音應云越怖也
332 56 ruò Ruo 若正釋梵音應云越怖也
333 56 ruò only then 若正釋梵音應云越怖也
334 56 ja 若正釋梵音應云越怖也
335 56 jñā 若正釋梵音應云越怖也
336 56 ruò if; yadi 若正釋梵音應云越怖也
337 55 wèi for; to 別不執為實故
338 55 wèi because of 別不執為實故
339 55 wéi to act as; to serve 別不執為實故
340 55 wéi to change into; to become 別不執為實故
341 55 wéi to be; is 別不執為實故
342 55 wéi to do 別不執為實故
343 55 wèi for 別不執為實故
344 55 wèi because of; for; to 別不執為實故
345 55 wèi to 別不執為實故
346 55 wéi in a passive construction 別不執為實故
347 55 wéi forming a rehetorical question 別不執為實故
348 55 wéi forming an adverb 別不執為實故
349 55 wéi to add emphasis 別不執為實故
350 55 wèi to support; to help 別不執為實故
351 55 wéi to govern 別不執為實故
352 55 wèi to be; bhū 別不執為實故
353 54 also; too 若正釋梵音應云越怖也
354 54 a final modal particle indicating certainy or decision 若正釋梵音應云越怖也
355 54 either 若正釋梵音應云越怖也
356 54 even 若正釋梵音應云越怖也
357 54 used to soften the tone 若正釋梵音應云越怖也
358 54 used for emphasis 若正釋梵音應云越怖也
359 54 used to mark contrast 若正釋梵音應云越怖也
360 54 used to mark compromise 若正釋梵音應云越怖也
361 54 ya 若正釋梵音應云越怖也
362 54 in; at 謂於諸無生之理心不
363 54 in; at 謂於諸無生之理心不
364 54 in; at; to; from 謂於諸無生之理心不
365 54 to go; to 謂於諸無生之理心不
366 54 to rely on; to depend on 謂於諸無生之理心不
367 54 to go to; to arrive at 謂於諸無生之理心不
368 54 from 謂於諸無生之理心不
369 54 give 謂於諸無生之理心不
370 54 oppposing 謂於諸無生之理心不
371 54 and 謂於諸無生之理心不
372 54 compared to 謂於諸無生之理心不
373 54 by 謂於諸無生之理心不
374 54 and; as well as 謂於諸無生之理心不
375 54 for 謂於諸無生之理心不
376 54 Yu 謂於諸無生之理心不
377 54 a crow 謂於諸無生之理心不
378 54 whew; wow 謂於諸無生之理心不
379 54 near to; antike 謂於諸無生之理心不
380 50 sentence 二初句越
381 50 measure word for phrases or lines of verse 二初句越
382 50 gōu to bend; to strike; to catch 二初句越
383 50 gōu to tease 二初句越
384 50 gōu to delineate 二初句越
385 50 gōu if 二初句越
386 50 gōu a young bud 二初句越
387 50 clause; phrase; line 二初句越
388 50 a musical phrase 二初句越
389 50 verse; pada; gāthā 二初句越
390 49 meaning; sense 隨順趣向初終之義
391 49 justice; right action; righteousness 隨順趣向初終之義
392 49 artificial; man-made; fake 隨順趣向初終之義
393 49 chivalry; generosity 隨順趣向初終之義
394 49 just; righteous 隨順趣向初終之義
395 49 adopted 隨順趣向初終之義
396 49 a relationship 隨順趣向初終之義
397 49 volunteer 隨順趣向初終之義
398 49 something suitable 隨順趣向初終之義
399 49 a martyr 隨順趣向初終之義
400 49 a law 隨順趣向初終之義
401 49 Yi 隨順趣向初終之義
402 49 Righteousness 隨順趣向初終之義
403 49 aim; artha 隨順趣向初終之義
404 47 qián front 由前四種修相皆得成菩提
405 47 qián former; the past 由前四種修相皆得成菩提
406 47 qián to go forward 由前四種修相皆得成菩提
407 47 qián preceding 由前四種修相皆得成菩提
408 47 qián before; earlier; prior 由前四種修相皆得成菩提
409 47 qián to appear before 由前四種修相皆得成菩提
410 47 qián future 由前四種修相皆得成菩提
411 47 qián top; first 由前四種修相皆得成菩提
412 47 qián battlefront 由前四種修相皆得成菩提
413 47 qián pre- 由前四種修相皆得成菩提
414 47 qián before; former; pūrva 由前四種修相皆得成菩提
415 47 qián facing; mukha 由前四種修相皆得成菩提
416 46 sān three 今疏中總有三釋
417 46 sān third 今疏中總有三釋
418 46 sān more than two 今疏中總有三釋
419 46 sān very few 今疏中總有三釋
420 46 sān repeatedly 今疏中總有三釋
421 46 sān San 今疏中總有三釋
422 46 sān three; tri 今疏中總有三釋
423 46 sān sa 今疏中總有三釋
424 46 sān three kinds; trividha 今疏中總有三釋
425 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於世俗和合相中相續分
426 45 ér Kangxi radical 126 而於世俗和合相中相續分
427 45 ér you 而於世俗和合相中相續分
428 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於世俗和合相中相續分
429 45 ér right away; then 而於世俗和合相中相續分
430 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於世俗和合相中相續分
431 45 ér if; in case; in the event that 而於世俗和合相中相續分
432 45 ér therefore; as a result; thus 而於世俗和合相中相續分
433 45 ér how can it be that? 而於世俗和合相中相續分
434 45 ér so as to 而於世俗和合相中相續分
435 45 ér only then 而於世俗和合相中相續分
436 45 ér as if; to seem like 而於世俗和合相中相續分
437 45 néng can; able 而於世俗和合相中相續分
438 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於世俗和合相中相續分
439 45 ér me 而於世俗和合相中相續分
440 45 ér to arrive; up to 而於世俗和合相中相續分
441 45 ér possessive 而於世俗和合相中相續分
442 45 ér and; ca 而於世俗和合相中相續分
443 43 děng et cetera; and so on 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
444 43 děng to wait 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
445 43 děng degree; kind 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
446 43 děng plural 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
447 43 děng to be equal 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
448 43 děng degree; level 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
449 43 děng to compare 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
450 43 děng same; equal; sama 第三廣釋中疏謂聞無相不驚等者
451 42 chū at first; at the beginning; initially 二初句越
452 42 chū used to prefix numbers 二初句越
453 42 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 二初句越
454 42 chū just now 二初句越
455 42 chū thereupon 二初句越
456 42 chū an intensifying adverb 二初句越
457 42 chū rudimentary; elementary 二初句越
458 42 chū original 二初句越
459 42 chū foremost, first; prathama 二初句越
460 42 jīn today; present; now 今疏中總有三釋
461 42 jīn Jin 今疏中總有三釋
462 42 jīn modern 今疏中總有三釋
463 42 jīn now; adhunā 今疏中總有三釋
464 41 xiāng each other; one another; mutually 相心不怖懼
465 41 xiàng to observe; to assess 相心不怖懼
466 41 xiàng appearance; portrait; picture 相心不怖懼
467 41 xiàng countenance; personage; character; disposition 相心不怖懼
468 41 xiàng to aid; to help 相心不怖懼
469 41 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相心不怖懼
470 41 xiàng a sign; a mark; appearance 相心不怖懼
471 41 xiāng alternately; in turn 相心不怖懼
472 41 xiāng Xiang 相心不怖懼
473 41 xiāng form substance 相心不怖懼
474 41 xiāng to express 相心不怖懼
475 41 xiàng to choose 相心不怖懼
476 41 xiāng Xiang 相心不怖懼
477 41 xiāng an ancient musical instrument 相心不怖懼
478 41 xiāng the seventh lunar month 相心不怖懼
479 41 xiāng to compare 相心不怖懼
480 41 xiàng to divine 相心不怖懼
481 41 xiàng to administer 相心不怖懼
482 41 xiàng helper for a blind person 相心不怖懼
483 41 xiāng rhythm [music] 相心不怖懼
484 41 xiāng the upper frets of a pipa 相心不怖懼
485 41 xiāng coralwood 相心不怖懼
486 41 xiàng ministry 相心不怖懼
487 41 xiàng to supplement; to enhance 相心不怖懼
488 41 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相心不怖懼
489 41 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相心不怖懼
490 41 xiàng sign; mark; liṅga 相心不怖懼
491 41 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相心不怖懼
492 41 four
493 41 note a musical scale
494 41 fourth
495 41 Si
496 41 four; catur
497 40 otherwise; but; however 則未為真實順
498 40 then 則未為真實順
499 40 measure word for short sections of text 則未為真實順
500 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則未為真實順

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
so; just so; eva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
shū commentary; vṛtti
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
use; yogena
zhōng middle
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本寂 98 Benji
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
重显 重顯 99 Chong Xian
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
广明 廣明 103 Guangming
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
净名 淨名 106 Vimalakirti
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文中 119 Bunchū
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
义通 義通 121 Yitong
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲心 100 a mind with great compassion
得道 100 to attain enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二惑 195 the two aspects of delusion
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非情 102 non-sentient object
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
根本定 103 fundamental concentration
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
广说 廣說 103 to explain; to teach
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
犍闼婆城 犍闥婆城 106 city of the gandharvas
交彻 交徹 106 interpermeate
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结使 結使 106 a fetter
金光明 106 golden light
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具德 106 gifted with virtuous qualities
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第七 106 scroll 7
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
略明 108 brief explaination
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
破着 破著 112 to break attachments
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人法 114 people and dharmas; people and teachings
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
如幻喻 114 aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三论 三論 115 three treatises
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三性相 115 three natures
三字 115 three characters
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
顺忍 順忍 115 obedient patience
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四重 115 four grave prohibitions
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
歎佛 116 to praise the Buddha
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
唯心 119 cittamātra; mind-only
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心识 心識 120 mind and cognition
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
喜受 120 the sensation of joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应见 應見 121 should be seen
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
真法 122 true dharma; absolute dharma
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti