Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 31

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
2 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
3 75 bhiksuni; a nun 尼不在前行
4 75 Confucius; Father 尼不在前行
5 75 Ni 尼不在前行
6 75 ni 尼不在前行
7 75 to obstruct 尼不在前行
8 75 near to 尼不在前行
9 75 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 尼不在前行
10 70 shí time; a point or period of time 時吐羅難陀苾芻尼
11 70 shí a season; a quarter of a year 時吐羅難陀苾芻尼
12 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時吐羅難陀苾芻尼
13 70 shí fashionable 時吐羅難陀苾芻尼
14 70 shí fate; destiny; luck 時吐羅難陀苾芻尼
15 70 shí occasion; opportunity; chance 時吐羅難陀苾芻尼
16 70 shí tense 時吐羅難陀苾芻尼
17 70 shí particular; special 時吐羅難陀苾芻尼
18 70 shí to plant; to cultivate 時吐羅難陀苾芻尼
19 70 shí an era; a dynasty 時吐羅難陀苾芻尼
20 70 shí time [abstract] 時吐羅難陀苾芻尼
21 70 shí seasonal 時吐羅難陀苾芻尼
22 70 shí to wait upon 時吐羅難陀苾芻尼
23 70 shí hour 時吐羅難陀苾芻尼
24 70 shí appropriate; proper; timely 時吐羅難陀苾芻尼
25 70 shí Shi 時吐羅難陀苾芻尼
26 70 shí a present; currentlt 時吐羅難陀苾芻尼
27 70 shí time; kāla 時吐羅難陀苾芻尼
28 70 shí at that time; samaya 時吐羅難陀苾芻尼
29 67 self 我今宜可治此愚人
30 67 [my] dear 我今宜可治此愚人
31 67 Wo 我今宜可治此愚人
32 67 self; atman; attan 我今宜可治此愚人
33 67 ga 我今宜可治此愚人
34 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
35 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
36 57 to give 得與出家近圓不
37 57 to accompany 得與出家近圓不
38 57 to particate in 得與出家近圓不
39 57 of the same kind 得與出家近圓不
40 57 to help 得與出家近圓不
41 57 for 得與出家近圓不
42 54 to go; to 於小食時著衣持鉢入城乞食
43 54 to rely on; to depend on 於小食時著衣持鉢入城乞食
44 54 Yu 於小食時著衣持鉢入城乞食
45 54 a crow 於小食時著衣持鉢入城乞食
46 50 zuò to do 遙見大迦攝波便作是念
47 50 zuò to act as; to serve as 遙見大迦攝波便作是念
48 50 zuò to start 遙見大迦攝波便作是念
49 50 zuò a writing; a work 遙見大迦攝波便作是念
50 50 zuò to dress as; to be disguised as 遙見大迦攝波便作是念
51 50 zuō to create; to make 遙見大迦攝波便作是念
52 50 zuō a workshop 遙見大迦攝波便作是念
53 50 zuō to write; to compose 遙見大迦攝波便作是念
54 50 zuò to rise 遙見大迦攝波便作是念
55 50 zuò to be aroused 遙見大迦攝波便作是念
56 50 zuò activity; action; undertaking 遙見大迦攝波便作是念
57 50 zuò to regard as 遙見大迦攝波便作是念
58 50 zuò action; kāraṇa 遙見大迦攝波便作是念
59 47 yìng to answer; to respond 見僧應起敬
60 47 yìng to confirm; to verify 見僧應起敬
61 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 見僧應起敬
62 47 yìng to accept 見僧應起敬
63 47 yìng to permit; to allow 見僧應起敬
64 47 yìng to echo 見僧應起敬
65 47 yìng to handle; to deal with 見僧應起敬
66 47 yìng Ying 見僧應起敬
67 45 infix potential marker 若阿羅漢不
68 45 wéi to act as; to serve 大眾之中而為說法
69 45 wéi to change into; to become 大眾之中而為說法
70 45 wéi to be; is 大眾之中而為說法
71 45 wéi to do 大眾之中而為說法
72 45 wèi to support; to help 大眾之中而為說法
73 45 wéi to govern 大眾之中而為說法
74 45 wèi to be; bhū 大眾之中而為說法
75 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有犯者得越
76 43 děi to want to; to need to 若有犯者得越
77 43 děi must; ought to 若有犯者得越
78 43 de 若有犯者得越
79 43 de infix potential marker 若有犯者得越
80 43 to result in 若有犯者得越
81 43 to be proper; to fit; to suit 若有犯者得越
82 43 to be satisfied 若有犯者得越
83 43 to be finished 若有犯者得越
84 43 děi satisfying 若有犯者得越
85 43 to contract 若有犯者得越
86 43 to hear 若有犯者得越
87 43 to have; there is 若有犯者得越
88 43 marks time passed 若有犯者得越
89 43 obtain; attain; prāpta 若有犯者得越
90 43 yuē to speak; to say 第六門第七子攝頌曰
91 43 yuē Kangxi radical 73 第六門第七子攝頌曰
92 43 yuē to be called 第六門第七子攝頌曰
93 43 yuē said; ukta 第六門第七子攝頌曰
94 42 jīn today; present; now 我今宜可治此愚人
95 42 jīn Jin 我今宜可治此愚人
96 42 jīn modern 我今宜可治此愚人
97 42 jīn now; adhunā 我今宜可治此愚人
98 41 child; son 第六門第七子攝頌曰
99 41 egg; newborn 第六門第七子攝頌曰
100 41 first earthly branch 第六門第七子攝頌曰
101 41 11 p.m.-1 a.m. 第六門第七子攝頌曰
102 41 Kangxi radical 39 第六門第七子攝頌曰
103 41 pellet; something small and hard 第六門第七子攝頌曰
104 41 master 第六門第七子攝頌曰
105 41 viscount 第六門第七子攝頌曰
106 41 zi you; your honor 第六門第七子攝頌曰
107 41 masters 第六門第七子攝頌曰
108 41 person 第六門第七子攝頌曰
109 41 young 第六門第七子攝頌曰
110 41 seed 第六門第七子攝頌曰
111 41 subordinate; subsidiary 第六門第七子攝頌曰
112 41 a copper coin 第六門第七子攝頌曰
113 41 female dragonfly 第六門第七子攝頌曰
114 41 constituent 第六門第七子攝頌曰
115 41 offspring; descendants 第六門第七子攝頌曰
116 41 dear 第六門第七子攝頌曰
117 41 little one 第六門第七子攝頌曰
118 41 son; putra 第六門第七子攝頌曰
119 41 offspring; tanaya 第六門第七子攝頌曰
120 41 zhě ca 豫觀者於事不知
121 40 ér Kangxi radical 126 大眾之中而為說法
122 40 ér as if; to seem like 大眾之中而為說法
123 40 néng can; able 大眾之中而為說法
124 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大眾之中而為說法
125 40 ér to arrive; up to 大眾之中而為說法
126 40 chù a place; location; a spot; a point 緣處同前
127 40 chǔ to reside; to live; to dwell 緣處同前
128 40 chù an office; a department; a bureau 緣處同前
129 40 chù a part; an aspect 緣處同前
130 40 chǔ to be in; to be in a position of 緣處同前
131 40 chǔ to get along with 緣處同前
132 40 chǔ to deal with; to manage 緣處同前
133 40 chǔ to punish; to sentence 緣處同前
134 40 chǔ to stop; to pause 緣處同前
135 40 chǔ to be associated with 緣處同前
136 40 chǔ to situate; to fix a place for 緣處同前
137 40 chǔ to occupy; to control 緣處同前
138 40 chù circumstances; situation 緣處同前
139 40 chù an occasion; a time 緣處同前
140 40 chù position; sthāna 緣處同前
141 40 tóng like; same; similar 緣處同前
142 40 tóng to be the same 緣處同前
143 40 tòng an alley; a lane 緣處同前
144 40 tóng to do something for somebody 緣處同前
145 40 tóng Tong 緣處同前
146 40 tóng to meet; to gather together; to join with 緣處同前
147 40 tóng to be unified 緣處同前
148 40 tóng to approve; to endorse 緣處同前
149 40 tóng peace; harmony 緣處同前
150 40 tóng an agreement 緣處同前
151 40 tóng same; sama 緣處同前
152 40 tóng together; saha 緣處同前
153 37 Kangxi radical 49 已還至餘家
154 37 to bring to an end; to stop 已還至餘家
155 37 to complete 已還至餘家
156 37 to demote; to dismiss 已還至餘家
157 37 to recover from an illness 已還至餘家
158 37 former; pūrvaka 已還至餘家
159 34 shí food; food and drink 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
160 34 shí Kangxi radical 184 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
161 34 shí to eat 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
162 34 to feed 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
163 34 shí meal; cooked cereals 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
164 34 to raise; to nourish 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
165 34 shí to receive; to accept 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
166 34 shí to receive an official salary 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
167 34 shí an eclipse 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
168 34 shí food; bhakṣa 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
169 33 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
170 33 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
171 31 yuán fate; predestined affinity 緣處同前
172 31 yuán hem 緣處同前
173 31 yuán to revolve around 緣處同前
174 31 yuán to climb up 緣處同前
175 31 yuán cause; origin; reason 緣處同前
176 31 yuán along; to follow 緣處同前
177 31 yuán to depend on 緣處同前
178 31 yuán margin; edge; rim 緣處同前
179 31 yuán Condition 緣處同前
180 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣處同前
181 31 to be near by; to be close to 羅難陀即先入其舍
182 31 at that time 羅難陀即先入其舍
183 31 to be exactly the same as; to be thus 羅難陀即先入其舍
184 31 supposed; so-called 羅難陀即先入其舍
185 31 to arrive at; to ascend 羅難陀即先入其舍
186 30 shēng to be born; to give birth 皆聞斯語情生怪異
187 30 shēng to live 皆聞斯語情生怪異
188 30 shēng raw 皆聞斯語情生怪異
189 30 shēng a student 皆聞斯語情生怪異
190 30 shēng life 皆聞斯語情生怪異
191 30 shēng to produce; to give rise 皆聞斯語情生怪異
192 30 shēng alive 皆聞斯語情生怪異
193 30 shēng a lifetime 皆聞斯語情生怪異
194 30 shēng to initiate; to become 皆聞斯語情生怪異
195 30 shēng to grow 皆聞斯語情生怪異
196 30 shēng unfamiliar 皆聞斯語情生怪異
197 30 shēng not experienced 皆聞斯語情生怪異
198 30 shēng hard; stiff; strong 皆聞斯語情生怪異
199 30 shēng having academic or professional knowledge 皆聞斯語情生怪異
200 30 shēng a male role in traditional theatre 皆聞斯語情生怪異
201 30 shēng gender 皆聞斯語情生怪異
202 30 shēng to develop; to grow 皆聞斯語情生怪異
203 30 shēng to set up 皆聞斯語情生怪異
204 30 shēng a prostitute 皆聞斯語情生怪異
205 30 shēng a captive 皆聞斯語情生怪異
206 30 shēng a gentleman 皆聞斯語情生怪異
207 30 shēng Kangxi radical 100 皆聞斯語情生怪異
208 30 shēng unripe 皆聞斯語情生怪異
209 30 shēng nature 皆聞斯語情生怪異
210 30 shēng to inherit; to succeed 皆聞斯語情生怪異
211 30 shēng destiny 皆聞斯語情生怪異
212 30 shēng birth 皆聞斯語情生怪異
213 30 shēng arise; produce; utpad 皆聞斯語情生怪異
214 30 世尊 shìzūn World-Honored One 強請世尊令如是等惡
215 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 強請世尊令如是等惡
216 30 Qi 羅難陀即先入其舍
217 30 can; may; permissible 我今宜可治此愚人
218 30 to approve; to permit 我今宜可治此愚人
219 30 to be worth 我今宜可治此愚人
220 30 to suit; to fit 我今宜可治此愚人
221 30 khan 我今宜可治此愚人
222 30 to recover 我今宜可治此愚人
223 30 to act as 我今宜可治此愚人
224 30 to be worth; to deserve 我今宜可治此愚人
225 30 used to add emphasis 我今宜可治此愚人
226 30 beautiful 我今宜可治此愚人
227 30 Ke 我今宜可治此愚人
228 30 can; may; śakta 我今宜可治此愚人
229 29 to use; to grasp 諸苾芻聞以緣白佛
230 29 to rely on 諸苾芻聞以緣白佛
231 29 to regard 諸苾芻聞以緣白佛
232 29 to be able to 諸苾芻聞以緣白佛
233 29 to order; to command 諸苾芻聞以緣白佛
234 29 used after a verb 諸苾芻聞以緣白佛
235 29 a reason; a cause 諸苾芻聞以緣白佛
236 29 Israel 諸苾芻聞以緣白佛
237 29 Yi 諸苾芻聞以緣白佛
238 29 use; yogena 諸苾芻聞以緣白佛
239 29 yán to speak; to say; said 告言
240 29 yán language; talk; words; utterance; speech 告言
241 29 yán Kangxi radical 149 告言
242 29 yán phrase; sentence 告言
243 29 yán a word; a syllable 告言
244 29 yán a theory; a doctrine 告言
245 29 yán to regard as 告言
246 29 yán to act as 告言
247 29 yán word; vacana 告言
248 29 yán speak; vad 告言
249 28 Buddha; Awakened One 佛作
250 28 relating to Buddhism 佛作
251 28 a statue or image of a Buddha 佛作
252 28 a Buddhist text 佛作
253 28 to touch; to stroke 佛作
254 28 Buddha 佛作
255 28 Buddha; Awakened One 佛作
256 27 big; huge; large 爾時具壽大迦攝波
257 27 Kangxi radical 37 爾時具壽大迦攝波
258 27 great; major; important 爾時具壽大迦攝波
259 27 size 爾時具壽大迦攝波
260 27 old 爾時具壽大迦攝波
261 27 oldest; earliest 爾時具壽大迦攝波
262 27 adult 爾時具壽大迦攝波
263 27 dài an important person 爾時具壽大迦攝波
264 27 senior 爾時具壽大迦攝波
265 27 an element 爾時具壽大迦攝波
266 27 great; mahā 爾時具壽大迦攝波
267 27 ér son 兒便啼哭
268 27 ér Kangxi radical 10 兒便啼哭
269 27 ér a child 兒便啼哭
270 27 ér a youth 兒便啼哭
271 27 ér a male 兒便啼哭
272 27 ér son; putra 兒便啼哭
273 26 qián front 緣處同前
274 26 qián former; the past 緣處同前
275 26 qián to go forward 緣處同前
276 26 qián preceding 緣處同前
277 26 qián before; earlier; prior 緣處同前
278 26 qián to appear before 緣處同前
279 26 qián future 緣處同前
280 26 qián top; first 緣處同前
281 26 qián battlefront 緣處同前
282 26 qián before; former; pūrva 緣處同前
283 26 qián facing; mukha 緣處同前
284 26 jiàn to see 見僧應起敬
285 26 jiàn opinion; view; understanding 見僧應起敬
286 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見僧應起敬
287 26 jiàn refer to; for details see 見僧應起敬
288 26 jiàn to listen to 見僧應起敬
289 26 jiàn to meet 見僧應起敬
290 26 jiàn to receive (a guest) 見僧應起敬
291 26 jiàn let me; kindly 見僧應起敬
292 26 jiàn Jian 見僧應起敬
293 26 xiàn to appear 見僧應起敬
294 26 xiàn to introduce 見僧應起敬
295 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見僧應起敬
296 26 jiàn seeing; observing; darśana 見僧應起敬
297 26 luó Luo 吐羅
298 26 luó to catch; to capture 吐羅
299 26 luó gauze 吐羅
300 26 luó a sieve; cloth for filtering 吐羅
301 26 luó a net for catching birds 吐羅
302 26 luó to recruit 吐羅
303 26 luó to include 吐羅
304 26 luó to distribute 吐羅
305 26 luó ra 吐羅
306 25 zhì Kangxi radical 133 若迦攝波次第至家
307 25 zhì to arrive 若迦攝波次第至家
308 25 zhì approach; upagama 若迦攝波次第至家
309 25 便 biàn convenient; handy; easy 遙見大迦攝波便作是念
310 25 便 biàn advantageous 遙見大迦攝波便作是念
311 25 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 遙見大迦攝波便作是念
312 25 便 pián fat; obese 遙見大迦攝波便作是念
313 25 便 biàn to make easy 遙見大迦攝波便作是念
314 25 便 biàn an unearned advantage 遙見大迦攝波便作是念
315 25 便 biàn ordinary; plain 遙見大迦攝波便作是念
316 25 便 biàn in passing 遙見大迦攝波便作是念
317 25 便 biàn informal 遙見大迦攝波便作是念
318 25 便 biàn appropriate; suitable 遙見大迦攝波便作是念
319 25 便 biàn an advantageous occasion 遙見大迦攝波便作是念
320 25 便 biàn stool 遙見大迦攝波便作是念
321 25 便 pián quiet; quiet and comfortable 遙見大迦攝波便作是念
322 25 便 biàn proficient; skilled 遙見大迦攝波便作是念
323 25 便 pián shrewd; slick; good with words 遙見大迦攝波便作是念
324 25 lìng to make; to cause to be; to lead 強請世尊令如是等惡
325 25 lìng to issue a command 強請世尊令如是等惡
326 25 lìng rules of behavior; customs 強請世尊令如是等惡
327 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 強請世尊令如是等惡
328 25 lìng a season 強請世尊令如是等惡
329 25 lìng respected; good reputation 強請世尊令如是等惡
330 25 lìng good 強請世尊令如是等惡
331 25 lìng pretentious 強請世尊令如是等惡
332 25 lìng a transcending state of existence 強請世尊令如是等惡
333 25 lìng a commander 強請世尊令如是等惡
334 25 lìng a commanding quality; an impressive character 強請世尊令如是等惡
335 25 lìng lyrics 強請世尊令如是等惡
336 25 lìng Ling 強請世尊令如是等惡
337 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 強請世尊令如是等惡
338 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉
339 25 lái to come 迦攝波來
340 25 lái please 迦攝波來
341 25 lái used to substitute for another verb 迦攝波來
342 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 迦攝波來
343 25 lái wheat 迦攝波來
344 25 lái next; future 迦攝波來
345 25 lái a simple complement of direction 迦攝波來
346 25 lái to occur; to arise 迦攝波來
347 25 lái to earn 迦攝波來
348 25 lái to come; āgata 迦攝波來
349 24 gào to tell; to say; said; told 告言
350 24 gào to request 告言
351 24 gào to report; to inform 告言
352 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告言
353 24 gào to accuse; to sue 告言
354 24 gào to reach 告言
355 24 gào an announcement 告言
356 24 gào a party 告言
357 24 gào a vacation 告言
358 24 gào Gao 告言
359 24 gào to tell; jalp 告言
360 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說其事
361 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說其事
362 24 shuì to persuade 說其事
363 24 shuō to teach; to recite; to explain 說其事
364 24 shuō a doctrine; a theory 說其事
365 24 shuō to claim; to assert 說其事
366 24 shuō allocution 說其事
367 24 shuō to criticize; to scold 說其事
368 24 shuō to indicate; to refer to 說其事
369 24 shuō speach; vāda 說其事
370 24 shuō to speak; bhāṣate 說其事
371 24 shuō to instruct 說其事
372 24 zhī to go 此則是我之所教誡
373 24 zhī to arrive; to go 此則是我之所教誡
374 24 zhī is 此則是我之所教誡
375 24 zhī to use 此則是我之所教誡
376 24 zhī Zhi 此則是我之所教誡
377 24 zhī winding 此則是我之所教誡
378 23 zhōng middle 是時眾中無信心者共相議曰
379 23 zhōng medium; medium sized 是時眾中無信心者共相議曰
380 23 zhōng China 是時眾中無信心者共相議曰
381 23 zhòng to hit the mark 是時眾中無信心者共相議曰
382 23 zhōng midday 是時眾中無信心者共相議曰
383 23 zhōng inside 是時眾中無信心者共相議曰
384 23 zhōng during 是時眾中無信心者共相議曰
385 23 zhōng Zhong 是時眾中無信心者共相議曰
386 23 zhōng intermediary 是時眾中無信心者共相議曰
387 23 zhōng half 是時眾中無信心者共相議曰
388 23 zhòng to reach; to attain 是時眾中無信心者共相議曰
389 23 zhòng to suffer; to infect 是時眾中無信心者共相議曰
390 23 zhòng to obtain 是時眾中無信心者共相議曰
391 23 zhòng to pass an exam 是時眾中無信心者共相議曰
392 23 zhōng middle 是時眾中無信心者共相議曰
393 23 gòng to share 俱共出家斯為好事
394 23 gòng Communist 俱共出家斯為好事
395 23 gòng to connect; to join; to combine 俱共出家斯為好事
396 23 gòng to include 俱共出家斯為好事
397 23 gòng same; in common 俱共出家斯為好事
398 23 gǒng to cup one fist in the other hand 俱共出家斯為好事
399 23 gǒng to surround; to circle 俱共出家斯為好事
400 23 gōng to provide 俱共出家斯為好事
401 23 gōng respectfully 俱共出家斯為好事
402 23 gōng Gong 俱共出家斯為好事
403 23 wén to hear 皆聞斯語情生怪異
404 23 wén Wen 皆聞斯語情生怪異
405 23 wén sniff at; to smell 皆聞斯語情生怪異
406 23 wén to be widely known 皆聞斯語情生怪異
407 23 wén to confirm; to accept 皆聞斯語情生怪異
408 23 wén information 皆聞斯語情生怪異
409 23 wèn famous; well known 皆聞斯語情生怪異
410 23 wén knowledge; learning 皆聞斯語情生怪異
411 23 wèn popularity; prestige; reputation 皆聞斯語情生怪異
412 23 wén to question 皆聞斯語情生怪異
413 23 wén heard; śruta 皆聞斯語情生怪異
414 23 wén hearing; śruti 皆聞斯語情生怪異
415 22 female; feminine 行女類出家近圓
416 22 female 行女類出家近圓
417 22 Kangxi radical 38 行女類出家近圓
418 22 to marry off a daughter 行女類出家近圓
419 22 daughter 行女類出家近圓
420 22 soft; feminine 行女類出家近圓
421 22 the Maiden lunar lodging 行女類出家近圓
422 22 woman; nārī 行女類出家近圓
423 22 daughter; duhitṛ 行女類出家近圓
424 22 Śravaṇā 行女類出家近圓
425 22 shòu to suffer; to be subjected to 與一苾芻尼受近
426 22 shòu to transfer; to confer 與一苾芻尼受近
427 22 shòu to receive; to accept 與一苾芻尼受近
428 22 shòu to tolerate 與一苾芻尼受近
429 22 shòu feelings; sensations 與一苾芻尼受近
430 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 乃至多家
431 22 duó many; much 乃至多家
432 22 duō more 乃至多家
433 22 duō excessive 乃至多家
434 22 duō abundant 乃至多家
435 22 duō to multiply; to acrue 乃至多家
436 22 duō Duo 乃至多家
437 22 duō ta 乃至多家
438 22 suǒ a few; various; some 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
439 22 suǒ a place; a location 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
440 22 suǒ indicates a passive voice 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
441 22 suǒ an ordinal number 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
442 22 suǒ meaning 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
443 22 suǒ garrison 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
444 22 suǒ place; pradeśa 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
445 22 one 往空林中在一樹下
446 22 Kangxi radical 1 往空林中在一樹下
447 22 pure; concentrated 往空林中在一樹下
448 22 first 往空林中在一樹下
449 22 the same 往空林中在一樹下
450 22 sole; single 往空林中在一樹下
451 22 a very small amount 往空林中在一樹下
452 22 Yi 往空林中在一樹下
453 22 other 往空林中在一樹下
454 22 to unify 往空林中在一樹下
455 22 accidentally; coincidentally 往空林中在一樹下
456 22 abruptly; suddenly 往空林中在一樹下
457 22 one; eka 往空林中在一樹下
458 22 zuò to sit 白僧半加坐
459 22 zuò to ride 白僧半加坐
460 22 zuò to visit 白僧半加坐
461 22 zuò a seat 白僧半加坐
462 22 zuò to hold fast to; to stick to 白僧半加坐
463 22 zuò to be in a position 白僧半加坐
464 22 zuò to convict; to try 白僧半加坐
465 22 zuò to stay 白僧半加坐
466 22 zuò to kneel 白僧半加坐
467 22 zuò to violate 白僧半加坐
468 22 zuò to sit; niṣad 白僧半加坐
469 22 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 白僧半加坐
470 21 藥叉 yàochā yaksa 王舍藥叉神
471 21 Ru River 汝今無愆
472 21 Ru 汝今無愆
473 20 笈多 jíduō Gupta 時笈多尼既將一渧不淨置在口
474 19 bái white 白僧半加坐
475 19 bái Kangxi radical 106 白僧半加坐
476 19 bái plain 白僧半加坐
477 19 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白僧半加坐
478 19 bái pure; clean; stainless 白僧半加坐
479 19 bái bright 白僧半加坐
480 19 bái a wrongly written character 白僧半加坐
481 19 bái clear 白僧半加坐
482 19 bái true; sincere; genuine 白僧半加坐
483 19 bái reactionary 白僧半加坐
484 19 bái a wine cup 白僧半加坐
485 19 bái a spoken part in an opera 白僧半加坐
486 19 bái a dialect 白僧半加坐
487 19 bái to understand 白僧半加坐
488 19 bái to report 白僧半加坐
489 19 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白僧半加坐
490 19 bái empty; blank 白僧半加坐
491 19 bái free 白僧半加坐
492 19 bái to stare coldly; a scornful look 白僧半加坐
493 19 bái relating to funerals 白僧半加坐
494 19 bái Bai 白僧半加坐
495 19 bái vernacular; spoken language 白僧半加坐
496 19 bái a symbol for silver 白僧半加坐
497 19 bái clean; avadāta 白僧半加坐
498 19 bái white; śukla; pāṇḍara 白僧半加坐
499 19 白佛 bái fó to address the Buddha 諸苾芻聞以緣白佛
500 19 僧伽 sēngqié sangha 笈多尼應從僧伽乞與

Frequencies of all Words

Top 1109

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
2 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
3 80 zhū all; many; various 諸苾芻聞以緣白佛
4 80 zhū Zhu 諸苾芻聞以緣白佛
5 80 zhū all; members of the class 諸苾芻聞以緣白佛
6 80 zhū interrogative particle 諸苾芻聞以緣白佛
7 80 zhū him; her; them; it 諸苾芻聞以緣白佛
8 80 zhū of; in 諸苾芻聞以緣白佛
9 80 zhū all; many; sarva 諸苾芻聞以緣白佛
10 75 bhiksuni; a nun 尼不在前行
11 75 Confucius; Father 尼不在前行
12 75 Ni 尼不在前行
13 75 ni 尼不在前行
14 75 to obstruct 尼不在前行
15 75 near to 尼不在前行
16 75 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 尼不在前行
17 70 shí time; a point or period of time 時吐羅難陀苾芻尼
18 70 shí a season; a quarter of a year 時吐羅難陀苾芻尼
19 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時吐羅難陀苾芻尼
20 70 shí at that time 時吐羅難陀苾芻尼
21 70 shí fashionable 時吐羅難陀苾芻尼
22 70 shí fate; destiny; luck 時吐羅難陀苾芻尼
23 70 shí occasion; opportunity; chance 時吐羅難陀苾芻尼
24 70 shí tense 時吐羅難陀苾芻尼
25 70 shí particular; special 時吐羅難陀苾芻尼
26 70 shí to plant; to cultivate 時吐羅難陀苾芻尼
27 70 shí hour (measure word) 時吐羅難陀苾芻尼
28 70 shí an era; a dynasty 時吐羅難陀苾芻尼
29 70 shí time [abstract] 時吐羅難陀苾芻尼
30 70 shí seasonal 時吐羅難陀苾芻尼
31 70 shí frequently; often 時吐羅難陀苾芻尼
32 70 shí occasionally; sometimes 時吐羅難陀苾芻尼
33 70 shí on time 時吐羅難陀苾芻尼
34 70 shí this; that 時吐羅難陀苾芻尼
35 70 shí to wait upon 時吐羅難陀苾芻尼
36 70 shí hour 時吐羅難陀苾芻尼
37 70 shí appropriate; proper; timely 時吐羅難陀苾芻尼
38 70 shí Shi 時吐羅難陀苾芻尼
39 70 shí a present; currentlt 時吐羅難陀苾芻尼
40 70 shí time; kāla 時吐羅難陀苾芻尼
41 70 shí at that time; samaya 時吐羅難陀苾芻尼
42 70 shí then; atha 時吐羅難陀苾芻尼
43 67 I; me; my 我今宜可治此愚人
44 67 self 我今宜可治此愚人
45 67 we; our 我今宜可治此愚人
46 67 [my] dear 我今宜可治此愚人
47 67 Wo 我今宜可治此愚人
48 67 self; atman; attan 我今宜可治此愚人
49 67 ga 我今宜可治此愚人
50 67 I; aham 我今宜可治此愚人
51 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
52 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
53 57 and 得與出家近圓不
54 57 to give 得與出家近圓不
55 57 together with 得與出家近圓不
56 57 interrogative particle 得與出家近圓不
57 57 to accompany 得與出家近圓不
58 57 to particate in 得與出家近圓不
59 57 of the same kind 得與出家近圓不
60 57 to help 得與出家近圓不
61 57 for 得與出家近圓不
62 57 and; ca 得與出家近圓不
63 54 in; at 於小食時著衣持鉢入城乞食
64 54 in; at 於小食時著衣持鉢入城乞食
65 54 in; at; to; from 於小食時著衣持鉢入城乞食
66 54 to go; to 於小食時著衣持鉢入城乞食
67 54 to rely on; to depend on 於小食時著衣持鉢入城乞食
68 54 to go to; to arrive at 於小食時著衣持鉢入城乞食
69 54 from 於小食時著衣持鉢入城乞食
70 54 give 於小食時著衣持鉢入城乞食
71 54 oppposing 於小食時著衣持鉢入城乞食
72 54 and 於小食時著衣持鉢入城乞食
73 54 compared to 於小食時著衣持鉢入城乞食
74 54 by 於小食時著衣持鉢入城乞食
75 54 and; as well as 於小食時著衣持鉢入城乞食
76 54 for 於小食時著衣持鉢入城乞食
77 54 Yu 於小食時著衣持鉢入城乞食
78 54 a crow 於小食時著衣持鉢入城乞食
79 54 whew; wow 於小食時著衣持鉢入城乞食
80 54 near to; antike 於小食時著衣持鉢入城乞食
81 50 zuò to do 遙見大迦攝波便作是念
82 50 zuò to act as; to serve as 遙見大迦攝波便作是念
83 50 zuò to start 遙見大迦攝波便作是念
84 50 zuò a writing; a work 遙見大迦攝波便作是念
85 50 zuò to dress as; to be disguised as 遙見大迦攝波便作是念
86 50 zuō to create; to make 遙見大迦攝波便作是念
87 50 zuō a workshop 遙見大迦攝波便作是念
88 50 zuō to write; to compose 遙見大迦攝波便作是念
89 50 zuò to rise 遙見大迦攝波便作是念
90 50 zuò to be aroused 遙見大迦攝波便作是念
91 50 zuò activity; action; undertaking 遙見大迦攝波便作是念
92 50 zuò to regard as 遙見大迦攝波便作是念
93 50 zuò action; kāraṇa 遙見大迦攝波便作是念
94 47 yīng should; ought 見僧應起敬
95 47 yìng to answer; to respond 見僧應起敬
96 47 yìng to confirm; to verify 見僧應起敬
97 47 yīng soon; immediately 見僧應起敬
98 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 見僧應起敬
99 47 yìng to accept 見僧應起敬
100 47 yīng or; either 見僧應起敬
101 47 yìng to permit; to allow 見僧應起敬
102 47 yìng to echo 見僧應起敬
103 47 yìng to handle; to deal with 見僧應起敬
104 47 yìng Ying 見僧應起敬
105 47 yīng suitable; yukta 見僧應起敬
106 45 not; no 若阿羅漢不
107 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 若阿羅漢不
108 45 as a correlative 若阿羅漢不
109 45 no (answering a question) 若阿羅漢不
110 45 forms a negative adjective from a noun 若阿羅漢不
111 45 at the end of a sentence to form a question 若阿羅漢不
112 45 to form a yes or no question 若阿羅漢不
113 45 infix potential marker 若阿羅漢不
114 45 no; na 若阿羅漢不
115 45 that; those 行至彼
116 45 another; the other 行至彼
117 45 that; tad 行至彼
118 45 wèi for; to 大眾之中而為說法
119 45 wèi because of 大眾之中而為說法
120 45 wéi to act as; to serve 大眾之中而為說法
121 45 wéi to change into; to become 大眾之中而為說法
122 45 wéi to be; is 大眾之中而為說法
123 45 wéi to do 大眾之中而為說法
124 45 wèi for 大眾之中而為說法
125 45 wèi because of; for; to 大眾之中而為說法
126 45 wèi to 大眾之中而為說法
127 45 wéi in a passive construction 大眾之中而為說法
128 45 wéi forming a rehetorical question 大眾之中而為說法
129 45 wéi forming an adverb 大眾之中而為說法
130 45 wéi to add emphasis 大眾之中而為說法
131 45 wèi to support; to help 大眾之中而為說法
132 45 wéi to govern 大眾之中而為說法
133 45 wèi to be; bhū 大眾之中而為說法
134 44 this; these 我今宜可治此愚人
135 44 in this way 我今宜可治此愚人
136 44 otherwise; but; however; so 我今宜可治此愚人
137 44 at this time; now; here 我今宜可治此愚人
138 44 this; here; etad 我今宜可治此愚人
139 43 de potential marker 若有犯者得越
140 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有犯者得越
141 43 děi must; ought to 若有犯者得越
142 43 děi to want to; to need to 若有犯者得越
143 43 děi must; ought to 若有犯者得越
144 43 de 若有犯者得越
145 43 de infix potential marker 若有犯者得越
146 43 to result in 若有犯者得越
147 43 to be proper; to fit; to suit 若有犯者得越
148 43 to be satisfied 若有犯者得越
149 43 to be finished 若有犯者得越
150 43 de result of degree 若有犯者得越
151 43 de marks completion of an action 若有犯者得越
152 43 děi satisfying 若有犯者得越
153 43 to contract 若有犯者得越
154 43 marks permission or possibility 若有犯者得越
155 43 expressing frustration 若有犯者得越
156 43 to hear 若有犯者得越
157 43 to have; there is 若有犯者得越
158 43 marks time passed 若有犯者得越
159 43 obtain; attain; prāpta 若有犯者得越
160 43 yuē to speak; to say 第六門第七子攝頌曰
161 43 yuē Kangxi radical 73 第六門第七子攝頌曰
162 43 yuē to be called 第六門第七子攝頌曰
163 43 yuē particle without meaning 第六門第七子攝頌曰
164 43 yuē said; ukta 第六門第七子攝頌曰
165 42 jīn today; present; now 我今宜可治此愚人
166 42 jīn Jin 我今宜可治此愚人
167 42 jīn modern 我今宜可治此愚人
168 42 jīn now; adhunā 我今宜可治此愚人
169 41 shì is; are; am; to be 遙見大迦攝波便作是念
170 41 shì is exactly 遙見大迦攝波便作是念
171 41 shì is suitable; is in contrast 遙見大迦攝波便作是念
172 41 shì this; that; those 遙見大迦攝波便作是念
173 41 shì really; certainly 遙見大迦攝波便作是念
174 41 shì correct; yes; affirmative 遙見大迦攝波便作是念
175 41 shì true 遙見大迦攝波便作是念
176 41 shì is; has; exists 遙見大迦攝波便作是念
177 41 shì used between repetitions of a word 遙見大迦攝波便作是念
178 41 shì a matter; an affair 遙見大迦攝波便作是念
179 41 shì Shi 遙見大迦攝波便作是念
180 41 shì is; bhū 遙見大迦攝波便作是念
181 41 shì this; idam 遙見大迦攝波便作是念
182 41 child; son 第六門第七子攝頌曰
183 41 egg; newborn 第六門第七子攝頌曰
184 41 first earthly branch 第六門第七子攝頌曰
185 41 11 p.m.-1 a.m. 第六門第七子攝頌曰
186 41 Kangxi radical 39 第六門第七子攝頌曰
187 41 zi indicates that the the word is used as a noun 第六門第七子攝頌曰
188 41 pellet; something small and hard 第六門第七子攝頌曰
189 41 master 第六門第七子攝頌曰
190 41 viscount 第六門第七子攝頌曰
191 41 zi you; your honor 第六門第七子攝頌曰
192 41 masters 第六門第七子攝頌曰
193 41 person 第六門第七子攝頌曰
194 41 young 第六門第七子攝頌曰
195 41 seed 第六門第七子攝頌曰
196 41 subordinate; subsidiary 第六門第七子攝頌曰
197 41 a copper coin 第六門第七子攝頌曰
198 41 bundle 第六門第七子攝頌曰
199 41 female dragonfly 第六門第七子攝頌曰
200 41 constituent 第六門第七子攝頌曰
201 41 offspring; descendants 第六門第七子攝頌曰
202 41 dear 第六門第七子攝頌曰
203 41 little one 第六門第七子攝頌曰
204 41 son; putra 第六門第七子攝頌曰
205 41 offspring; tanaya 第六門第七子攝頌曰
206 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 豫觀者於事不知
207 41 zhě that 豫觀者於事不知
208 41 zhě nominalizing function word 豫觀者於事不知
209 41 zhě used to mark a definition 豫觀者於事不知
210 41 zhě used to mark a pause 豫觀者於事不知
211 41 zhě topic marker; that; it 豫觀者於事不知
212 41 zhuó according to 豫觀者於事不知
213 41 zhě ca 豫觀者於事不知
214 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大眾之中而為說法
215 40 ér Kangxi radical 126 大眾之中而為說法
216 40 ér you 大眾之中而為說法
217 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大眾之中而為說法
218 40 ér right away; then 大眾之中而為說法
219 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 大眾之中而為說法
220 40 ér if; in case; in the event that 大眾之中而為說法
221 40 ér therefore; as a result; thus 大眾之中而為說法
222 40 ér how can it be that? 大眾之中而為說法
223 40 ér so as to 大眾之中而為說法
224 40 ér only then 大眾之中而為說法
225 40 ér as if; to seem like 大眾之中而為說法
226 40 néng can; able 大眾之中而為說法
227 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大眾之中而為說法
228 40 ér me 大眾之中而為說法
229 40 ér to arrive; up to 大眾之中而為說法
230 40 ér possessive 大眾之中而為說法
231 40 ér and; ca 大眾之中而為說法
232 40 chù a place; location; a spot; a point 緣處同前
233 40 chǔ to reside; to live; to dwell 緣處同前
234 40 chù location 緣處同前
235 40 chù an office; a department; a bureau 緣處同前
236 40 chù a part; an aspect 緣處同前
237 40 chǔ to be in; to be in a position of 緣處同前
238 40 chǔ to get along with 緣處同前
239 40 chǔ to deal with; to manage 緣處同前
240 40 chǔ to punish; to sentence 緣處同前
241 40 chǔ to stop; to pause 緣處同前
242 40 chǔ to be associated with 緣處同前
243 40 chǔ to situate; to fix a place for 緣處同前
244 40 chǔ to occupy; to control 緣處同前
245 40 chù circumstances; situation 緣處同前
246 40 chù an occasion; a time 緣處同前
247 40 chù position; sthāna 緣處同前
248 40 tóng like; same; similar 緣處同前
249 40 tóng simultaneously; coincide 緣處同前
250 40 tóng together 緣處同前
251 40 tóng together 緣處同前
252 40 tóng to be the same 緣處同前
253 40 tòng an alley; a lane 緣處同前
254 40 tóng same- 緣處同前
255 40 tóng to do something for somebody 緣處同前
256 40 tóng Tong 緣處同前
257 40 tóng to meet; to gather together; to join with 緣處同前
258 40 tóng to be unified 緣處同前
259 40 tóng to approve; to endorse 緣處同前
260 40 tóng peace; harmony 緣處同前
261 40 tóng an agreement 緣處同前
262 40 tóng same; sama 緣處同前
263 40 tóng together; saha 緣處同前
264 39 jiē all; each and every; in all cases 皆聞斯語情生怪異
265 39 jiē same; equally 皆聞斯語情生怪異
266 39 jiē all; sarva 皆聞斯語情生怪異
267 37 already 已還至餘家
268 37 Kangxi radical 49 已還至餘家
269 37 from 已還至餘家
270 37 to bring to an end; to stop 已還至餘家
271 37 final aspectual particle 已還至餘家
272 37 afterwards; thereafter 已還至餘家
273 37 too; very; excessively 已還至餘家
274 37 to complete 已還至餘家
275 37 to demote; to dismiss 已還至餘家
276 37 to recover from an illness 已還至餘家
277 37 certainly 已還至餘家
278 37 an interjection of surprise 已還至餘家
279 37 this 已還至餘家
280 37 former; pūrvaka 已還至餘家
281 37 former; pūrvaka 已還至餘家
282 37 ruò to seem; to be like; as 若迦攝波次第至家
283 37 ruò seemingly 若迦攝波次第至家
284 37 ruò if 若迦攝波次第至家
285 37 ruò you 若迦攝波次第至家
286 37 ruò this; that 若迦攝波次第至家
287 37 ruò and; or 若迦攝波次第至家
288 37 ruò as for; pertaining to 若迦攝波次第至家
289 37 pomegranite 若迦攝波次第至家
290 37 ruò to choose 若迦攝波次第至家
291 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若迦攝波次第至家
292 37 ruò thus 若迦攝波次第至家
293 37 ruò pollia 若迦攝波次第至家
294 37 ruò Ruo 若迦攝波次第至家
295 37 ruò only then 若迦攝波次第至家
296 37 ja 若迦攝波次第至家
297 37 jñā 若迦攝波次第至家
298 37 ruò if; yadi 若迦攝波次第至家
299 34 shí food; food and drink 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
300 34 shí Kangxi radical 184 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
301 34 shí to eat 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
302 34 to feed 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
303 34 shí meal; cooked cereals 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
304 34 to raise; to nourish 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
305 34 shí to receive; to accept 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
306 34 shí to receive an official salary 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
307 34 shí an eclipse 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
308 34 shí food; bhakṣa 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
309 33 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
310 33 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
311 32 yǒu is; are; to exist 由苾芻尼多有過患
312 32 yǒu to have; to possess 由苾芻尼多有過患
313 32 yǒu indicates an estimate 由苾芻尼多有過患
314 32 yǒu indicates a large quantity 由苾芻尼多有過患
315 32 yǒu indicates an affirmative response 由苾芻尼多有過患
316 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 由苾芻尼多有過患
317 32 yǒu used to compare two things 由苾芻尼多有過患
318 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 由苾芻尼多有過患
319 32 yǒu used before the names of dynasties 由苾芻尼多有過患
320 32 yǒu a certain thing; what exists 由苾芻尼多有過患
321 32 yǒu multiple of ten and ... 由苾芻尼多有過患
322 32 yǒu abundant 由苾芻尼多有過患
323 32 yǒu purposeful 由苾芻尼多有過患
324 32 yǒu You 由苾芻尼多有過患
325 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 由苾芻尼多有過患
326 32 yǒu becoming; bhava 由苾芻尼多有過患
327 31 yuán fate; predestined affinity 緣處同前
328 31 yuán hem 緣處同前
329 31 yuán to revolve around 緣處同前
330 31 yuán because 緣處同前
331 31 yuán to climb up 緣處同前
332 31 yuán cause; origin; reason 緣處同前
333 31 yuán along; to follow 緣處同前
334 31 yuán to depend on 緣處同前
335 31 yuán margin; edge; rim 緣處同前
336 31 yuán Condition 緣處同前
337 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣處同前
338 31 promptly; right away; immediately 羅難陀即先入其舍
339 31 to be near by; to be close to 羅難陀即先入其舍
340 31 at that time 羅難陀即先入其舍
341 31 to be exactly the same as; to be thus 羅難陀即先入其舍
342 31 supposed; so-called 羅難陀即先入其舍
343 31 if; but 羅難陀即先入其舍
344 31 to arrive at; to ascend 羅難陀即先入其舍
345 31 then; following 羅難陀即先入其舍
346 31 so; just so; eva 羅難陀即先入其舍
347 30 shēng to be born; to give birth 皆聞斯語情生怪異
348 30 shēng to live 皆聞斯語情生怪異
349 30 shēng raw 皆聞斯語情生怪異
350 30 shēng a student 皆聞斯語情生怪異
351 30 shēng life 皆聞斯語情生怪異
352 30 shēng to produce; to give rise 皆聞斯語情生怪異
353 30 shēng alive 皆聞斯語情生怪異
354 30 shēng a lifetime 皆聞斯語情生怪異
355 30 shēng to initiate; to become 皆聞斯語情生怪異
356 30 shēng to grow 皆聞斯語情生怪異
357 30 shēng unfamiliar 皆聞斯語情生怪異
358 30 shēng not experienced 皆聞斯語情生怪異
359 30 shēng hard; stiff; strong 皆聞斯語情生怪異
360 30 shēng very; extremely 皆聞斯語情生怪異
361 30 shēng having academic or professional knowledge 皆聞斯語情生怪異
362 30 shēng a male role in traditional theatre 皆聞斯語情生怪異
363 30 shēng gender 皆聞斯語情生怪異
364 30 shēng to develop; to grow 皆聞斯語情生怪異
365 30 shēng to set up 皆聞斯語情生怪異
366 30 shēng a prostitute 皆聞斯語情生怪異
367 30 shēng a captive 皆聞斯語情生怪異
368 30 shēng a gentleman 皆聞斯語情生怪異
369 30 shēng Kangxi radical 100 皆聞斯語情生怪異
370 30 shēng unripe 皆聞斯語情生怪異
371 30 shēng nature 皆聞斯語情生怪異
372 30 shēng to inherit; to succeed 皆聞斯語情生怪異
373 30 shēng destiny 皆聞斯語情生怪異
374 30 shēng birth 皆聞斯語情生怪異
375 30 shēng arise; produce; utpad 皆聞斯語情生怪異
376 30 世尊 shìzūn World-Honored One 強請世尊令如是等惡
377 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 強請世尊令如是等惡
378 30 his; hers; its; theirs 羅難陀即先入其舍
379 30 to add emphasis 羅難陀即先入其舍
380 30 used when asking a question in reply to a question 羅難陀即先入其舍
381 30 used when making a request or giving an order 羅難陀即先入其舍
382 30 he; her; it; them 羅難陀即先入其舍
383 30 probably; likely 羅難陀即先入其舍
384 30 will 羅難陀即先入其舍
385 30 may 羅難陀即先入其舍
386 30 if 羅難陀即先入其舍
387 30 or 羅難陀即先入其舍
388 30 Qi 羅難陀即先入其舍
389 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 羅難陀即先入其舍
390 30 can; may; permissible 我今宜可治此愚人
391 30 but 我今宜可治此愚人
392 30 such; so 我今宜可治此愚人
393 30 able to; possibly 我今宜可治此愚人
394 30 to approve; to permit 我今宜可治此愚人
395 30 to be worth 我今宜可治此愚人
396 30 to suit; to fit 我今宜可治此愚人
397 30 khan 我今宜可治此愚人
398 30 to recover 我今宜可治此愚人
399 30 to act as 我今宜可治此愚人
400 30 to be worth; to deserve 我今宜可治此愚人
401 30 approximately; probably 我今宜可治此愚人
402 30 expresses doubt 我今宜可治此愚人
403 30 really; truely 我今宜可治此愚人
404 30 used to add emphasis 我今宜可治此愚人
405 30 beautiful 我今宜可治此愚人
406 30 Ke 我今宜可治此愚人
407 30 used to ask a question 我今宜可治此愚人
408 30 can; may; śakta 我今宜可治此愚人
409 29 so as to; in order to 諸苾芻聞以緣白佛
410 29 to use; to regard as 諸苾芻聞以緣白佛
411 29 to use; to grasp 諸苾芻聞以緣白佛
412 29 according to 諸苾芻聞以緣白佛
413 29 because of 諸苾芻聞以緣白佛
414 29 on a certain date 諸苾芻聞以緣白佛
415 29 and; as well as 諸苾芻聞以緣白佛
416 29 to rely on 諸苾芻聞以緣白佛
417 29 to regard 諸苾芻聞以緣白佛
418 29 to be able to 諸苾芻聞以緣白佛
419 29 to order; to command 諸苾芻聞以緣白佛
420 29 further; moreover 諸苾芻聞以緣白佛
421 29 used after a verb 諸苾芻聞以緣白佛
422 29 very 諸苾芻聞以緣白佛
423 29 already 諸苾芻聞以緣白佛
424 29 increasingly 諸苾芻聞以緣白佛
425 29 a reason; a cause 諸苾芻聞以緣白佛
426 29 Israel 諸苾芻聞以緣白佛
427 29 Yi 諸苾芻聞以緣白佛
428 29 use; yogena 諸苾芻聞以緣白佛
429 29 yán to speak; to say; said 告言
430 29 yán language; talk; words; utterance; speech 告言
431 29 yán Kangxi radical 149 告言
432 29 yán a particle with no meaning 告言
433 29 yán phrase; sentence 告言
434 29 yán a word; a syllable 告言
435 29 yán a theory; a doctrine 告言
436 29 yán to regard as 告言
437 29 yán to act as 告言
438 29 yán word; vacana 告言
439 29 yán speak; vad 告言
440 28 Buddha; Awakened One 佛作
441 28 relating to Buddhism 佛作
442 28 a statue or image of a Buddha 佛作
443 28 a Buddhist text 佛作
444 28 to touch; to stroke 佛作
445 28 Buddha 佛作
446 28 Buddha; Awakened One 佛作
447 27 big; huge; large 爾時具壽大迦攝波
448 27 Kangxi radical 37 爾時具壽大迦攝波
449 27 great; major; important 爾時具壽大迦攝波
450 27 size 爾時具壽大迦攝波
451 27 old 爾時具壽大迦攝波
452 27 greatly; very 爾時具壽大迦攝波
453 27 oldest; earliest 爾時具壽大迦攝波
454 27 adult 爾時具壽大迦攝波
455 27 tài greatest; grand 爾時具壽大迦攝波
456 27 dài an important person 爾時具壽大迦攝波
457 27 senior 爾時具壽大迦攝波
458 27 approximately 爾時具壽大迦攝波
459 27 tài greatest; grand 爾時具壽大迦攝波
460 27 an element 爾時具壽大迦攝波
461 27 great; mahā 爾時具壽大迦攝波
462 27 ér son 兒便啼哭
463 27 r a retroflex final 兒便啼哭
464 27 ér Kangxi radical 10 兒便啼哭
465 27 r non-syllabic diminutive suffix 兒便啼哭
466 27 ér a child 兒便啼哭
467 27 ér a youth 兒便啼哭
468 27 ér a male 兒便啼哭
469 27 ér son; putra 兒便啼哭
470 26 qián front 緣處同前
471 26 qián former; the past 緣處同前
472 26 qián to go forward 緣處同前
473 26 qián preceding 緣處同前
474 26 qián before; earlier; prior 緣處同前
475 26 qián to appear before 緣處同前
476 26 qián future 緣處同前
477 26 qián top; first 緣處同前
478 26 qián battlefront 緣處同前
479 26 qián pre- 緣處同前
480 26 qián before; former; pūrva 緣處同前
481 26 qián facing; mukha 緣處同前
482 26 jiàn to see 見僧應起敬
483 26 jiàn opinion; view; understanding 見僧應起敬
484 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見僧應起敬
485 26 jiàn refer to; for details see 見僧應起敬
486 26 jiàn passive marker 見僧應起敬
487 26 jiàn to listen to 見僧應起敬
488 26 jiàn to meet 見僧應起敬
489 26 jiàn to receive (a guest) 見僧應起敬
490 26 jiàn let me; kindly 見僧應起敬
491 26 jiàn Jian 見僧應起敬
492 26 xiàn to appear 見僧應起敬
493 26 xiàn to introduce 見僧應起敬
494 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見僧應起敬
495 26 jiàn seeing; observing; darśana 見僧應起敬
496 26 luó Luo 吐羅
497 26 luó to catch; to capture 吐羅
498 26 luó gauze 吐羅
499 26 luó a sieve; cloth for filtering 吐羅
500 26 luó a net for catching birds 吐羅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
zhū all; many; sarva
nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
苾刍尼 苾蒭尼
  1. bìchúní
  2. bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
and; ca
near to; antike
zuò action; kāraṇa
yīng suitable; yukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
半支迦 98 Pancika
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大桥 大橋 100 Da Qiao
等活 100 Samjiva Hell
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
茂林 109 Maolin
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明清 109 Ming and Qing dynasties
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
难陀 難陀 110 Nanda
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善见城 善見城 115 Sudarśana City
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
室宿 115 Pūrva-Proṣṭhapada
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多林 115 Jetavana
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王臣 119 Wang Chen
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香醉山 120 Gandha-Madana
雪山 120 Himalayan Mountains
有子 121 Master You
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
恶念 惡念 195 evil intentions
而作是念 195 made within himself the following reflection
二门 二門 195 two gates; two teachings
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
奉施 102 give
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
广说 廣說 103 to explain; to teach
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化作 104 to produce; to conjure
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
羯磨 106 karma
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
露地 108 dewy ground; the outdoors
落发 落髮 108 to shave the head
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
牧牛 109 cowherd
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七大 113 seven elements
勤修 113 cultivated; caritāvin
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
时众 時眾 115 present company
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
实语 實語 115 true words
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五戒 119 the five precepts
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信施 120 trust in charity
行乞 120 to beg; to ask for alms
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
怨家 121 an enemy
圆生树 圓生樹 121 coral tree
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲心 121 a lustful heart
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
制戒 122 rules; vinaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara