Glossary and Vocabulary for A String of Pearls of Remarks on the Prajnaparamita Heart Sutra 般若心經略疏連珠記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 175 zhī to go 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
2 175 zhī to arrive; to go 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
3 175 zhī is 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
4 175 zhī to use 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
5 175 zhī Zhi 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
6 175 zhī winding 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
7 128 ya 月虧全者也
8 121 zhě ca 立斯題者
9 106 to use; to grasp 第以朱絲金縷貫連
10 106 to rely on 第以朱絲金縷貫連
11 106 to regard 第以朱絲金縷貫連
12 106 to be able to 第以朱絲金縷貫連
13 106 to order; to command 第以朱絲金縷貫連
14 106 used after a verb 第以朱絲金縷貫連
15 106 a reason; a cause 第以朱絲金縷貫連
16 106 Israel 第以朱絲金縷貫連
17 106 Yi 第以朱絲金縷貫連
18 106 use; yogena 第以朱絲金縷貫連
19 104 kōng empty; void; hollow 真心之空
20 104 kòng free time 真心之空
21 104 kòng to empty; to clean out 真心之空
22 104 kōng the sky; the air 真心之空
23 104 kōng in vain; for nothing 真心之空
24 104 kòng vacant; unoccupied 真心之空
25 104 kòng empty space 真心之空
26 104 kōng without substance 真心之空
27 104 kōng to not have 真心之空
28 104 kòng opportunity; chance 真心之空
29 104 kōng vast and high 真心之空
30 104 kōng impractical; ficticious 真心之空
31 104 kòng blank 真心之空
32 104 kòng expansive 真心之空
33 104 kòng lacking 真心之空
34 104 kōng plain; nothing else 真心之空
35 104 kōng Emptiness 真心之空
36 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 真心之空
37 96 yuē to speak; to say 冠之經首則曰經題
38 96 yuē Kangxi radical 73 冠之經首則曰經題
39 96 yuē to be called 冠之經首則曰經題
40 96 yuē said; ukta 冠之經首則曰經題
41 91 èr two 文二
42 91 èr Kangxi radical 7 文二
43 91 èr second 文二
44 91 èr twice; double; di- 文二
45 91 èr more than one kind 文二
46 91 èr two; dvā; dvi 文二
47 91 èr both; dvaya 文二
48 90 fēi Kangxi radical 175 非別有廣疏也
49 90 fēi wrong; bad; untruthful 非別有廣疏也
50 90 fēi different 非別有廣疏也
51 90 fēi to not be; to not have 非別有廣疏也
52 90 fēi to violate; to be contrary to 非別有廣疏也
53 90 fēi Africa 非別有廣疏也
54 90 fēi to slander 非別有廣疏也
55 90 fěi to avoid 非別有廣疏也
56 90 fēi must 非別有廣疏也
57 90 fēi an error 非別有廣疏也
58 90 fēi a problem; a question 非別有廣疏也
59 90 fēi evil 非別有廣疏也
60 79 wéi to act as; to serve 則以無相真如為真源
61 79 wéi to change into; to become 則以無相真如為真源
62 79 wéi to be; is 則以無相真如為真源
63 79 wéi to do 則以無相真如為真源
64 79 wèi to support; to help 則以無相真如為真源
65 79 wéi to govern 則以無相真如為真源
66 79 wèi to be; bhū 則以無相真如為真源
67 78 to be near by; to be close to 今即疏題
68 78 at that time 今即疏題
69 78 to be exactly the same as; to be thus 今即疏題
70 78 supposed; so-called 今即疏題
71 78 to arrive at; to ascend 今即疏題
72 77 yún cloud 若云之疏
73 77 yún Yunnan 若云之疏
74 77 yún Yun 若云之疏
75 77 yún to say 若云之疏
76 77 yún to have 若云之疏
77 77 yún cloud; megha 若云之疏
78 77 yún to say; iti 若云之疏
79 77 jīng to go through; to experience 冠之經首則曰經題
80 77 jīng a sutra; a scripture 冠之經首則曰經題
81 77 jīng warp 冠之經首則曰經題
82 77 jīng longitude 冠之經首則曰經題
83 77 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 冠之經首則曰經題
84 77 jīng a woman's period 冠之經首則曰經題
85 77 jīng to bear; to endure 冠之經首則曰經題
86 77 jīng to hang; to die by hanging 冠之經首則曰經題
87 77 jīng classics 冠之經首則曰經題
88 77 jīng to be frugal; to save 冠之經首則曰經題
89 77 jīng a classic; a scripture; canon 冠之經首則曰經題
90 77 jīng a standard; a norm 冠之經首則曰經題
91 77 jīng a section of a Confucian work 冠之經首則曰經題
92 77 jīng to measure 冠之經首則曰經題
93 77 jīng human pulse 冠之經首則曰經題
94 77 jīng menstruation; a woman's period 冠之經首則曰經題
95 77 jīng sutra; discourse 冠之經首則曰經題
96 65 děng et cetera; and so on 般若等是所解之經略
97 65 děng to wait 般若等是所解之經略
98 65 děng to be equal 般若等是所解之經略
99 65 děng degree; level 般若等是所解之經略
100 65 děng to compare 般若等是所解之經略
101 65 děng same; equal; sama 般若等是所解之經略
102 59 infix potential marker 述者述而不作之謙詞也
103 59 meaning; sense 以有空義故一切法得成
104 59 justice; right action; righteousness 以有空義故一切法得成
105 59 artificial; man-made; fake 以有空義故一切法得成
106 59 chivalry; generosity 以有空義故一切法得成
107 59 just; righteous 以有空義故一切法得成
108 59 adopted 以有空義故一切法得成
109 59 a relationship 以有空義故一切法得成
110 59 volunteer 以有空義故一切法得成
111 59 something suitable 以有空義故一切法得成
112 59 a martyr 以有空義故一切法得成
113 59 a law 以有空義故一切法得成
114 59 Yi 以有空義故一切法得成
115 59 Righteousness 以有空義故一切法得成
116 59 aim; artha 以有空義故一切法得成
117 58 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若等是所解之經略
118 58 般若 bōrě prajna 般若等是所解之經略
119 58 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若等是所解之經略
120 58 般若 bōrě Prajñā 般若等是所解之經略
121 55 suǒ a few; various; some 般若等是所解之經略
122 55 suǒ a place; a location 般若等是所解之經略
123 55 suǒ indicates a passive voice 般若等是所解之經略
124 55 suǒ an ordinal number 般若等是所解之經略
125 55 suǒ meaning 般若等是所解之經略
126 55 suǒ garrison 般若等是所解之經略
127 55 suǒ place; pradeśa 般若等是所解之經略
128 54 zhōng middle 如如體中過恒染法
129 54 zhōng medium; medium sized 如如體中過恒染法
130 54 zhōng China 如如體中過恒染法
131 54 zhòng to hit the mark 如如體中過恒染法
132 54 zhōng midday 如如體中過恒染法
133 54 zhōng inside 如如體中過恒染法
134 54 zhōng during 如如體中過恒染法
135 54 zhōng Zhong 如如體中過恒染法
136 54 zhōng intermediary 如如體中過恒染法
137 54 zhōng half 如如體中過恒染法
138 54 zhòng to reach; to attain 如如體中過恒染法
139 54 zhòng to suffer; to infect 如如體中過恒染法
140 54 zhòng to obtain 如如體中過恒染法
141 54 zhòng to pass an exam 如如體中過恒染法
142 54 zhōng middle 如如體中過恒染法
143 51 ér Kangxi radical 126 述者述而不作之謙詞也
144 51 ér as if; to seem like 述者述而不作之謙詞也
145 51 néng can; able 述者述而不作之謙詞也
146 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 述者述而不作之謙詞也
147 51 ér to arrive; up to 述者述而不作之謙詞也
148 50 xià bottom 妙覺下二用妙即觀照般若也
149 50 xià to fall; to drop; to go down; to descend 妙覺下二用妙即觀照般若也
150 50 xià to announce 妙覺下二用妙即觀照般若也
151 50 xià to do 妙覺下二用妙即觀照般若也
152 50 xià to withdraw; to leave; to exit 妙覺下二用妙即觀照般若也
153 50 xià the lower class; a member of the lower class 妙覺下二用妙即觀照般若也
154 50 xià inside 妙覺下二用妙即觀照般若也
155 50 xià an aspect 妙覺下二用妙即觀照般若也
156 50 xià a certain time 妙覺下二用妙即觀照般若也
157 50 xià to capture; to take 妙覺下二用妙即觀照般若也
158 50 xià to put in 妙覺下二用妙即觀照般若也
159 50 xià to enter 妙覺下二用妙即觀照般若也
160 50 xià to eliminate; to remove; to get off 妙覺下二用妙即觀照般若也
161 50 xià to finish work or school 妙覺下二用妙即觀照般若也
162 50 xià to go 妙覺下二用妙即觀照般若也
163 50 xià to scorn; to look down on 妙覺下二用妙即觀照般若也
164 50 xià to modestly decline 妙覺下二用妙即觀照般若也
165 50 xià to produce 妙覺下二用妙即觀照般若也
166 50 xià to stay at; to lodge at 妙覺下二用妙即觀照般若也
167 50 xià to decide 妙覺下二用妙即觀照般若也
168 50 xià to be less than 妙覺下二用妙即觀照般若也
169 50 xià humble; lowly 妙覺下二用妙即觀照般若也
170 50 xià below; adhara 妙覺下二用妙即觀照般若也
171 50 xià lower; inferior; hina 妙覺下二用妙即觀照般若也
172 50 Kangxi radical 71 示無胸臆爾
173 50 to not have; without 示無胸臆爾
174 50 mo 示無胸臆爾
175 50 to not have 示無胸臆爾
176 50 Wu 示無胸臆爾
177 50 mo 示無胸臆爾
178 49 shū to remove obstructions 將釋此疏
179 49 shū careless; lax; neglectful 將釋此疏
180 49 shū commentary 將釋此疏
181 49 shū a memorial to the emperor 將釋此疏
182 49 shū sparse; thin; few 將釋此疏
183 49 shū unfriendly; distant; unfamiliar 將釋此疏
184 49 shū coarse 將釋此疏
185 49 shū to describe point by point 將釋此疏
186 49 shū to annotate; to explicate 將釋此疏
187 49 shū to carve 將釋此疏
188 49 shū to dredge 將釋此疏
189 49 shū to grant; to bestow 將釋此疏
190 49 shū to retreat; to withdraw 將釋此疏
191 49 shū coarse cloth 將釋此疏
192 49 shū brown rice; unpolished rice 將釋此疏
193 49 shū vegetable 將釋此疏
194 49 shū Shu 將釋此疏
195 49 shū commentary; vṛtti 將釋此疏
196 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 般若義者無名無說
197 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 般若義者無名無說
198 47 shuì to persuade 般若義者無名無說
199 47 shuō to teach; to recite; to explain 般若義者無名無說
200 47 shuō a doctrine; a theory 般若義者無名無說
201 47 shuō to claim; to assert 般若義者無名無說
202 47 shuō allocution 般若義者無名無說
203 47 shuō to criticize; to scold 般若義者無名無說
204 47 shuō to indicate; to refer to 般若義者無名無說
205 47 shuō speach; vāda 般若義者無名無說
206 47 shuō to speak; bhāṣate 般若義者無名無說
207 47 shuō to instruct 般若義者無名無說
208 46 真空 zhēnkōng a vacuum 真空者
209 46 真空 zhēnkōng true emptiness 真空者
210 46 真空 zhēnkōng Zhen Kong 真空者
211 46 wèi to call 謂此記文
212 46 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此記文
213 46 wèi to speak to; to address 謂此記文
214 46 wèi to treat as; to regard as 謂此記文
215 46 wèi introducing a condition situation 謂此記文
216 46 wèi to speak to; to address 謂此記文
217 46 wèi to think 謂此記文
218 46 wèi for; is to be 謂此記文
219 46 wèi to make; to cause 謂此記文
220 46 wèi principle; reason 謂此記文
221 46 wèi Wei 謂此記文
222 46 zhēn real; true; genuine 真源者
223 46 zhēn sincere 真源者
224 46 zhēn Zhen 真源者
225 46 zhēn regular script 真源者
226 46 zhēn a portrait 真源者
227 46 zhēn natural state 真源者
228 46 zhēn perfect 真源者
229 46 zhēn ideal 真源者
230 46 zhēn an immortal 真源者
231 46 zhēn a true official appointment 真源者
232 46 zhēn True 真源者
233 46 zhēn true 真源者
234 46 yòu Kangxi radical 29 又曰
235 45 huàn a fantasy; an illusion 令彼幻有亦不得有
236 45 huàn to delude; to decieve 令彼幻有亦不得有
237 45 huàn to conjuure; to transform by magic 令彼幻有亦不得有
238 45 huàn illusion; māyā 令彼幻有亦不得有
239 43 yán to speak; to say; said 初超言以指體二
240 43 yán language; talk; words; utterance; speech 初超言以指體二
241 43 yán Kangxi radical 149 初超言以指體二
242 43 yán phrase; sentence 初超言以指體二
243 43 yán a word; a syllable 初超言以指體二
244 43 yán a theory; a doctrine 初超言以指體二
245 43 yán to regard as 初超言以指體二
246 43 yán to act as 初超言以指體二
247 43 yán word; vacana 初超言以指體二
248 43 yán speak; vad 初超言以指體二
249 39 sān three 文三
250 39 sān third 文三
251 39 sān more than two 文三
252 39 sān very few 文三
253 39 sān San 文三
254 39 sān three; tri 文三
255 39 sān sa 文三
256 39 sān three kinds; trividha 文三
257 39 one 兼有一序也
258 39 Kangxi radical 1 兼有一序也
259 39 pure; concentrated 兼有一序也
260 39 first 兼有一序也
261 39 the same 兼有一序也
262 39 sole; single 兼有一序也
263 39 a very small amount 兼有一序也
264 39 Yi 兼有一序也
265 39 other 兼有一序也
266 39 to unify 兼有一序也
267 39 accidentally; coincidentally 兼有一序也
268 39 abruptly; suddenly 兼有一序也
269 39 one; eka 兼有一序也
270 38 xiǎn to show; to manifest; to display 二顯
271 38 xiǎn Xian 二顯
272 38 xiǎn evident; clear 二顯
273 38 xiǎn distinguished 二顯
274 38 xiǎn honored 二顯
275 38 xiǎn manifest; darśayati 二顯
276 38 xiǎn miracle 二顯
277 38 zōng school; sect 教妙悟圓宗
278 38 zōng ancestor 教妙悟圓宗
279 38 zōng to take as one's model as 教妙悟圓宗
280 38 zōng purpose 教妙悟圓宗
281 38 zōng an ancestral temple 教妙悟圓宗
282 38 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 教妙悟圓宗
283 38 zōng clan; family 教妙悟圓宗
284 38 zōng a model 教妙悟圓宗
285 38 zōng a county 教妙悟圓宗
286 38 zōng religion 教妙悟圓宗
287 38 zōng essential; necessary 教妙悟圓宗
288 38 zōng summation 教妙悟圓宗
289 38 zōng a visit by feudal lords 教妙悟圓宗
290 38 zōng Zong 教妙悟圓宗
291 38 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 教妙悟圓宗
292 38 zōng sect; thought; mata 教妙悟圓宗
293 37 xiàng to observe; to assess 相真如也
294 37 xiàng appearance; portrait; picture 相真如也
295 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 相真如也
296 37 xiàng to aid; to help 相真如也
297 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相真如也
298 37 xiàng a sign; a mark; appearance 相真如也
299 37 xiāng alternately; in turn 相真如也
300 37 xiāng Xiang 相真如也
301 37 xiāng form substance 相真如也
302 37 xiāng to express 相真如也
303 37 xiàng to choose 相真如也
304 37 xiāng Xiang 相真如也
305 37 xiāng an ancient musical instrument 相真如也
306 37 xiāng the seventh lunar month 相真如也
307 37 xiāng to compare 相真如也
308 37 xiàng to divine 相真如也
309 37 xiàng to administer 相真如也
310 37 xiàng helper for a blind person 相真如也
311 37 xiāng rhythm [music] 相真如也
312 37 xiāng the upper frets of a pipa 相真如也
313 37 xiāng coralwood 相真如也
314 37 xiàng ministry 相真如也
315 37 xiàng to supplement; to enhance 相真如也
316 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相真如也
317 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相真如也
318 37 xiàng sign; mark; liṅga 相真如也
319 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相真如也
320 36 chū rudimentary; elementary 初題目二
321 36 chū original 初題目二
322 36 chū foremost, first; prathama 初題目二
323 36 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 冠之經首則曰經題
324 36 a grade; a level 冠之經首則曰經題
325 36 an example; a model 冠之經首則曰經題
326 36 a weighing device 冠之經首則曰經題
327 36 to grade; to rank 冠之經首則曰經題
328 36 to copy; to imitate; to follow 冠之經首則曰經題
329 36 to do 冠之經首則曰經題
330 36 koan; kōan; gong'an 冠之經首則曰經題
331 36 中道 zhōng dào Middle Way 令悟二諦中道生正見故空假皆
332 36 中道 zhōng dào the middle way 令悟二諦中道生正見故空假皆
333 32 Yi 令彼幻有亦不得有
334 32 xīn heart [organ] 般若之心是萬法之體
335 32 xīn Kangxi radical 61 般若之心是萬法之體
336 32 xīn mind; consciousness 般若之心是萬法之體
337 32 xīn the center; the core; the middle 般若之心是萬法之體
338 32 xīn one of the 28 star constellations 般若之心是萬法之體
339 32 xīn heart 般若之心是萬法之體
340 32 xīn emotion 般若之心是萬法之體
341 32 xīn intention; consideration 般若之心是萬法之體
342 32 xīn disposition; temperament 般若之心是萬法之體
343 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 般若之心是萬法之體
344 32 xīn heart; hṛdaya 般若之心是萬法之體
345 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 般若之心是萬法之體
346 30 míng bright; luminous; brilliant 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
347 30 míng Ming 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
348 30 míng Ming Dynasty 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
349 30 míng obvious; explicit; clear 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
350 30 míng intelligent; clever; perceptive 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
351 30 míng to illuminate; to shine 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
352 30 míng consecrated 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
353 30 míng to understand; to comprehend 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
354 30 míng to explain; to clarify 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
355 30 míng Souther Ming; Later Ming 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
356 30 míng the world; the human world; the world of the living 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
357 30 míng eyesight; vision 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
358 30 míng a god; a spirit 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
359 30 míng fame; renown 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
360 30 míng open; public 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
361 30 míng clear 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
362 30 míng to become proficient 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
363 30 míng to be proficient 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
364 30 míng virtuous 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
365 30 míng open and honest 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
366 30 míng clean; neat 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
367 30 míng remarkable; outstanding; notable 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
368 30 míng next; afterwards 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
369 30 míng positive 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
370 30 míng Clear 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
371 30 míng wisdom; knowledge; vidyā 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
372 28 jiāo to teach; to educate; to instruct 且此教之興
373 28 jiào a school of thought; a sect 且此教之興
374 28 jiào to make; to cause 且此教之興
375 28 jiào religion 且此教之興
376 28 jiào instruction; a teaching 且此教之興
377 28 jiào Jiao 且此教之興
378 28 jiào a directive; an order 且此教之興
379 28 jiào to urge; to incite 且此教之興
380 28 jiào to pass on; to convey 且此教之興
381 28 jiào etiquette 且此教之興
382 28 jiāo teaching; śāsana 且此教之興
383 27 mén door; gate; doorway; gateway 依彼幻有非有之門
384 27 mén phylum; division 依彼幻有非有之門
385 27 mén sect; school 依彼幻有非有之門
386 27 mén Kangxi radical 169 依彼幻有非有之門
387 27 mén a door-like object 依彼幻有非有之門
388 27 mén an opening 依彼幻有非有之門
389 27 mén an access point; a border entrance 依彼幻有非有之門
390 27 mén a household; a clan 依彼幻有非有之門
391 27 mén a kind; a category 依彼幻有非有之門
392 27 mén to guard a gate 依彼幻有非有之門
393 27 mén Men 依彼幻有非有之門
394 27 mén a turning point 依彼幻有非有之門
395 27 mén a method 依彼幻有非有之門
396 27 mén a sense organ 依彼幻有非有之門
397 27 mén door; gate; dvara 依彼幻有非有之門
398 27 shì to release; to set free 將釋此疏
399 27 shì to explain; to interpret 將釋此疏
400 27 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此疏
401 27 shì to give up; to abandon 將釋此疏
402 27 shì to put down 將釋此疏
403 27 shì to resolve 將釋此疏
404 27 shì to melt 將釋此疏
405 27 shì Śākyamuni 將釋此疏
406 27 shì Buddhism 將釋此疏
407 27 shì Śākya; Shakya 將釋此疏
408 27 pleased; glad 將釋此疏
409 27 shì explain 將釋此疏
410 27 shì Śakra; Indra 將釋此疏
411 26 miào wonderful; fantastic 妙覺下二用妙即觀照般若也
412 26 miào clever 妙覺下二用妙即觀照般若也
413 26 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙覺下二用妙即觀照般若也
414 26 miào fine; delicate 妙覺下二用妙即觀照般若也
415 26 miào young 妙覺下二用妙即觀照般若也
416 26 miào interesting 妙覺下二用妙即觀照般若也
417 26 miào profound reasoning 妙覺下二用妙即觀照般若也
418 26 miào Miao 妙覺下二用妙即觀照般若也
419 26 miào Wonderful 妙覺下二用妙即觀照般若也
420 26 miào wonderful; beautiful; suksma 妙覺下二用妙即觀照般若也
421 26 a human or animal body 初超言以指體二
422 26 form; style 初超言以指體二
423 26 a substance 初超言以指體二
424 26 a system 初超言以指體二
425 26 a font 初超言以指體二
426 26 grammatical aspect (of a verb) 初超言以指體二
427 26 to experience; to realize 初超言以指體二
428 26 ti 初超言以指體二
429 26 limbs of a human or animal body 初超言以指體二
430 26 to put oneself in another's shoes 初超言以指體二
431 26 a genre of writing 初超言以指體二
432 26 body; śarīra 初超言以指體二
433 26 śarīra; human body 初超言以指體二
434 26 ti; essence 初超言以指體二
435 26 entity; a constituent; an element 初超言以指體二
436 25 to depend on; to lean on 即依主釋
437 25 to comply with; to follow 即依主釋
438 25 to help 即依主釋
439 25 flourishing 即依主釋
440 25 lovable 即依主釋
441 25 bonds; substratum; upadhi 即依主釋
442 25 refuge; śaraṇa 即依主釋
443 25 reliance; pratiśaraṇa 即依主釋
444 25 jīn today; present; now 今即疏題
445 25 jīn Jin 今即疏題
446 25 jīn modern 今即疏題
447 25 jīn now; adhunā 今即疏題
448 24 color 變起根身器界色等諸法
449 24 form; matter 變起根身器界色等諸法
450 24 shǎi dice 變起根身器界色等諸法
451 24 Kangxi radical 139 變起根身器界色等諸法
452 24 countenance 變起根身器界色等諸法
453 24 scene; sight 變起根身器界色等諸法
454 24 feminine charm; female beauty 變起根身器界色等諸法
455 24 kind; type 變起根身器界色等諸法
456 24 quality 變起根身器界色等諸法
457 24 to be angry 變起根身器界色等諸法
458 24 to seek; to search for 變起根身器界色等諸法
459 24 lust; sexual desire 變起根身器界色等諸法
460 24 form; rupa 變起根身器界色等諸法
461 24 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性一味為真
462 24 無性 wúxìng Asvabhāva 無性一味為真
463 24 quán to explain; to expound; to comment on 然彼欲學者捨詮而求旨
464 24 quán truth 然彼欲學者捨詮而求旨
465 24 quán explain; abhidhāna 然彼欲學者捨詮而求旨
466 24 zhǔ owner 即依主釋
467 24 zhǔ principal; main; primary 即依主釋
468 24 zhǔ master 即依主釋
469 24 zhǔ host 即依主釋
470 24 zhǔ to manage; to lead 即依主釋
471 24 zhǔ to decide; to advocate 即依主釋
472 24 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 即依主釋
473 24 zhǔ to signify; to indicate 即依主釋
474 24 zhǔ oneself 即依主釋
475 24 zhǔ a person; a party 即依主釋
476 24 zhǔ God; the Lord 即依主釋
477 24 zhǔ lord; ruler; chief 即依主釋
478 24 zhǔ an ancestral tablet 即依主釋
479 24 zhǔ princess 即依主釋
480 24 zhǔ chairperson 即依主釋
481 24 zhǔ fundamental 即依主釋
482 24 zhǔ Zhu 即依主釋
483 24 zhù to pour 即依主釋
484 24 zhǔ host; svamin 即依主釋
485 24 zhǔ abbot 即依主釋
486 23 to go; to 標於疏前乃曰
487 23 to rely on; to depend on 標於疏前乃曰
488 23 Yu 標於疏前乃曰
489 23 a crow 標於疏前乃曰
490 23 lìng to make; to cause to be; to lead 鄭公再三殷勤令出略疏
491 23 lìng to issue a command 鄭公再三殷勤令出略疏
492 23 lìng rules of behavior; customs 鄭公再三殷勤令出略疏
493 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 鄭公再三殷勤令出略疏
494 23 lìng a season 鄭公再三殷勤令出略疏
495 23 lìng respected; good reputation 鄭公再三殷勤令出略疏
496 23 lìng good 鄭公再三殷勤令出略疏
497 23 lìng pretentious 鄭公再三殷勤令出略疏
498 23 lìng a transcending state of existence 鄭公再三殷勤令出略疏
499 23 lìng a commander 鄭公再三殷勤令出略疏
500 23 lìng a commanding quality; an impressive character 鄭公再三殷勤令出略疏

Frequencies of all Words

Top 1153

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 175 zhī him; her; them; that 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
2 175 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
3 175 zhī to go 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
4 175 zhī this; that 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
5 175 zhī genetive marker 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
6 175 zhī it 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
7 175 zhī in; in regards to 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
8 175 zhī all 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
9 175 zhī and 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
10 175 zhī however 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
11 175 zhī if 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
12 175 zhī then 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
13 175 zhī to arrive; to go 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
14 175 zhī is 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
15 175 zhī to use 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
16 175 zhī Zhi 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
17 175 zhī winding 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
18 144 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 清淨真如本無相故
19 144 old; ancient; former; past 清淨真如本無相故
20 144 reason; cause; purpose 清淨真如本無相故
21 144 to die 清淨真如本無相故
22 144 so; therefore; hence 清淨真如本無相故
23 144 original 清淨真如本無相故
24 144 accident; happening; instance 清淨真如本無相故
25 144 a friend; an acquaintance; friendship 清淨真如本無相故
26 144 something in the past 清淨真如本無相故
27 144 deceased; dead 清淨真如本無相故
28 144 still; yet 清淨真如本無相故
29 144 therefore; tasmāt 清淨真如本無相故
30 143 yǒu is; are; to exist 有類蒼梧之珠丘焉
31 143 yǒu to have; to possess 有類蒼梧之珠丘焉
32 143 yǒu indicates an estimate 有類蒼梧之珠丘焉
33 143 yǒu indicates a large quantity 有類蒼梧之珠丘焉
34 143 yǒu indicates an affirmative response 有類蒼梧之珠丘焉
35 143 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有類蒼梧之珠丘焉
36 143 yǒu used to compare two things 有類蒼梧之珠丘焉
37 143 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有類蒼梧之珠丘焉
38 143 yǒu used before the names of dynasties 有類蒼梧之珠丘焉
39 143 yǒu a certain thing; what exists 有類蒼梧之珠丘焉
40 143 yǒu multiple of ten and ... 有類蒼梧之珠丘焉
41 143 yǒu abundant 有類蒼梧之珠丘焉
42 143 yǒu purposeful 有類蒼梧之珠丘焉
43 143 yǒu You 有類蒼梧之珠丘焉
44 143 yǒu 1. existence; 2. becoming 有類蒼梧之珠丘焉
45 143 yǒu becoming; bhava 有類蒼梧之珠丘焉
46 128 also; too 月虧全者也
47 128 a final modal particle indicating certainy or decision 月虧全者也
48 128 either 月虧全者也
49 128 even 月虧全者也
50 128 used to soften the tone 月虧全者也
51 128 used for emphasis 月虧全者也
52 128 used to mark contrast 月虧全者也
53 128 used to mark compromise 月虧全者也
54 128 ya 月虧全者也
55 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 立斯題者
56 121 zhě that 立斯題者
57 121 zhě nominalizing function word 立斯題者
58 121 zhě used to mark a definition 立斯題者
59 121 zhě used to mark a pause 立斯題者
60 121 zhě topic marker; that; it 立斯題者
61 121 zhuó according to 立斯題者
62 121 zhě ca 立斯題者
63 106 so as to; in order to 第以朱絲金縷貫連
64 106 to use; to regard as 第以朱絲金縷貫連
65 106 to use; to grasp 第以朱絲金縷貫連
66 106 according to 第以朱絲金縷貫連
67 106 because of 第以朱絲金縷貫連
68 106 on a certain date 第以朱絲金縷貫連
69 106 and; as well as 第以朱絲金縷貫連
70 106 to rely on 第以朱絲金縷貫連
71 106 to regard 第以朱絲金縷貫連
72 106 to be able to 第以朱絲金縷貫連
73 106 to order; to command 第以朱絲金縷貫連
74 106 further; moreover 第以朱絲金縷貫連
75 106 used after a verb 第以朱絲金縷貫連
76 106 very 第以朱絲金縷貫連
77 106 already 第以朱絲金縷貫連
78 106 increasingly 第以朱絲金縷貫連
79 106 a reason; a cause 第以朱絲金縷貫連
80 106 Israel 第以朱絲金縷貫連
81 106 Yi 第以朱絲金縷貫連
82 106 use; yogena 第以朱絲金縷貫連
83 104 kōng empty; void; hollow 真心之空
84 104 kòng free time 真心之空
85 104 kòng to empty; to clean out 真心之空
86 104 kōng the sky; the air 真心之空
87 104 kōng in vain; for nothing 真心之空
88 104 kòng vacant; unoccupied 真心之空
89 104 kòng empty space 真心之空
90 104 kōng without substance 真心之空
91 104 kōng to not have 真心之空
92 104 kòng opportunity; chance 真心之空
93 104 kōng vast and high 真心之空
94 104 kōng impractical; ficticious 真心之空
95 104 kòng blank 真心之空
96 104 kòng expansive 真心之空
97 104 kòng lacking 真心之空
98 104 kōng plain; nothing else 真心之空
99 104 kōng Emptiness 真心之空
100 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 真心之空
101 97 shì is; are; am; to be 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
102 97 shì is exactly 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
103 97 shì is suitable; is in contrast 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
104 97 shì this; that; those 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
105 97 shì really; certainly 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
106 97 shì correct; yes; affirmative 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
107 97 shì true 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
108 97 shì is; has; exists 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
109 97 shì used between repetitions of a word 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
110 97 shì a matter; an affair 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
111 97 shì Shi 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
112 97 shì is; bhū 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
113 97 shì this; idam 是皆佛祖之靈蛇夜光赤野丹淵明
114 96 yuē to speak; to say 冠之經首則曰經題
115 96 yuē Kangxi radical 73 冠之經首則曰經題
116 96 yuē to be called 冠之經首則曰經題
117 96 yuē particle without meaning 冠之經首則曰經題
118 96 yuē said; ukta 冠之經首則曰經題
119 91 èr two 文二
120 91 èr Kangxi radical 7 文二
121 91 èr second 文二
122 91 èr twice; double; di- 文二
123 91 èr another; the other 文二
124 91 èr more than one kind 文二
125 91 èr two; dvā; dvi 文二
126 91 èr both; dvaya 文二
127 90 fēi not; non-; un- 非別有廣疏也
128 90 fēi Kangxi radical 175 非別有廣疏也
129 90 fēi wrong; bad; untruthful 非別有廣疏也
130 90 fēi different 非別有廣疏也
131 90 fēi to not be; to not have 非別有廣疏也
132 90 fēi to violate; to be contrary to 非別有廣疏也
133 90 fēi Africa 非別有廣疏也
134 90 fēi to slander 非別有廣疏也
135 90 fěi to avoid 非別有廣疏也
136 90 fēi must 非別有廣疏也
137 90 fēi an error 非別有廣疏也
138 90 fēi a problem; a question 非別有廣疏也
139 90 fēi evil 非別有廣疏也
140 90 fēi besides; except; unless 非別有廣疏也
141 90 fēi not 非別有廣疏也
142 87 this; these 謂此記文
143 87 in this way 謂此記文
144 87 otherwise; but; however; so 謂此記文
145 87 at this time; now; here 謂此記文
146 87 this; here; etad 謂此記文
147 79 wèi for; to 則以無相真如為真源
148 79 wèi because of 則以無相真如為真源
149 79 wéi to act as; to serve 則以無相真如為真源
150 79 wéi to change into; to become 則以無相真如為真源
151 79 wéi to be; is 則以無相真如為真源
152 79 wéi to do 則以無相真如為真源
153 79 wèi for 則以無相真如為真源
154 79 wèi because of; for; to 則以無相真如為真源
155 79 wèi to 則以無相真如為真源
156 79 wéi in a passive construction 則以無相真如為真源
157 79 wéi forming a rehetorical question 則以無相真如為真源
158 79 wéi forming an adverb 則以無相真如為真源
159 79 wéi to add emphasis 則以無相真如為真源
160 79 wèi to support; to help 則以無相真如為真源
161 79 wéi to govern 則以無相真如為真源
162 79 wèi to be; bhū 則以無相真如為真源
163 78 promptly; right away; immediately 今即疏題
164 78 to be near by; to be close to 今即疏題
165 78 at that time 今即疏題
166 78 to be exactly the same as; to be thus 今即疏題
167 78 supposed; so-called 今即疏題
168 78 if; but 今即疏題
169 78 to arrive at; to ascend 今即疏題
170 78 then; following 今即疏題
171 78 so; just so; eva 今即疏題
172 77 yún cloud 若云之疏
173 77 yún Yunnan 若云之疏
174 77 yún Yun 若云之疏
175 77 yún to say 若云之疏
176 77 yún to have 若云之疏
177 77 yún a particle with no meaning 若云之疏
178 77 yún in this way 若云之疏
179 77 yún cloud; megha 若云之疏
180 77 yún to say; iti 若云之疏
181 77 jīng to go through; to experience 冠之經首則曰經題
182 77 jīng a sutra; a scripture 冠之經首則曰經題
183 77 jīng warp 冠之經首則曰經題
184 77 jīng longitude 冠之經首則曰經題
185 77 jīng often; regularly; frequently 冠之經首則曰經題
186 77 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 冠之經首則曰經題
187 77 jīng a woman's period 冠之經首則曰經題
188 77 jīng to bear; to endure 冠之經首則曰經題
189 77 jīng to hang; to die by hanging 冠之經首則曰經題
190 77 jīng classics 冠之經首則曰經題
191 77 jīng to be frugal; to save 冠之經首則曰經題
192 77 jīng a classic; a scripture; canon 冠之經首則曰經題
193 77 jīng a standard; a norm 冠之經首則曰經題
194 77 jīng a section of a Confucian work 冠之經首則曰經題
195 77 jīng to measure 冠之經首則曰經題
196 77 jīng human pulse 冠之經首則曰經題
197 77 jīng menstruation; a woman's period 冠之經首則曰經題
198 77 jīng sutra; discourse 冠之經首則曰經題
199 65 děng et cetera; and so on 般若等是所解之經略
200 65 děng to wait 般若等是所解之經略
201 65 děng degree; kind 般若等是所解之經略
202 65 děng plural 般若等是所解之經略
203 65 děng to be equal 般若等是所解之經略
204 65 děng degree; level 般若等是所解之經略
205 65 děng to compare 般若等是所解之經略
206 65 děng same; equal; sama 般若等是所解之經略
207 59 not; no 述者述而不作之謙詞也
208 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 述者述而不作之謙詞也
209 59 as a correlative 述者述而不作之謙詞也
210 59 no (answering a question) 述者述而不作之謙詞也
211 59 forms a negative adjective from a noun 述者述而不作之謙詞也
212 59 at the end of a sentence to form a question 述者述而不作之謙詞也
213 59 to form a yes or no question 述者述而不作之謙詞也
214 59 infix potential marker 述者述而不作之謙詞也
215 59 no; na 述者述而不作之謙詞也
216 59 meaning; sense 以有空義故一切法得成
217 59 justice; right action; righteousness 以有空義故一切法得成
218 59 artificial; man-made; fake 以有空義故一切法得成
219 59 chivalry; generosity 以有空義故一切法得成
220 59 just; righteous 以有空義故一切法得成
221 59 adopted 以有空義故一切法得成
222 59 a relationship 以有空義故一切法得成
223 59 volunteer 以有空義故一切法得成
224 59 something suitable 以有空義故一切法得成
225 59 a martyr 以有空義故一切法得成
226 59 a law 以有空義故一切法得成
227 59 Yi 以有空義故一切法得成
228 59 Righteousness 以有空義故一切法得成
229 59 aim; artha 以有空義故一切法得成
230 58 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若等是所解之經略
231 58 般若 bōrě prajna 般若等是所解之經略
232 58 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若等是所解之經略
233 58 般若 bōrě Prajñā 般若等是所解之經略
234 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 般若等是所解之經略
235 55 suǒ an office; an institute 般若等是所解之經略
236 55 suǒ introduces a relative clause 般若等是所解之經略
237 55 suǒ it 般若等是所解之經略
238 55 suǒ if; supposing 般若等是所解之經略
239 55 suǒ a few; various; some 般若等是所解之經略
240 55 suǒ a place; a location 般若等是所解之經略
241 55 suǒ indicates a passive voice 般若等是所解之經略
242 55 suǒ that which 般若等是所解之經略
243 55 suǒ an ordinal number 般若等是所解之經略
244 55 suǒ meaning 般若等是所解之經略
245 55 suǒ garrison 般若等是所解之經略
246 55 suǒ place; pradeśa 般若等是所解之經略
247 55 suǒ that which; yad 般若等是所解之經略
248 54 zhōng middle 如如體中過恒染法
249 54 zhōng medium; medium sized 如如體中過恒染法
250 54 zhōng China 如如體中過恒染法
251 54 zhòng to hit the mark 如如體中過恒染法
252 54 zhōng in; amongst 如如體中過恒染法
253 54 zhōng midday 如如體中過恒染法
254 54 zhōng inside 如如體中過恒染法
255 54 zhōng during 如如體中過恒染法
256 54 zhōng Zhong 如如體中過恒染法
257 54 zhōng intermediary 如如體中過恒染法
258 54 zhōng half 如如體中過恒染法
259 54 zhōng just right; suitably 如如體中過恒染法
260 54 zhōng while 如如體中過恒染法
261 54 zhòng to reach; to attain 如如體中過恒染法
262 54 zhòng to suffer; to infect 如如體中過恒染法
263 54 zhòng to obtain 如如體中過恒染法
264 54 zhòng to pass an exam 如如體中過恒染法
265 54 zhōng middle 如如體中過恒染法
266 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 述者述而不作之謙詞也
267 51 ér Kangxi radical 126 述者述而不作之謙詞也
268 51 ér you 述者述而不作之謙詞也
269 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 述者述而不作之謙詞也
270 51 ér right away; then 述者述而不作之謙詞也
271 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 述者述而不作之謙詞也
272 51 ér if; in case; in the event that 述者述而不作之謙詞也
273 51 ér therefore; as a result; thus 述者述而不作之謙詞也
274 51 ér how can it be that? 述者述而不作之謙詞也
275 51 ér so as to 述者述而不作之謙詞也
276 51 ér only then 述者述而不作之謙詞也
277 51 ér as if; to seem like 述者述而不作之謙詞也
278 51 néng can; able 述者述而不作之謙詞也
279 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 述者述而不作之謙詞也
280 51 ér me 述者述而不作之謙詞也
281 51 ér to arrive; up to 述者述而不作之謙詞也
282 51 ér possessive 述者述而不作之謙詞也
283 51 ér and; ca 述者述而不作之謙詞也
284 50 xià next 妙覺下二用妙即觀照般若也
285 50 xià bottom 妙覺下二用妙即觀照般若也
286 50 xià to fall; to drop; to go down; to descend 妙覺下二用妙即觀照般若也
287 50 xià measure word for time 妙覺下二用妙即觀照般若也
288 50 xià expresses completion of an action 妙覺下二用妙即觀照般若也
289 50 xià to announce 妙覺下二用妙即觀照般若也
290 50 xià to do 妙覺下二用妙即觀照般若也
291 50 xià to withdraw; to leave; to exit 妙覺下二用妙即觀照般若也
292 50 xià under; below 妙覺下二用妙即觀照般若也
293 50 xià the lower class; a member of the lower class 妙覺下二用妙即觀照般若也
294 50 xià inside 妙覺下二用妙即觀照般若也
295 50 xià an aspect 妙覺下二用妙即觀照般若也
296 50 xià a certain time 妙覺下二用妙即觀照般若也
297 50 xià a time; an instance 妙覺下二用妙即觀照般若也
298 50 xià to capture; to take 妙覺下二用妙即觀照般若也
299 50 xià to put in 妙覺下二用妙即觀照般若也
300 50 xià to enter 妙覺下二用妙即觀照般若也
301 50 xià to eliminate; to remove; to get off 妙覺下二用妙即觀照般若也
302 50 xià to finish work or school 妙覺下二用妙即觀照般若也
303 50 xià to go 妙覺下二用妙即觀照般若也
304 50 xià to scorn; to look down on 妙覺下二用妙即觀照般若也
305 50 xià to modestly decline 妙覺下二用妙即觀照般若也
306 50 xià to produce 妙覺下二用妙即觀照般若也
307 50 xià to stay at; to lodge at 妙覺下二用妙即觀照般若也
308 50 xià to decide 妙覺下二用妙即觀照般若也
309 50 xià to be less than 妙覺下二用妙即觀照般若也
310 50 xià humble; lowly 妙覺下二用妙即觀照般若也
311 50 xià below; adhara 妙覺下二用妙即觀照般若也
312 50 xià lower; inferior; hina 妙覺下二用妙即觀照般若也
313 50 no 示無胸臆爾
314 50 Kangxi radical 71 示無胸臆爾
315 50 to not have; without 示無胸臆爾
316 50 has not yet 示無胸臆爾
317 50 mo 示無胸臆爾
318 50 do not 示無胸臆爾
319 50 not; -less; un- 示無胸臆爾
320 50 regardless of 示無胸臆爾
321 50 to not have 示無胸臆爾
322 50 um 示無胸臆爾
323 50 Wu 示無胸臆爾
324 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 示無胸臆爾
325 50 not; non- 示無胸臆爾
326 50 mo 示無胸臆爾
327 49 shū to remove obstructions 將釋此疏
328 49 shū careless; lax; neglectful 將釋此疏
329 49 shū commentary 將釋此疏
330 49 shū a memorial to the emperor 將釋此疏
331 49 shū sparse; thin; few 將釋此疏
332 49 shū unfriendly; distant; unfamiliar 將釋此疏
333 49 shū coarse 將釋此疏
334 49 shū to describe point by point 將釋此疏
335 49 shū to annotate; to explicate 將釋此疏
336 49 shū to carve 將釋此疏
337 49 shū to dredge 將釋此疏
338 49 shū to grant; to bestow 將釋此疏
339 49 shū to retreat; to withdraw 將釋此疏
340 49 shū coarse cloth 將釋此疏
341 49 shū brown rice; unpolished rice 將釋此疏
342 49 shū vegetable 將釋此疏
343 49 shū Shu 將釋此疏
344 49 shū commentary; vṛtti 將釋此疏
345 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 般若義者無名無說
346 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 般若義者無名無說
347 47 shuì to persuade 般若義者無名無說
348 47 shuō to teach; to recite; to explain 般若義者無名無說
349 47 shuō a doctrine; a theory 般若義者無名無說
350 47 shuō to claim; to assert 般若義者無名無說
351 47 shuō allocution 般若義者無名無說
352 47 shuō to criticize; to scold 般若義者無名無說
353 47 shuō to indicate; to refer to 般若義者無名無說
354 47 shuō speach; vāda 般若義者無名無說
355 47 shuō to speak; bhāṣate 般若義者無名無說
356 47 shuō to instruct 般若義者無名無說
357 46 真空 zhēnkōng a vacuum 真空者
358 46 真空 zhēnkōng true emptiness 真空者
359 46 真空 zhēnkōng Zhen Kong 真空者
360 46 wèi to call 謂此記文
361 46 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此記文
362 46 wèi to speak to; to address 謂此記文
363 46 wèi to treat as; to regard as 謂此記文
364 46 wèi introducing a condition situation 謂此記文
365 46 wèi to speak to; to address 謂此記文
366 46 wèi to think 謂此記文
367 46 wèi for; is to be 謂此記文
368 46 wèi to make; to cause 謂此記文
369 46 wèi and 謂此記文
370 46 wèi principle; reason 謂此記文
371 46 wèi Wei 謂此記文
372 46 wèi which; what; yad 謂此記文
373 46 wèi to say; iti 謂此記文
374 46 zhēn real; true; genuine 真源者
375 46 zhēn really; indeed; genuinely 真源者
376 46 zhēn sincere 真源者
377 46 zhēn Zhen 真源者
378 46 zhēn clearly; unmistakably 真源者
379 46 zhēn regular script 真源者
380 46 zhēn a portrait 真源者
381 46 zhēn natural state 真源者
382 46 zhēn perfect 真源者
383 46 zhēn ideal 真源者
384 46 zhēn an immortal 真源者
385 46 zhēn a true official appointment 真源者
386 46 zhēn True 真源者
387 46 zhēn true 真源者
388 46 yòu again; also 又曰
389 46 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又曰
390 46 yòu Kangxi radical 29 又曰
391 46 yòu and 又曰
392 46 yòu furthermore 又曰
393 46 yòu in addition 又曰
394 46 yòu but 又曰
395 46 yòu again; also; moreover; punar 又曰
396 45 huàn a fantasy; an illusion 令彼幻有亦不得有
397 45 huàn to delude; to decieve 令彼幻有亦不得有
398 45 huàn to conjuure; to transform by magic 令彼幻有亦不得有
399 45 huàn illusion; māyā 令彼幻有亦不得有
400 43 yán to speak; to say; said 初超言以指體二
401 43 yán language; talk; words; utterance; speech 初超言以指體二
402 43 yán Kangxi radical 149 初超言以指體二
403 43 yán a particle with no meaning 初超言以指體二
404 43 yán phrase; sentence 初超言以指體二
405 43 yán a word; a syllable 初超言以指體二
406 43 yán a theory; a doctrine 初超言以指體二
407 43 yán to regard as 初超言以指體二
408 43 yán to act as 初超言以指體二
409 43 yán word; vacana 初超言以指體二
410 43 yán speak; vad 初超言以指體二
411 39 sān three 文三
412 39 sān third 文三
413 39 sān more than two 文三
414 39 sān very few 文三
415 39 sān repeatedly 文三
416 39 sān San 文三
417 39 sān three; tri 文三
418 39 sān sa 文三
419 39 sān three kinds; trividha 文三
420 39 one 兼有一序也
421 39 Kangxi radical 1 兼有一序也
422 39 as soon as; all at once 兼有一序也
423 39 pure; concentrated 兼有一序也
424 39 whole; all 兼有一序也
425 39 first 兼有一序也
426 39 the same 兼有一序也
427 39 each 兼有一序也
428 39 certain 兼有一序也
429 39 throughout 兼有一序也
430 39 used in between a reduplicated verb 兼有一序也
431 39 sole; single 兼有一序也
432 39 a very small amount 兼有一序也
433 39 Yi 兼有一序也
434 39 other 兼有一序也
435 39 to unify 兼有一序也
436 39 accidentally; coincidentally 兼有一序也
437 39 abruptly; suddenly 兼有一序也
438 39 or 兼有一序也
439 39 one; eka 兼有一序也
440 38 xiǎn to show; to manifest; to display 二顯
441 38 xiǎn Xian 二顯
442 38 xiǎn evident; clear 二顯
443 38 xiǎn distinguished 二顯
444 38 xiǎn honored 二顯
445 38 xiǎn manifest; darśayati 二顯
446 38 xiǎn miracle 二顯
447 38 zōng school; sect 教妙悟圓宗
448 38 zōng ancestor 教妙悟圓宗
449 38 zōng a measure word for transaction or business related things 教妙悟圓宗
450 38 zōng to take as one's model as 教妙悟圓宗
451 38 zōng purpose 教妙悟圓宗
452 38 zōng an ancestral temple 教妙悟圓宗
453 38 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 教妙悟圓宗
454 38 zōng clan; family 教妙悟圓宗
455 38 zōng a model 教妙悟圓宗
456 38 zōng a county 教妙悟圓宗
457 38 zōng religion 教妙悟圓宗
458 38 zōng essential; necessary 教妙悟圓宗
459 38 zōng summation 教妙悟圓宗
460 38 zōng a visit by feudal lords 教妙悟圓宗
461 38 zōng Zong 教妙悟圓宗
462 38 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 教妙悟圓宗
463 38 zōng sect; thought; mata 教妙悟圓宗
464 37 xiāng each other; one another; mutually 相真如也
465 37 xiàng to observe; to assess 相真如也
466 37 xiàng appearance; portrait; picture 相真如也
467 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 相真如也
468 37 xiàng to aid; to help 相真如也
469 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相真如也
470 37 xiàng a sign; a mark; appearance 相真如也
471 37 xiāng alternately; in turn 相真如也
472 37 xiāng Xiang 相真如也
473 37 xiāng form substance 相真如也
474 37 xiāng to express 相真如也
475 37 xiàng to choose 相真如也
476 37 xiāng Xiang 相真如也
477 37 xiāng an ancient musical instrument 相真如也
478 37 xiāng the seventh lunar month 相真如也
479 37 xiāng to compare 相真如也
480 37 xiàng to divine 相真如也
481 37 xiàng to administer 相真如也
482 37 xiàng helper for a blind person 相真如也
483 37 xiāng rhythm [music] 相真如也
484 37 xiāng the upper frets of a pipa 相真如也
485 37 xiāng coralwood 相真如也
486 37 xiàng ministry 相真如也
487 37 xiàng to supplement; to enhance 相真如也
488 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相真如也
489 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相真如也
490 37 xiàng sign; mark; liṅga 相真如也
491 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相真如也
492 36 chū at first; at the beginning; initially 初題目二
493 36 chū used to prefix numbers 初題目二
494 36 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初題目二
495 36 chū just now 初題目二
496 36 chū thereupon 初題目二
497 36 chū an intensifying adverb 初題目二
498 36 chū rudimentary; elementary 初題目二
499 36 chū original 初題目二
500 36 chū foremost, first; prathama 初題目二

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ya
zhě ca
use; yogena
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yuē said; ukta
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
般若部 98 Prajñāpāramitā Section
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
般若心经略疏连珠记 般若心經略疏連珠記 98 A String of Pearls of Remarks on the Prajnaparamita Heart Sutra; Bore Xinjing Lue Shu Lian Zhu Ji
苍梧 蒼梧 99 Cangwu
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
光定 103 Kōjō
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
京口 106 Jingkou
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
了悟 76 Liao Wu
礼部 禮部 108 Ministry of (Confucian) Rites
历下 歷下 108 Lixia
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明体 明體 109 Mincho; Ming font
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
疏广 疏廣 115 Shu Guang
四明 115 Si Ming
宋玉 115 Song Yu
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无相宗 無相宗 119 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
小乘 120 Hinayana
荥阳 滎陽 88 Xingyang
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阳春 陽春 121 Yangchun
雍州 121 Yongzhou
盂兰 盂蘭 121 Ullambana Sutra
镇国 鎮國 122 Zhenguo
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.

Simplified Traditional Pinyin English
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常 98 not permanent
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
补卢沙 補盧沙 98
  1. puruṣa; man
  2. Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
藏六 99 six hiding places
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大菩提心 100 great bodhi
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
登地 100 bhumyakramana
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
非有 102 does not exist; is not real
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福生 102 fortunate rebirth
纥利陀耶 紇利陀耶 103 heart; hṛdaya
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
回向 104 to transfer merit; to dedicate
假有 106 Nominal Existence
渐教 漸教 106 gradual teachings
交彻 交徹 106 interpermeate
教相 106 classification of teachings
伽陀 106 gatha; verse
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经家 經家 106 one who collects the sutras
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
经疏 經疏 106 sūtra commentary
境智 106 objective world and subjective mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
立义 立義 108 establishing the definition
了义 了義 108 nītārtha; definitive
理趣 108 thought; mata
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
论疏 論疏 108 Śastra commentary
略明 108 brief explaination
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
起信 113 the awakening of faith
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权宜 權宜 113 skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
染法 114 kleśa; mental affliction
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色心 115 form and the formless
上根 115 a person of superior capacity
摄化 攝化 115 protect and transform
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深义 深義 115 deep meaning
生空 115 empty of a permanent ego
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实教 實教 115 real teaching
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
四德 115 the four virtues
四句 115 four verses; four phrases
四宗 115 four kinds of logical inference
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣覩婆 115 stupa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五时 五時 119 five periods
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五种般 五種般 119 five classes
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
心作 120 karmic activity of the mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
一异 一異 121 one and many
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
圆成 圓成 121 complete perfection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
照见 照見 122 to look down upon
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
质多 質多 122 citta
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti