Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā (Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia) 根本說一切有部尼陀那目得迦, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 shí time; a point or period of time 時屬儉年
2 102 shí a season; a quarter of a year 時屬儉年
3 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時屬儉年
4 102 shí fashionable 時屬儉年
5 102 shí fate; destiny; luck 時屬儉年
6 102 shí occasion; opportunity; chance 時屬儉年
7 102 shí tense 時屬儉年
8 102 shí particular; special 時屬儉年
9 102 shí to plant; to cultivate 時屬儉年
10 102 shí an era; a dynasty 時屬儉年
11 102 shí time [abstract] 時屬儉年
12 102 shí seasonal 時屬儉年
13 102 shí to wait upon 時屬儉年
14 102 shí hour 時屬儉年
15 102 shí appropriate; proper; timely 時屬儉年
16 102 shí Shi 時屬儉年
17 102 shí a present; currentlt 時屬儉年
18 102 shí time; kāla 時屬儉年
19 102 shí at that time; samaya 時屬儉年
20 77 shí food; food and drink 并食屍鳥獸
21 77 shí Kangxi radical 184 并食屍鳥獸
22 77 shí to eat 并食屍鳥獸
23 77 to feed 并食屍鳥獸
24 77 shí meal; cooked cereals 并食屍鳥獸
25 77 to raise; to nourish 并食屍鳥獸
26 77 shí to receive; to accept 并食屍鳥獸
27 77 shí to receive an official salary 并食屍鳥獸
28 77 shí an eclipse 并食屍鳥獸
29 77 shí food; bhakṣa 并食屍鳥獸
30 69 yuē to speak; to say 第五子攝頌曰
31 69 yuē Kangxi radical 73 第五子攝頌曰
32 69 yuē to be called 第五子攝頌曰
33 69 yuē said; ukta 第五子攝頌曰
34 68 self 我食
35 68 [my] dear 我食
36 68 Wo 我食
37 68 self; atman; attan 我食
38 68 ga 我食
39 61 yìng to answer; to respond 狗肉不應噉
40 61 yìng to confirm; to verify 狗肉不應噉
41 61 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 狗肉不應噉
42 61 yìng to accept 狗肉不應噉
43 61 yìng to permit; to allow 狗肉不應噉
44 61 yìng to echo 狗肉不應噉
45 61 yìng to handle; to deal with 狗肉不應噉
46 61 yìng Ying 狗肉不應噉
47 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
48 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
49 58 to use; to grasp 及以同蹄畜
50 58 to rely on 及以同蹄畜
51 58 to regard 及以同蹄畜
52 58 to be able to 及以同蹄畜
53 58 to order; to command 及以同蹄畜
54 58 used after a verb 及以同蹄畜
55 58 a reason; a cause 及以同蹄畜
56 58 Israel 及以同蹄畜
57 58 Yi 及以同蹄畜
58 58 use; yogena 及以同蹄畜
59 57 Qi 其家釜內有營食處
60 51 ér Kangxi radical 126 我依仁等而為出家
61 51 ér as if; to seem like 我依仁等而為出家
62 51 néng can; able 我依仁等而為出家
63 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我依仁等而為出家
64 51 ér to arrive; up to 我依仁等而為出家
65 44 zhě ca 我所持者
66 40 infix potential marker 狗肉不應噉
67 40 wéi to act as; to serve 我依仁等而為出家
68 40 wéi to change into; to become 我依仁等而為出家
69 40 wéi to be; is 我依仁等而為出家
70 40 wéi to do 我依仁等而為出家
71 40 wèi to support; to help 我依仁等而為出家
72 40 wéi to govern 我依仁等而為出家
73 40 wèi to be; bhū 我依仁等而為出家
74 40 zhī to go 我今豐足糞掃之物
75 40 zhī to arrive; to go 我今豐足糞掃之物
76 40 zhī is 我今豐足糞掃之物
77 40 zhī to use 我今豐足糞掃之物
78 40 zhī Zhi 我今豐足糞掃之物
79 40 zhī winding 我今豐足糞掃之物
80 40 gào to tell; to say; said; told 隨所至處人皆告曰
81 40 gào to request 隨所至處人皆告曰
82 40 gào to report; to inform 隨所至處人皆告曰
83 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 隨所至處人皆告曰
84 40 gào to accuse; to sue 隨所至處人皆告曰
85 40 gào to reach 隨所至處人皆告曰
86 40 gào an announcement 隨所至處人皆告曰
87 40 gào a party 隨所至處人皆告曰
88 40 gào a vacation 隨所至處人皆告曰
89 40 gào Gao 隨所至處人皆告曰
90 40 gào to tell; jalp 隨所至處人皆告曰
91 38 to go; to 於日初分著衣持鉢入
92 38 to rely on; to depend on 於日初分著衣持鉢入
93 38 Yu 於日初分著衣持鉢入
94 38 a crow 於日初分著衣持鉢入
95 35 zuò to do 如何更作斯惡行耶
96 35 zuò to act as; to serve as 如何更作斯惡行耶
97 35 zuò to start 如何更作斯惡行耶
98 35 zuò a writing; a work 如何更作斯惡行耶
99 35 zuò to dress as; to be disguised as 如何更作斯惡行耶
100 35 zuō to create; to make 如何更作斯惡行耶
101 35 zuō a workshop 如何更作斯惡行耶
102 35 zuō to write; to compose 如何更作斯惡行耶
103 35 zuò to rise 如何更作斯惡行耶
104 35 zuò to be aroused 如何更作斯惡行耶
105 35 zuò activity; action; undertaking 如何更作斯惡行耶
106 35 zuò to regard as 如何更作斯惡行耶
107 35 zuò action; kāraṇa 如何更作斯惡行耶
108 34 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
109 34 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
110 33 長者 zhǎngzhě the elderly 時有長者宿
111 33 長者 zhǎngzhě an elder 時有長者宿
112 33 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時有長者宿
113 33 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時有長者宿
114 32 便 biàn convenient; handy; easy 已便問彼言
115 32 便 biàn advantageous 已便問彼言
116 32 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 已便問彼言
117 32 便 pián fat; obese 已便問彼言
118 32 便 biàn to make easy 已便問彼言
119 32 便 biàn an unearned advantage 已便問彼言
120 32 便 biàn ordinary; plain 已便問彼言
121 32 便 biàn in passing 已便問彼言
122 32 便 biàn informal 已便問彼言
123 32 便 biàn appropriate; suitable 已便問彼言
124 32 便 biàn an advantageous occasion 已便問彼言
125 32 便 biàn stool 已便問彼言
126 32 便 pián quiet; quiet and comfortable 已便問彼言
127 32 便 biàn proficient; skilled 已便問彼言
128 32 便 pián shrewd; slick; good with words 已便問彼言
129 31 to reach 及以同蹄畜
130 31 to attain 及以同蹄畜
131 31 to understand 及以同蹄畜
132 31 able to be compared to; to catch up with 及以同蹄畜
133 31 to be involved with; to associate with 及以同蹄畜
134 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以同蹄畜
135 31 and; ca; api 及以同蹄畜
136 30 to take; to get; to fetch 偷來殺而取肉
137 30 to obtain 偷來殺而取肉
138 30 to choose; to select 偷來殺而取肉
139 30 to catch; to seize; to capture 偷來殺而取肉
140 30 to accept; to receive 偷來殺而取肉
141 30 to seek 偷來殺而取肉
142 30 to take a bride 偷來殺而取肉
143 30 Qu 偷來殺而取肉
144 30 clinging; grasping; upādāna 偷來殺而取肉
145 30 rén person; people; a human being 隨所至處人皆告曰
146 30 rén Kangxi radical 9 隨所至處人皆告曰
147 30 rén a kind of person 隨所至處人皆告曰
148 30 rén everybody 隨所至處人皆告曰
149 30 rén adult 隨所至處人皆告曰
150 30 rén somebody; others 隨所至處人皆告曰
151 30 rén an upright person 隨所至處人皆告曰
152 30 rén person; manuṣya 隨所至處人皆告曰
153 30 qǐng to ask; to inquire 時有長者請具壽阿
154 30 qíng circumstances; state of affairs; situation 時有長者請具壽阿
155 30 qǐng to beg; to entreat 時有長者請具壽阿
156 30 qǐng please 時有長者請具壽阿
157 30 qǐng to request 時有長者請具壽阿
158 30 qǐng to hire; to employ; to engage 時有長者請具壽阿
159 30 qǐng to make an appointment 時有長者請具壽阿
160 30 qǐng to greet 時有長者請具壽阿
161 30 qǐng to invite 時有長者請具壽阿
162 30 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 時有長者請具壽阿
163 30 děng et cetera; and so on 諸俗人等多
164 30 děng to wait 諸俗人等多
165 30 děng to be equal 諸俗人等多
166 30 děng degree; level 諸俗人等多
167 30 děng to compare 諸俗人等多
168 30 děng same; equal; sama 諸俗人等多
169 30 chù a place; location; a spot; a point 隨所至處人皆告曰
170 30 chǔ to reside; to live; to dwell 隨所至處人皆告曰
171 30 chù an office; a department; a bureau 隨所至處人皆告曰
172 30 chù a part; an aspect 隨所至處人皆告曰
173 30 chǔ to be in; to be in a position of 隨所至處人皆告曰
174 30 chǔ to get along with 隨所至處人皆告曰
175 30 chǔ to deal with; to manage 隨所至處人皆告曰
176 30 chǔ to punish; to sentence 隨所至處人皆告曰
177 30 chǔ to stop; to pause 隨所至處人皆告曰
178 30 chǔ to be associated with 隨所至處人皆告曰
179 30 chǔ to situate; to fix a place for 隨所至處人皆告曰
180 30 chǔ to occupy; to control 隨所至處人皆告曰
181 30 chù circumstances; situation 隨所至處人皆告曰
182 30 chù an occasion; a time 隨所至處人皆告曰
183 30 chù position; sthāna 隨所至處人皆告曰
184 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
185 30 relating to Buddhism 爾時佛在室羅伐城
186 30 a statue or image of a Buddha 爾時佛在室羅伐城
187 30 a Buddhist text 爾時佛在室羅伐城
188 30 to touch; to stroke 爾時佛在室羅伐城
189 30 Buddha 爾時佛在室羅伐城
190 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
191 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊未許
192 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊未許
193 29 jīn today; present; now 我今豐足糞掃之物
194 29 jīn Jin 我今豐足糞掃之物
195 29 jīn modern 我今豐足糞掃之物
196 29 jīn now; adhunā 我今豐足糞掃之物
197 29 yuán fate; predestined affinity 以緣白佛
198 29 yuán hem 以緣白佛
199 29 yuán to revolve around 以緣白佛
200 29 yuán to climb up 以緣白佛
201 29 yuán cause; origin; reason 以緣白佛
202 29 yuán along; to follow 以緣白佛
203 29 yuán to depend on 以緣白佛
204 29 yuán margin; edge; rim 以緣白佛
205 29 yuán Condition 以緣白佛
206 29 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以緣白佛
207 28 thing; matter 一物堪以奉施
208 28 physics 一物堪以奉施
209 28 living beings; the outside world; other people 一物堪以奉施
210 28 contents; properties; elements 一物堪以奉施
211 28 muticolor of an animal's coat 一物堪以奉施
212 28 mottling 一物堪以奉施
213 28 variety 一物堪以奉施
214 28 an institution 一物堪以奉施
215 28 to select; to choose 一物堪以奉施
216 28 to seek 一物堪以奉施
217 28 thing; vastu 一物堪以奉施
218 28 Kangxi radical 49 已便問彼言
219 28 to bring to an end; to stop 已便問彼言
220 28 to complete 已便問彼言
221 28 to demote; to dismiss 已便問彼言
222 28 to recover from an illness 已便問彼言
223 28 former; pūrvaka 已便問彼言
224 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 根本說一切有部目得迦卷第七
225 28 děi to want to; to need to 根本說一切有部目得迦卷第七
226 28 děi must; ought to 根本說一切有部目得迦卷第七
227 28 de 根本說一切有部目得迦卷第七
228 28 de infix potential marker 根本說一切有部目得迦卷第七
229 28 to result in 根本說一切有部目得迦卷第七
230 28 to be proper; to fit; to suit 根本說一切有部目得迦卷第七
231 28 to be satisfied 根本說一切有部目得迦卷第七
232 28 to be finished 根本說一切有部目得迦卷第七
233 28 děi satisfying 根本說一切有部目得迦卷第七
234 28 to contract 根本說一切有部目得迦卷第七
235 28 to hear 根本說一切有部目得迦卷第七
236 28 to have; there is 根本說一切有部目得迦卷第七
237 28 marks time passed 根本說一切有部目得迦卷第七
238 28 obtain; attain; prāpta 根本說一切有部目得迦卷第七
239 25 to give 汝所食物宜應與我
240 25 to accompany 汝所食物宜應與我
241 25 to particate in 汝所食物宜應與我
242 25 of the same kind 汝所食物宜應與我
243 25 to help 汝所食物宜應與我
244 25 for 汝所食物宜應與我
245 24 suǒ a few; various; some 隨所至處人皆告曰
246 24 suǒ a place; a location 隨所至處人皆告曰
247 24 suǒ indicates a passive voice 隨所至處人皆告曰
248 24 suǒ an ordinal number 隨所至處人皆告曰
249 24 suǒ meaning 隨所至處人皆告曰
250 24 suǒ garrison 隨所至處人皆告曰
251 24 suǒ place; pradeśa 隨所至處人皆告曰
252 24 白佛 bái fó to address the Buddha 以緣白佛
253 23 can; may; permissible 可去
254 23 to approve; to permit 可去
255 23 to be worth 可去
256 23 to suit; to fit 可去
257 23 khan 可去
258 23 to recover 可去
259 23 to act as 可去
260 23 to be worth; to deserve 可去
261 23 used to add emphasis 可去
262 23 beautiful 可去
263 23 Ke 可去
264 23 can; may; śakta 可去
265 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
266 23 lìng to issue a command 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
267 23 lìng rules of behavior; customs 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
268 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
269 23 lìng a season 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
270 23 lìng respected; good reputation 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
271 23 lìng good 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
272 23 lìng pretentious 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
273 23 lìng a transcending state of existence 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
274 23 lìng a commander 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
275 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
276 23 lìng lyrics 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
277 23 lìng Ling 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
278 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
279 23 yán to speak; to say; said 已便問彼言
280 23 yán language; talk; words; utterance; speech 已便問彼言
281 23 yán Kangxi radical 149 已便問彼言
282 23 yán phrase; sentence 已便問彼言
283 23 yán a word; a syllable 已便問彼言
284 23 yán a theory; a doctrine 已便問彼言
285 23 yán to regard as 已便問彼言
286 23 yán to act as 已便問彼言
287 23 yán word; vacana 已便問彼言
288 23 yán speak; vad 已便問彼言
289 22 Ru River 汝舍釜中是何飲食
290 22 Ru 汝舍釜中是何飲食
291 22 one 一物堪以奉施
292 22 Kangxi radical 1 一物堪以奉施
293 22 pure; concentrated 一物堪以奉施
294 22 first 一物堪以奉施
295 22 the same 一物堪以奉施
296 22 sole; single 一物堪以奉施
297 22 a very small amount 一物堪以奉施
298 22 Yi 一物堪以奉施
299 22 other 一物堪以奉施
300 22 to unify 一物堪以奉施
301 22 accidentally; coincidentally 一物堪以奉施
302 22 abruptly; suddenly 一物堪以奉施
303 22 one; eka 一物堪以奉施
304 22 to be near by; to be close to 因即相
305 22 at that time 因即相
306 22 to be exactly the same as; to be thus 因即相
307 22 supposed; so-called 因即相
308 22 to arrive at; to ascend 因即相
309 21 jiàn to see 六眾見
310 21 jiàn opinion; view; understanding 六眾見
311 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 六眾見
312 21 jiàn refer to; for details see 六眾見
313 21 jiàn to listen to 六眾見
314 21 jiàn to meet 六眾見
315 21 jiàn to receive (a guest) 六眾見
316 21 jiàn let me; kindly 六眾見
317 21 jiàn Jian 六眾見
318 21 xiàn to appear 六眾見
319 21 xiàn to introduce 六眾見
320 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 六眾見
321 21 jiàn seeing; observing; darśana 六眾見
322 20 shòu to suffer; to be subjected to 六眾苾芻受肉而去
323 20 shòu to transfer; to confer 六眾苾芻受肉而去
324 20 shòu to receive; to accept 六眾苾芻受肉而去
325 20 shòu to tolerate 六眾苾芻受肉而去
326 20 shòu feelings; sensations 六眾苾芻受肉而去
327 18 clothes; clothing 不應衣
328 18 Kangxi radical 145 不應衣
329 18 to wear (clothes); to put on 不應衣
330 18 a cover; a coating 不應衣
331 18 uppergarment; robe 不應衣
332 18 to cover 不應衣
333 18 lichen; moss 不應衣
334 18 peel; skin 不應衣
335 18 Yi 不應衣
336 18 to depend on 不應衣
337 18 robe; cīvara 不應衣
338 18 clothes; attire; vastra 不應衣
339 18 gòng to share 共來圍繞號吠隨行
340 18 gòng Communist 共來圍繞號吠隨行
341 18 gòng to connect; to join; to combine 共來圍繞號吠隨行
342 18 gòng to include 共來圍繞號吠隨行
343 18 gòng same; in common 共來圍繞號吠隨行
344 18 gǒng to cup one fist in the other hand 共來圍繞號吠隨行
345 18 gǒng to surround; to circle 共來圍繞號吠隨行
346 18 gōng to provide 共來圍繞號吠隨行
347 18 gōng respectfully 共來圍繞號吠隨行
348 18 gōng Gong 共來圍繞號吠隨行
349 18 zhì Kangxi radical 133 隨所至處人皆告曰
350 18 zhì to arrive 隨所至處人皆告曰
351 18 zhì approach; upagama 隨所至處人皆告曰
352 17 chí to grasp; to hold 我所持者
353 17 chí to resist; to oppose 我所持者
354 17 chí to uphold 我所持者
355 17 chí to sustain; to keep; to uphold 我所持者
356 17 chí to administer; to manage 我所持者
357 17 chí to control 我所持者
358 17 chí to be cautious 我所持者
359 17 chí to remember 我所持者
360 17 chí to assist 我所持者
361 17 chí with; using 我所持者
362 17 chí dhara 我所持者
363 17 shě to give 汝舍釜中是何飲食
364 17 shě to give up; to abandon 汝舍釜中是何飲食
365 17 shě a house; a home; an abode 汝舍釜中是何飲食
366 17 shè my 汝舍釜中是何飲食
367 17 shě equanimity 汝舍釜中是何飲食
368 17 shè my house 汝舍釜中是何飲食
369 17 shě to to shoot; to fire; to launch 汝舍釜中是何飲食
370 17 shè to leave 汝舍釜中是何飲食
371 17 shě She 汝舍釜中是何飲食
372 17 shè disciple 汝舍釜中是何飲食
373 17 shè a barn; a pen 汝舍釜中是何飲食
374 17 shè to reside 汝舍釜中是何飲食
375 17 shè to stop; to halt; to cease 汝舍釜中是何飲食
376 17 shè to find a place for; to arrange 汝舍釜中是何飲食
377 17 shě Give 汝舍釜中是何飲食
378 17 shě abandoning; prahāṇa 汝舍釜中是何飲食
379 17 shě house; gṛha 汝舍釜中是何飲食
380 17 shě equanimity; upeksa 汝舍釜中是何飲食
381 16 jiā ka 根本說一切有部目得迦卷第七
382 16 jiā ka 根本說一切有部目得迦卷第七
383 16 Kangxi radical 71 實無
384 16 to not have; without 實無
385 16 mo 實無
386 16 to not have 實無
387 16 Wu 實無
388 16 mo 實無
389 16 shì room; bedroom 爾時佛在室羅伐城
390 16 shì house; dwelling 爾時佛在室羅伐城
391 16 shì organizational subdivision 爾時佛在室羅伐城
392 16 shì number 13 of the 28 constellations 爾時佛在室羅伐城
393 16 shì household 爾時佛在室羅伐城
394 16 shì house of nobility 爾時佛在室羅伐城
395 16 shì family assets 爾時佛在室羅伐城
396 16 shì wife 爾時佛在室羅伐城
397 16 shì tomb; burial chamber 爾時佛在室羅伐城
398 16 shì knife sheath 爾時佛在室羅伐城
399 16 shì Shi 爾時佛在室羅伐城
400 16 shì abode; ālaya 爾時佛在室羅伐城
401 16 shì Pūrva-Proṣṭhapada 爾時佛在室羅伐城
402 16 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 以所宜藥為我處
403 16 yào a chemical 以所宜藥為我處
404 16 yào to cure 以所宜藥為我處
405 16 yào to poison 以所宜藥為我處
406 16 yào medicine; bhaiṣajya 以所宜藥為我處
407 16 爾時 ěr shí at that time 爾時佛在室羅伐城
408 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛在室羅伐城
409 16 extra; surplus 餘物任情為
410 16 odd; surplus over a round number 餘物任情為
411 16 to remain 餘物任情為
412 16 other 餘物任情為
413 16 additional; complementary 餘物任情為
414 16 remaining 餘物任情為
415 16 incomplete 餘物任情為
416 16 Yu 餘物任情為
417 16 other; anya 餘物任情為
418 15 kǒu Kangxi radical 30
419 15 kǒu mouth
420 15 kǒu an opening; a hole
421 15 kǒu eloquence
422 15 kǒu the edge of a blade
423 15 kǒu edge; border
424 15 kǒu verbal; oral
425 15 kǒu taste
426 15 kǒu population; people
427 15 kǒu an entrance; an exit; a pass
428 15 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
429 15 rén a kernel; a pit 仁等食狗肉耶
430 15 rén benevolent; humane 仁等食狗肉耶
431 15 rén benevolence; humanity 仁等食狗肉耶
432 15 rén a benevolent person 仁等食狗肉耶
433 15 rén kindness 仁等食狗肉耶
434 15 rén polite form of address 仁等食狗肉耶
435 15 rén to pity 仁等食狗肉耶
436 15 rén a person 仁等食狗肉耶
437 15 rén Ren 仁等食狗肉耶
438 15 rén Benevolence 仁等食狗肉耶
439 15 rén a sage; muni 仁等食狗肉耶
440 14 xíng to walk 時六眾苾芻隨賊後行
441 14 xíng capable; competent 時六眾苾芻隨賊後行
442 14 háng profession 時六眾苾芻隨賊後行
443 14 xíng Kangxi radical 144 時六眾苾芻隨賊後行
444 14 xíng to travel 時六眾苾芻隨賊後行
445 14 xìng actions; conduct 時六眾苾芻隨賊後行
446 14 xíng to do; to act; to practice 時六眾苾芻隨賊後行
447 14 xíng all right; OK; okay 時六眾苾芻隨賊後行
448 14 háng horizontal line 時六眾苾芻隨賊後行
449 14 héng virtuous deeds 時六眾苾芻隨賊後行
450 14 hàng a line of trees 時六眾苾芻隨賊後行
451 14 hàng bold; steadfast 時六眾苾芻隨賊後行
452 14 xíng to move 時六眾苾芻隨賊後行
453 14 xíng to put into effect; to implement 時六眾苾芻隨賊後行
454 14 xíng travel 時六眾苾芻隨賊後行
455 14 xíng to circulate 時六眾苾芻隨賊後行
456 14 xíng running script; running script 時六眾苾芻隨賊後行
457 14 xíng temporary 時六眾苾芻隨賊後行
458 14 háng rank; order 時六眾苾芻隨賊後行
459 14 háng a business; a shop 時六眾苾芻隨賊後行
460 14 xíng to depart; to leave 時六眾苾芻隨賊後行
461 14 xíng to experience 時六眾苾芻隨賊後行
462 14 xíng path; way 時六眾苾芻隨賊後行
463 14 xíng xing; ballad 時六眾苾芻隨賊後行
464 14 xíng Xing 時六眾苾芻隨賊後行
465 14 xíng Practice 時六眾苾芻隨賊後行
466 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時六眾苾芻隨賊後行
467 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時六眾苾芻隨賊後行
468 14 suí to follow 隨所至處人皆告曰
469 14 suí to listen to 隨所至處人皆告曰
470 14 suí to submit to; to comply with 隨所至處人皆告曰
471 14 suí to be obsequious 隨所至處人皆告曰
472 14 suí 17th hexagram 隨所至處人皆告曰
473 14 suí let somebody do what they like 隨所至處人皆告曰
474 14 suí to resemble; to look like 隨所至處人皆告曰
475 14 suí follow; anugama 隨所至處人皆告曰
476 14 jiù to approach; to move towards; to come towards 爾時世尊就座而
477 14 jiù to assume 爾時世尊就座而
478 14 jiù to receive; to suffer 爾時世尊就座而
479 14 jiù to undergo; to undertake; to engage in 爾時世尊就座而
480 14 jiù to suit; to accommodate oneself to 爾時世尊就座而
481 14 jiù to accomplish 爾時世尊就座而
482 14 jiù to go with 爾時世尊就座而
483 14 jiù to die 爾時世尊就座而
484 14 to go back; to return 女人復言
485 14 to resume; to restart 女人復言
486 14 to do in detail 女人復言
487 14 to restore 女人復言
488 14 to respond; to reply to 女人復言
489 14 Fu; Return 女人復言
490 14 to retaliate; to reciprocate 女人復言
491 14 to avoid forced labor or tax 女人復言
492 14 Fu 女人復言
493 14 doubled; to overlapping; folded 女人復言
494 14 a lined garment with doubled thickness 女人復言
495 14 chǎo broken fried rice
496 14 chǎo broken dried rice; saktu
497 14 lán a door screen 爾時佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林園住
498 14 lán a railing fence 爾時佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林園住
499 14 Yi 亦不食獼猴
500 14 niàn to read aloud 念皆成

Frequencies of all Words

Top 1101

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 shí time; a point or period of time 時屬儉年
2 102 shí a season; a quarter of a year 時屬儉年
3 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時屬儉年
4 102 shí at that time 時屬儉年
5 102 shí fashionable 時屬儉年
6 102 shí fate; destiny; luck 時屬儉年
7 102 shí occasion; opportunity; chance 時屬儉年
8 102 shí tense 時屬儉年
9 102 shí particular; special 時屬儉年
10 102 shí to plant; to cultivate 時屬儉年
11 102 shí hour (measure word) 時屬儉年
12 102 shí an era; a dynasty 時屬儉年
13 102 shí time [abstract] 時屬儉年
14 102 shí seasonal 時屬儉年
15 102 shí frequently; often 時屬儉年
16 102 shí occasionally; sometimes 時屬儉年
17 102 shí on time 時屬儉年
18 102 shí this; that 時屬儉年
19 102 shí to wait upon 時屬儉年
20 102 shí hour 時屬儉年
21 102 shí appropriate; proper; timely 時屬儉年
22 102 shí Shi 時屬儉年
23 102 shí a present; currentlt 時屬儉年
24 102 shí time; kāla 時屬儉年
25 102 shí at that time; samaya 時屬儉年
26 102 shí then; atha 時屬儉年
27 77 shí food; food and drink 并食屍鳥獸
28 77 shí Kangxi radical 184 并食屍鳥獸
29 77 shí to eat 并食屍鳥獸
30 77 to feed 并食屍鳥獸
31 77 shí meal; cooked cereals 并食屍鳥獸
32 77 to raise; to nourish 并食屍鳥獸
33 77 shí to receive; to accept 并食屍鳥獸
34 77 shí to receive an official salary 并食屍鳥獸
35 77 shí an eclipse 并食屍鳥獸
36 77 shí food; bhakṣa 并食屍鳥獸
37 69 that; those 已便問彼言
38 69 another; the other 已便問彼言
39 69 that; tad 已便問彼言
40 69 yuē to speak; to say 第五子攝頌曰
41 69 yuē Kangxi radical 73 第五子攝頌曰
42 69 yuē to be called 第五子攝頌曰
43 69 yuē particle without meaning 第五子攝頌曰
44 69 yuē said; ukta 第五子攝頌曰
45 68 I; me; my 我食
46 68 self 我食
47 68 we; our 我食
48 68 [my] dear 我食
49 68 Wo 我食
50 68 self; atman; attan 我食
51 68 ga 我食
52 68 I; aham 我食
53 61 yīng should; ought 狗肉不應噉
54 61 yìng to answer; to respond 狗肉不應噉
55 61 yìng to confirm; to verify 狗肉不應噉
56 61 yīng soon; immediately 狗肉不應噉
57 61 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 狗肉不應噉
58 61 yìng to accept 狗肉不應噉
59 61 yīng or; either 狗肉不應噉
60 61 yìng to permit; to allow 狗肉不應噉
61 61 yìng to echo 狗肉不應噉
62 61 yìng to handle; to deal with 狗肉不應噉
63 61 yìng Ying 狗肉不應噉
64 61 yīng suitable; yukta 狗肉不應噉
65 61 yǒu is; are; to exist 其家釜內有營食處
66 61 yǒu to have; to possess 其家釜內有營食處
67 61 yǒu indicates an estimate 其家釜內有營食處
68 61 yǒu indicates a large quantity 其家釜內有營食處
69 61 yǒu indicates an affirmative response 其家釜內有營食處
70 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其家釜內有營食處
71 61 yǒu used to compare two things 其家釜內有營食處
72 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其家釜內有營食處
73 61 yǒu used before the names of dynasties 其家釜內有營食處
74 61 yǒu a certain thing; what exists 其家釜內有營食處
75 61 yǒu multiple of ten and ... 其家釜內有營食處
76 61 yǒu abundant 其家釜內有營食處
77 61 yǒu purposeful 其家釜內有營食處
78 61 yǒu You 其家釜內有營食處
79 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 其家釜內有營食處
80 61 yǒu becoming; bhava 其家釜內有營食處
81 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
82 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
83 58 so as to; in order to 及以同蹄畜
84 58 to use; to regard as 及以同蹄畜
85 58 to use; to grasp 及以同蹄畜
86 58 according to 及以同蹄畜
87 58 because of 及以同蹄畜
88 58 on a certain date 及以同蹄畜
89 58 and; as well as 及以同蹄畜
90 58 to rely on 及以同蹄畜
91 58 to regard 及以同蹄畜
92 58 to be able to 及以同蹄畜
93 58 to order; to command 及以同蹄畜
94 58 further; moreover 及以同蹄畜
95 58 used after a verb 及以同蹄畜
96 58 very 及以同蹄畜
97 58 already 及以同蹄畜
98 58 increasingly 及以同蹄畜
99 58 a reason; a cause 及以同蹄畜
100 58 Israel 及以同蹄畜
101 58 Yi 及以同蹄畜
102 58 use; yogena 及以同蹄畜
103 57 his; hers; its; theirs 其家釜內有營食處
104 57 to add emphasis 其家釜內有營食處
105 57 used when asking a question in reply to a question 其家釜內有營食處
106 57 used when making a request or giving an order 其家釜內有營食處
107 57 he; her; it; them 其家釜內有營食處
108 57 probably; likely 其家釜內有營食處
109 57 will 其家釜內有營食處
110 57 may 其家釜內有營食處
111 57 if 其家釜內有營食處
112 57 or 其家釜內有營食處
113 57 Qi 其家釜內有營食處
114 57 he; her; it; saḥ; sā; tad 其家釜內有營食處
115 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我依仁等而為出家
116 51 ér Kangxi radical 126 我依仁等而為出家
117 51 ér you 我依仁等而為出家
118 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我依仁等而為出家
119 51 ér right away; then 我依仁等而為出家
120 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 我依仁等而為出家
121 51 ér if; in case; in the event that 我依仁等而為出家
122 51 ér therefore; as a result; thus 我依仁等而為出家
123 51 ér how can it be that? 我依仁等而為出家
124 51 ér so as to 我依仁等而為出家
125 51 ér only then 我依仁等而為出家
126 51 ér as if; to seem like 我依仁等而為出家
127 51 néng can; able 我依仁等而為出家
128 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我依仁等而為出家
129 51 ér me 我依仁等而為出家
130 51 ér to arrive; up to 我依仁等而為出家
131 51 ér possessive 我依仁等而為出家
132 51 ér and; ca 我依仁等而為出家
133 48 shì is; are; am; to be 汝舍釜中是何飲食
134 48 shì is exactly 汝舍釜中是何飲食
135 48 shì is suitable; is in contrast 汝舍釜中是何飲食
136 48 shì this; that; those 汝舍釜中是何飲食
137 48 shì really; certainly 汝舍釜中是何飲食
138 48 shì correct; yes; affirmative 汝舍釜中是何飲食
139 48 shì true 汝舍釜中是何飲食
140 48 shì is; has; exists 汝舍釜中是何飲食
141 48 shì used between repetitions of a word 汝舍釜中是何飲食
142 48 shì a matter; an affair 汝舍釜中是何飲食
143 48 shì Shi 汝舍釜中是何飲食
144 48 shì is; bhū 汝舍釜中是何飲食
145 48 shì this; idam 汝舍釜中是何飲食
146 46 zhū all; many; various 諸俗人等多
147 46 zhū Zhu 諸俗人等多
148 46 zhū all; members of the class 諸俗人等多
149 46 zhū interrogative particle 諸俗人等多
150 46 zhū him; her; them; it 諸俗人等多
151 46 zhū of; in 諸俗人等多
152 46 zhū all; many; sarva 諸俗人等多
153 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我所持者
154 44 zhě that 我所持者
155 44 zhě nominalizing function word 我所持者
156 44 zhě used to mark a definition 我所持者
157 44 zhě used to mark a pause 我所持者
158 44 zhě topic marker; that; it 我所持者
159 44 zhuó according to 我所持者
160 44 zhě ca 我所持者
161 40 not; no 狗肉不應噉
162 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 狗肉不應噉
163 40 as a correlative 狗肉不應噉
164 40 no (answering a question) 狗肉不應噉
165 40 forms a negative adjective from a noun 狗肉不應噉
166 40 at the end of a sentence to form a question 狗肉不應噉
167 40 to form a yes or no question 狗肉不應噉
168 40 infix potential marker 狗肉不應噉
169 40 no; na 狗肉不應噉
170 40 wèi for; to 我依仁等而為出家
171 40 wèi because of 我依仁等而為出家
172 40 wéi to act as; to serve 我依仁等而為出家
173 40 wéi to change into; to become 我依仁等而為出家
174 40 wéi to be; is 我依仁等而為出家
175 40 wéi to do 我依仁等而為出家
176 40 wèi for 我依仁等而為出家
177 40 wèi because of; for; to 我依仁等而為出家
178 40 wèi to 我依仁等而為出家
179 40 wéi in a passive construction 我依仁等而為出家
180 40 wéi forming a rehetorical question 我依仁等而為出家
181 40 wéi forming an adverb 我依仁等而為出家
182 40 wéi to add emphasis 我依仁等而為出家
183 40 wèi to support; to help 我依仁等而為出家
184 40 wéi to govern 我依仁等而為出家
185 40 wèi to be; bhū 我依仁等而為出家
186 40 zhī him; her; them; that 我今豐足糞掃之物
187 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我今豐足糞掃之物
188 40 zhī to go 我今豐足糞掃之物
189 40 zhī this; that 我今豐足糞掃之物
190 40 zhī genetive marker 我今豐足糞掃之物
191 40 zhī it 我今豐足糞掃之物
192 40 zhī in; in regards to 我今豐足糞掃之物
193 40 zhī all 我今豐足糞掃之物
194 40 zhī and 我今豐足糞掃之物
195 40 zhī however 我今豐足糞掃之物
196 40 zhī if 我今豐足糞掃之物
197 40 zhī then 我今豐足糞掃之物
198 40 zhī to arrive; to go 我今豐足糞掃之物
199 40 zhī is 我今豐足糞掃之物
200 40 zhī to use 我今豐足糞掃之物
201 40 zhī Zhi 我今豐足糞掃之物
202 40 zhī winding 我今豐足糞掃之物
203 40 gào to tell; to say; said; told 隨所至處人皆告曰
204 40 gào to request 隨所至處人皆告曰
205 40 gào to report; to inform 隨所至處人皆告曰
206 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 隨所至處人皆告曰
207 40 gào to accuse; to sue 隨所至處人皆告曰
208 40 gào to reach 隨所至處人皆告曰
209 40 gào an announcement 隨所至處人皆告曰
210 40 gào a party 隨所至處人皆告曰
211 40 gào a vacation 隨所至處人皆告曰
212 40 gào Gao 隨所至處人皆告曰
213 40 gào to tell; jalp 隨所至處人皆告曰
214 38 in; at 於日初分著衣持鉢入
215 38 in; at 於日初分著衣持鉢入
216 38 in; at; to; from 於日初分著衣持鉢入
217 38 to go; to 於日初分著衣持鉢入
218 38 to rely on; to depend on 於日初分著衣持鉢入
219 38 to go to; to arrive at 於日初分著衣持鉢入
220 38 from 於日初分著衣持鉢入
221 38 give 於日初分著衣持鉢入
222 38 oppposing 於日初分著衣持鉢入
223 38 and 於日初分著衣持鉢入
224 38 compared to 於日初分著衣持鉢入
225 38 by 於日初分著衣持鉢入
226 38 and; as well as 於日初分著衣持鉢入
227 38 for 於日初分著衣持鉢入
228 38 Yu 於日初分著衣持鉢入
229 38 a crow 於日初分著衣持鉢入
230 38 whew; wow 於日初分著衣持鉢入
231 38 near to; antike 於日初分著衣持鉢入
232 35 zuò to do 如何更作斯惡行耶
233 35 zuò to act as; to serve as 如何更作斯惡行耶
234 35 zuò to start 如何更作斯惡行耶
235 35 zuò a writing; a work 如何更作斯惡行耶
236 35 zuò to dress as; to be disguised as 如何更作斯惡行耶
237 35 zuō to create; to make 如何更作斯惡行耶
238 35 zuō a workshop 如何更作斯惡行耶
239 35 zuō to write; to compose 如何更作斯惡行耶
240 35 zuò to rise 如何更作斯惡行耶
241 35 zuò to be aroused 如何更作斯惡行耶
242 35 zuò activity; action; undertaking 如何更作斯惡行耶
243 35 zuò to regard as 如何更作斯惡行耶
244 35 zuò action; kāraṇa 如何更作斯惡行耶
245 34 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
246 34 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
247 33 長者 zhǎngzhě the elderly 時有長者宿
248 33 長者 zhǎngzhě an elder 時有長者宿
249 33 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時有長者宿
250 33 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時有長者宿
251 32 便 biàn convenient; handy; easy 已便問彼言
252 32 便 biàn advantageous 已便問彼言
253 32 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 已便問彼言
254 32 便 pián fat; obese 已便問彼言
255 32 便 biàn to make easy 已便問彼言
256 32 便 biàn an unearned advantage 已便問彼言
257 32 便 biàn ordinary; plain 已便問彼言
258 32 便 biàn if only; so long as; to the contrary 已便問彼言
259 32 便 biàn in passing 已便問彼言
260 32 便 biàn informal 已便問彼言
261 32 便 biàn right away; then; right after 已便問彼言
262 32 便 biàn appropriate; suitable 已便問彼言
263 32 便 biàn an advantageous occasion 已便問彼言
264 32 便 biàn stool 已便問彼言
265 32 便 pián quiet; quiet and comfortable 已便問彼言
266 32 便 biàn proficient; skilled 已便問彼言
267 32 便 biàn even if; even though 已便問彼言
268 32 便 pián shrewd; slick; good with words 已便問彼言
269 32 便 biàn then; atha 已便問彼言
270 31 to reach 及以同蹄畜
271 31 and 及以同蹄畜
272 31 coming to; when 及以同蹄畜
273 31 to attain 及以同蹄畜
274 31 to understand 及以同蹄畜
275 31 able to be compared to; to catch up with 及以同蹄畜
276 31 to be involved with; to associate with 及以同蹄畜
277 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以同蹄畜
278 31 and; ca; api 及以同蹄畜
279 31 this; these 此非我殺
280 31 in this way 此非我殺
281 31 otherwise; but; however; so 此非我殺
282 31 at this time; now; here 此非我殺
283 31 this; here; etad 此非我殺
284 30 to take; to get; to fetch 偷來殺而取肉
285 30 to obtain 偷來殺而取肉
286 30 to choose; to select 偷來殺而取肉
287 30 to catch; to seize; to capture 偷來殺而取肉
288 30 to accept; to receive 偷來殺而取肉
289 30 to seek 偷來殺而取肉
290 30 to take a bride 偷來殺而取肉
291 30 placed after a verb to mark an action 偷來殺而取肉
292 30 Qu 偷來殺而取肉
293 30 clinging; grasping; upādāna 偷來殺而取肉
294 30 rén person; people; a human being 隨所至處人皆告曰
295 30 rén Kangxi radical 9 隨所至處人皆告曰
296 30 rén a kind of person 隨所至處人皆告曰
297 30 rén everybody 隨所至處人皆告曰
298 30 rén adult 隨所至處人皆告曰
299 30 rén somebody; others 隨所至處人皆告曰
300 30 rén an upright person 隨所至處人皆告曰
301 30 rén person; manuṣya 隨所至處人皆告曰
302 30 qǐng to ask; to inquire 時有長者請具壽阿
303 30 qíng circumstances; state of affairs; situation 時有長者請具壽阿
304 30 qǐng to beg; to entreat 時有長者請具壽阿
305 30 qǐng please 時有長者請具壽阿
306 30 qǐng to request 時有長者請具壽阿
307 30 qǐng to hire; to employ; to engage 時有長者請具壽阿
308 30 qǐng to make an appointment 時有長者請具壽阿
309 30 qǐng to greet 時有長者請具壽阿
310 30 qǐng to invite 時有長者請具壽阿
311 30 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 時有長者請具壽阿
312 30 děng et cetera; and so on 諸俗人等多
313 30 děng to wait 諸俗人等多
314 30 děng degree; kind 諸俗人等多
315 30 děng plural 諸俗人等多
316 30 děng to be equal 諸俗人等多
317 30 děng degree; level 諸俗人等多
318 30 děng to compare 諸俗人等多
319 30 děng same; equal; sama 諸俗人等多
320 30 chù a place; location; a spot; a point 隨所至處人皆告曰
321 30 chǔ to reside; to live; to dwell 隨所至處人皆告曰
322 30 chù location 隨所至處人皆告曰
323 30 chù an office; a department; a bureau 隨所至處人皆告曰
324 30 chù a part; an aspect 隨所至處人皆告曰
325 30 chǔ to be in; to be in a position of 隨所至處人皆告曰
326 30 chǔ to get along with 隨所至處人皆告曰
327 30 chǔ to deal with; to manage 隨所至處人皆告曰
328 30 chǔ to punish; to sentence 隨所至處人皆告曰
329 30 chǔ to stop; to pause 隨所至處人皆告曰
330 30 chǔ to be associated with 隨所至處人皆告曰
331 30 chǔ to situate; to fix a place for 隨所至處人皆告曰
332 30 chǔ to occupy; to control 隨所至處人皆告曰
333 30 chù circumstances; situation 隨所至處人皆告曰
334 30 chù an occasion; a time 隨所至處人皆告曰
335 30 chù position; sthāna 隨所至處人皆告曰
336 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
337 30 relating to Buddhism 爾時佛在室羅伐城
338 30 a statue or image of a Buddha 爾時佛在室羅伐城
339 30 a Buddhist text 爾時佛在室羅伐城
340 30 to touch; to stroke 爾時佛在室羅伐城
341 30 Buddha 爾時佛在室羅伐城
342 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
343 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊未許
344 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊未許
345 29 jīn today; present; now 我今豐足糞掃之物
346 29 jīn Jin 我今豐足糞掃之物
347 29 jīn modern 我今豐足糞掃之物
348 29 jīn now; adhunā 我今豐足糞掃之物
349 29 yuán fate; predestined affinity 以緣白佛
350 29 yuán hem 以緣白佛
351 29 yuán to revolve around 以緣白佛
352 29 yuán because 以緣白佛
353 29 yuán to climb up 以緣白佛
354 29 yuán cause; origin; reason 以緣白佛
355 29 yuán along; to follow 以緣白佛
356 29 yuán to depend on 以緣白佛
357 29 yuán margin; edge; rim 以緣白佛
358 29 yuán Condition 以緣白佛
359 29 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以緣白佛
360 28 thing; matter 一物堪以奉施
361 28 physics 一物堪以奉施
362 28 living beings; the outside world; other people 一物堪以奉施
363 28 contents; properties; elements 一物堪以奉施
364 28 muticolor of an animal's coat 一物堪以奉施
365 28 mottling 一物堪以奉施
366 28 variety 一物堪以奉施
367 28 an institution 一物堪以奉施
368 28 to select; to choose 一物堪以奉施
369 28 to seek 一物堪以奉施
370 28 thing; vastu 一物堪以奉施
371 28 already 已便問彼言
372 28 Kangxi radical 49 已便問彼言
373 28 from 已便問彼言
374 28 to bring to an end; to stop 已便問彼言
375 28 final aspectual particle 已便問彼言
376 28 afterwards; thereafter 已便問彼言
377 28 too; very; excessively 已便問彼言
378 28 to complete 已便問彼言
379 28 to demote; to dismiss 已便問彼言
380 28 to recover from an illness 已便問彼言
381 28 certainly 已便問彼言
382 28 an interjection of surprise 已便問彼言
383 28 this 已便問彼言
384 28 former; pūrvaka 已便問彼言
385 28 former; pūrvaka 已便問彼言
386 28 de potential marker 根本說一切有部目得迦卷第七
387 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 根本說一切有部目得迦卷第七
388 28 děi must; ought to 根本說一切有部目得迦卷第七
389 28 děi to want to; to need to 根本說一切有部目得迦卷第七
390 28 děi must; ought to 根本說一切有部目得迦卷第七
391 28 de 根本說一切有部目得迦卷第七
392 28 de infix potential marker 根本說一切有部目得迦卷第七
393 28 to result in 根本說一切有部目得迦卷第七
394 28 to be proper; to fit; to suit 根本說一切有部目得迦卷第七
395 28 to be satisfied 根本說一切有部目得迦卷第七
396 28 to be finished 根本說一切有部目得迦卷第七
397 28 de result of degree 根本說一切有部目得迦卷第七
398 28 de marks completion of an action 根本說一切有部目得迦卷第七
399 28 děi satisfying 根本說一切有部目得迦卷第七
400 28 to contract 根本說一切有部目得迦卷第七
401 28 marks permission or possibility 根本說一切有部目得迦卷第七
402 28 expressing frustration 根本說一切有部目得迦卷第七
403 28 to hear 根本說一切有部目得迦卷第七
404 28 to have; there is 根本說一切有部目得迦卷第七
405 28 marks time passed 根本說一切有部目得迦卷第七
406 28 obtain; attain; prāpta 根本說一切有部目得迦卷第七
407 27 ruò to seem; to be like; as 若有食者得惡作罪
408 27 ruò seemingly 若有食者得惡作罪
409 27 ruò if 若有食者得惡作罪
410 27 ruò you 若有食者得惡作罪
411 27 ruò this; that 若有食者得惡作罪
412 27 ruò and; or 若有食者得惡作罪
413 27 ruò as for; pertaining to 若有食者得惡作罪
414 27 pomegranite 若有食者得惡作罪
415 27 ruò to choose 若有食者得惡作罪
416 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有食者得惡作罪
417 27 ruò thus 若有食者得惡作罪
418 27 ruò pollia 若有食者得惡作罪
419 27 ruò Ruo 若有食者得惡作罪
420 27 ruò only then 若有食者得惡作罪
421 27 ja 若有食者得惡作罪
422 27 jñā 若有食者得惡作罪
423 27 ruò if; yadi 若有食者得惡作罪
424 25 and 汝所食物宜應與我
425 25 to give 汝所食物宜應與我
426 25 together with 汝所食物宜應與我
427 25 interrogative particle 汝所食物宜應與我
428 25 to accompany 汝所食物宜應與我
429 25 to particate in 汝所食物宜應與我
430 25 of the same kind 汝所食物宜應與我
431 25 to help 汝所食物宜應與我
432 25 for 汝所食物宜應與我
433 25 and; ca 汝所食物宜應與我
434 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所至處人皆告曰
435 24 suǒ an office; an institute 隨所至處人皆告曰
436 24 suǒ introduces a relative clause 隨所至處人皆告曰
437 24 suǒ it 隨所至處人皆告曰
438 24 suǒ if; supposing 隨所至處人皆告曰
439 24 suǒ a few; various; some 隨所至處人皆告曰
440 24 suǒ a place; a location 隨所至處人皆告曰
441 24 suǒ indicates a passive voice 隨所至處人皆告曰
442 24 suǒ that which 隨所至處人皆告曰
443 24 suǒ an ordinal number 隨所至處人皆告曰
444 24 suǒ meaning 隨所至處人皆告曰
445 24 suǒ garrison 隨所至處人皆告曰
446 24 suǒ place; pradeśa 隨所至處人皆告曰
447 24 suǒ that which; yad 隨所至處人皆告曰
448 24 白佛 bái fó to address the Buddha 以緣白佛
449 23 can; may; permissible 可去
450 23 but 可去
451 23 such; so 可去
452 23 able to; possibly 可去
453 23 to approve; to permit 可去
454 23 to be worth 可去
455 23 to suit; to fit 可去
456 23 khan 可去
457 23 to recover 可去
458 23 to act as 可去
459 23 to be worth; to deserve 可去
460 23 approximately; probably 可去
461 23 expresses doubt 可去
462 23 really; truely 可去
463 23 used to add emphasis 可去
464 23 beautiful 可去
465 23 Ke 可去
466 23 used to ask a question 可去
467 23 can; may; śakta 可去
468 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
469 23 lìng to issue a command 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
470 23 lìng rules of behavior; customs 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
471 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
472 23 lìng a season 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
473 23 lìng respected; good reputation 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
474 23 lìng good 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
475 23 lìng pretentious 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
476 23 lìng a transcending state of existence 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
477 23 lìng a commander 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
478 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
479 23 lìng lyrics 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
480 23 lìng Ling 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
481 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
482 23 yán to speak; to say; said 已便問彼言
483 23 yán language; talk; words; utterance; speech 已便問彼言
484 23 yán Kangxi radical 149 已便問彼言
485 23 yán a particle with no meaning 已便問彼言
486 23 yán phrase; sentence 已便問彼言
487 23 yán a word; a syllable 已便問彼言
488 23 yán a theory; a doctrine 已便問彼言
489 23 yán to regard as 已便問彼言
490 23 yán to act as 已便問彼言
491 23 yán word; vacana 已便問彼言
492 23 yán speak; vad 已便問彼言
493 22 you; thou 汝舍釜中是何飲食
494 22 Ru River 汝舍釜中是何飲食
495 22 Ru 汝舍釜中是何飲食
496 22 you; tvam; bhavat 汝舍釜中是何飲食
497 22 one 一物堪以奉施
498 22 Kangxi radical 1 一物堪以奉施
499 22 as soon as; all at once 一物堪以奉施
500 22 pure; concentrated 一物堪以奉施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
shí food; bhakṣa
that; tad
yuē said; ukta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
yīng suitable; yukta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
use; yogena
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
大唐 100 Tang Dynasty
犊子 犢子 100 Vatsa
根本说一切有部 根本說一切有部 103 Mūlasarvāstivāda
根本说一切有部尼陀那目得迦 根本說一切有部尼陀那目得迦 103 Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā; Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
怀信 懷信 104 Huai Xin
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利子 115 Sariputta
逝多林 115 Jetavana
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
莎底 115 Svati
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
下房 120 servants' quarters
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 99.

Simplified Traditional Pinyin English
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
本寺 98 main temple; home temple; this temple
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不还者 不還者 98 anāgāmin
床座 99 seat; āsana
此等 99 they; eṣā
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
大仙 100 a great sage; maharsi
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
祭祠 106 yajus; veneration
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第七 106 scroll 7
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
露地 108 dewy ground; the outdoors
罗门 羅門 108 Brahman
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
三衣 115 the three robes of monk
三支 115 three branches
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜人 勝人 115 best of men; narottama
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
施僧 115 to provide a meal for monastics
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
死尸 死屍 115 a corpse
寺中 115 within a temple
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天尊 116 most honoured among devas
徒众 徒眾 116 a group of disciples
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五事 119 five dharmas; five categories
无智人 無智人 119 unlearned
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
行法 120 cultivation method
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
一食 121 one meal
一百八 121 one hundred and eight
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe