Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye) 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 bhiksuni; a nun 難陀尼猶去受取
2 188 Confucius; Father 難陀尼猶去受取
3 188 Ni 難陀尼猶去受取
4 188 ni 難陀尼猶去受取
5 188 to obstruct 難陀尼猶去受取
6 188 near to 難陀尼猶去受取
7 188 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 難陀尼猶去受取
8 139 zhě ca
9 136 苾芻尼 bìchúní a nun 諸苾芻尼若有染心
10 136 苾芻尼 bìchúní a nun 諸苾芻尼若有染心
11 100 zuò to do 汝實作是語
12 100 zuò to act as; to serve as 汝實作是語
13 100 zuò to start 汝實作是語
14 100 zuò a writing; a work 汝實作是語
15 100 zuò to dress as; to be disguised as 汝實作是語
16 100 zuō to create; to make 汝實作是語
17 100 zuō a workshop 汝實作是語
18 100 zuō to write; to compose 汝實作是語
19 100 zuò to rise 汝實作是語
20 100 zuò to be aroused 汝實作是語
21 100 zuò activity; action; undertaking 汝實作是語
22 100 zuò to regard as 汝實作是語
23 100 zuò action; kāraṇa 汝實作是語
24 75 shí time; a point or period of time 時吐羅
25 75 shí a season; a quarter of a year 時吐羅
26 75 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時吐羅
27 75 shí fashionable 時吐羅
28 75 shí fate; destiny; luck 時吐羅
29 75 shí occasion; opportunity; chance 時吐羅
30 75 shí tense 時吐羅
31 75 shí particular; special 時吐羅
32 75 shí to plant; to cultivate 時吐羅
33 75 shí an era; a dynasty 時吐羅
34 75 shí time [abstract] 時吐羅
35 75 shí seasonal 時吐羅
36 75 shí to wait upon 時吐羅
37 75 shí hour 時吐羅
38 75 shí appropriate; proper; timely 時吐羅
39 75 shí Shi 時吐羅
40 75 shí a present; currentlt 時吐羅
41 75 shí time; kāla 時吐羅
42 75 shí at that time; samaya 時吐羅
43 67 shě to give 何不捨俗出家
44 67 shě to give up; to abandon 何不捨俗出家
45 67 shě a house; a home; an abode 何不捨俗出家
46 67 shè my 何不捨俗出家
47 67 shě equanimity 何不捨俗出家
48 67 shè my house 何不捨俗出家
49 67 shě to to shoot; to fire; to launch 何不捨俗出家
50 67 shè to leave 何不捨俗出家
51 67 shě She 何不捨俗出家
52 67 shè disciple 何不捨俗出家
53 67 shè a barn; a pen 何不捨俗出家
54 67 shè to reside 何不捨俗出家
55 67 shè to stop; to halt; to cease 何不捨俗出家
56 67 shè to find a place for; to arrange 何不捨俗出家
57 67 shě Give 何不捨俗出家
58 67 shě abandoning; prahāṇa 何不捨俗出家
59 67 shě house; gṛha 何不捨俗出家
60 67 shě equanimity; upeksa 何不捨俗出家
61 62 ér Kangxi radical 126 遂默而住
62 62 ér as if; to seem like 遂默而住
63 62 néng can; able 遂默而住
64 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遂默而住
65 62 ér to arrive; up to 遂默而住
66 61 zhù to dwell; to live; to reside 遂默而住
67 61 zhù to stop; to halt 遂默而住
68 61 zhù to retain; to remain 遂默而住
69 61 zhù to lodge at [temporarily] 遂默而住
70 61 zhù verb complement 遂默而住
71 61 zhù attaching; abiding; dwelling on 遂默而住
72 61 jiàn to remonstrate; to admonish 應可屏諫此黑色尼
73 61 jiàn to plead 應可屏諫此黑色尼
74 61 jiàn to rectify; to correct 應可屏諫此黑色尼
75 61 jiàn Jian 應可屏諫此黑色尼
76 61 jiàn admonishing; avavādaka 應可屏諫此黑色尼
77 60 yìng to answer; to respond 應如是
78 60 yìng to confirm; to verify 應如是
79 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是
80 60 yìng to accept 應如是
81 60 yìng to permit; to allow 應如是
82 60 yìng to echo 應如是
83 60 yìng to handle; to deal with 應如是
84 60 yìng Ying 應如是
85 59 僧伽 sēngqié sangha 僧伽伐尸沙
86 59 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 僧伽伐尸沙
87 58 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不捨惡見學處第十三
88 57 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尼白苾芻
89 57 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尼白苾芻
90 56 luó Luo 時吐羅
91 56 luó to catch; to capture 時吐羅
92 56 luó gauze 時吐羅
93 56 luó a sieve; cloth for filtering 時吐羅
94 56 luó a net for catching birds 時吐羅
95 56 luó to recruit 時吐羅
96 56 luó to include 時吐羅
97 56 luó to distribute 時吐羅
98 56 luó ra 時吐羅
99 55 self 我無
100 55 [my] dear 我無
101 55 Wo 我無
102 55 self; atman; attan 我無
103 55 ga 我無
104 52 to vomit; to throw up 時吐羅
105 52 to spit; to spurt 時吐羅
106 52 to say; to utter 時吐羅
107 52 to issue 時吐羅
108 52 tu 時吐羅
109 52 to abandon 時吐羅
110 52 remarks 時吐羅
111 52 to return a stolen item 時吐羅
112 52 to vomit; vānta 時吐羅
113 50 bái white 尼白苾芻
114 50 bái Kangxi radical 106 尼白苾芻
115 50 bái plain 尼白苾芻
116 50 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 尼白苾芻
117 50 bái pure; clean; stainless 尼白苾芻
118 50 bái bright 尼白苾芻
119 50 bái a wrongly written character 尼白苾芻
120 50 bái clear 尼白苾芻
121 50 bái true; sincere; genuine 尼白苾芻
122 50 bái reactionary 尼白苾芻
123 50 bái a wine cup 尼白苾芻
124 50 bái a spoken part in an opera 尼白苾芻
125 50 bái a dialect 尼白苾芻
126 50 bái to understand 尼白苾芻
127 50 bái to report 尼白苾芻
128 50 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 尼白苾芻
129 50 bái empty; blank 尼白苾芻
130 50 bái free 尼白苾芻
131 50 bái to stare coldly; a scornful look 尼白苾芻
132 50 bái relating to funerals 尼白苾芻
133 50 bái Bai 尼白苾芻
134 50 bái vernacular; spoken language 尼白苾芻
135 50 bái a symbol for silver 尼白苾芻
136 50 bái clean; avadāta 尼白苾芻
137 50 bái white; śukla; pāṇḍara 尼白苾芻
138 50 to go back; to return 我復何過
139 50 to resume; to restart 我復何過
140 50 to do in detail 我復何過
141 50 to restore 我復何過
142 50 to respond; to reply to 我復何過
143 50 Fu; Return 我復何過
144 50 to retaliate; to reciprocate 我復何過
145 50 to avoid forced labor or tax 我復何過
146 50 Fu 我復何過
147 50 doubled; to overlapping; folded 我復何過
148 50 a lined garment with doubled thickness 我復何過
149 49 extra; surplus 餘尼問曰
150 49 odd; surplus over a round number 餘尼問曰
151 49 to remain 餘尼問曰
152 49 other 餘尼問曰
153 49 additional; complementary 餘尼問曰
154 49 remaining 餘尼問曰
155 49 incomplete 餘尼問曰
156 49 Yu 餘尼問曰
157 49 other; anya 餘尼問曰
158 49 Qi 乃至制其學處
159 45 zhòng many; numerous 諸尼眾
160 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸尼眾
161 45 zhòng general; common; public 諸尼眾
162 42 yuē to speak; to say
163 42 yuē Kangxi radical 73
164 42 yuē to be called
165 42 yuē said; ukta
166 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得窣吐羅罪
167 42 děi to want to; to need to 得窣吐羅罪
168 42 děi must; ought to 得窣吐羅罪
169 42 de 得窣吐羅罪
170 42 de infix potential marker 得窣吐羅罪
171 42 to result in 得窣吐羅罪
172 42 to be proper; to fit; to suit 得窣吐羅罪
173 42 to be satisfied 得窣吐羅罪
174 42 to be finished 得窣吐羅罪
175 42 děi satisfying 得窣吐羅罪
176 42 to contract 得窣吐羅罪
177 42 to hear 得窣吐羅罪
178 42 to have; there is 得窣吐羅罪
179 42 marks time passed 得窣吐羅罪
180 42 obtain; attain; prāpta 得窣吐羅罪
181 42 zuì crime; offense; sin; vice 得窣吐羅罪
182 42 zuì fault; error 得窣吐羅罪
183 42 zuì hardship; suffering 得窣吐羅罪
184 42 zuì to blame; to accuse 得窣吐羅罪
185 42 zuì punishment 得窣吐羅罪
186 42 zuì transgression; āpatti 得窣吐羅罪
187 42 zuì sin; agha 得窣吐羅罪
188 41 qián front 緣處同前
189 41 qián former; the past 緣處同前
190 41 qián to go forward 緣處同前
191 41 qián preceding 緣處同前
192 41 qián before; earlier; prior 緣處同前
193 41 qián to appear before 緣處同前
194 41 qián future 緣處同前
195 41 qián top; first 緣處同前
196 41 qián battlefront 緣處同前
197 41 qián before; former; pūrva 緣處同前
198 41 qián facing; mukha 緣處同前
199 40 to go; to
200 40 to rely on; to depend on
201 40 Yu
202 40 a crow
203 39 難陀 nántuó Nanda 難陀尼猶去受取
204 39 tóng like; same; similar 緣處同前
205 39 tóng to be the same 緣處同前
206 39 tòng an alley; a lane 緣處同前
207 39 tóng to do something for somebody 緣處同前
208 39 tóng Tong 緣處同前
209 39 tóng to meet; to gather together; to join with 緣處同前
210 39 tóng to be unified 緣處同前
211 39 tóng to approve; to endorse 緣處同前
212 39 tóng peace; harmony 緣處同前
213 39 tóng an agreement 緣處同前
214 39 tóng same; sama 緣處同前
215 39 tóng together; saha 緣處同前
216 39 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 純善梵行
217 39 shàn happy 純善梵行
218 39 shàn good 純善梵行
219 39 shàn kind-hearted 純善梵行
220 39 shàn to be skilled at something 純善梵行
221 39 shàn familiar 純善梵行
222 39 shàn to repair 純善梵行
223 39 shàn to admire 純善梵行
224 39 shàn to praise 純善梵行
225 39 shàn Shan 純善梵行
226 39 shàn wholesome; virtuous 純善梵行
227 39 wèi to call 謂吐羅難陀
228 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂吐羅難陀
229 39 wèi to speak to; to address 謂吐羅難陀
230 39 wèi to treat as; to regard as 謂吐羅難陀
231 39 wèi introducing a condition situation 謂吐羅難陀
232 39 wèi to speak to; to address 謂吐羅難陀
233 39 wèi to think 謂吐羅難陀
234 39 wèi for; is to be 謂吐羅難陀
235 39 wèi to make; to cause 謂吐羅難陀
236 39 wèi principle; reason 謂吐羅難陀
237 39 wèi Wei 謂吐羅難陀
238 38 yán to speak; to say; said 如是言
239 38 yán language; talk; words; utterance; speech 如是言
240 38 yán Kangxi radical 149 如是言
241 38 yán phrase; sentence 如是言
242 38 yán a word; a syllable 如是言
243 38 yán a theory; a doctrine 如是言
244 38 yán to regard as 如是言
245 38 yán to act as 如是言
246 38 yán word; vacana 如是言
247 38 yán speak; vad 如是言
248 38 to give 來與我相見
249 38 to accompany 來與我相見
250 38 to particate in 來與我相見
251 38 of the same kind 來與我相見
252 38 to help 來與我相見
253 38 for 來與我相見
254 37 wéi to act as; to serve 往俗人舍為長者等說法
255 37 wéi to change into; to become 往俗人舍為長者等說法
256 37 wéi to be; is 往俗人舍為長者等說法
257 37 wéi to do 往俗人舍為長者等說法
258 37 wèi to support; to help 往俗人舍為長者等說法
259 37 wéi to govern 往俗人舍為長者等說法
260 37 wèi to be; bhū 往俗人舍為長者等說法
261 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
262 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
263 37 shuì to persuade
264 37 shuō to teach; to recite; to explain
265 37 shuō a doctrine; a theory
266 37 shuō to claim; to assert
267 37 shuō allocution
268 37 shuō to criticize; to scold
269 37 shuō to indicate; to refer to
270 37 shuō speach; vāda
271 37 shuō to speak; bhāṣate
272 37 shuō to instruct
273 37 Buddha; Awakened One 佛以此緣集
274 37 relating to Buddhism 佛以此緣集
275 37 a statue or image of a Buddha 佛以此緣集
276 37 a Buddhist text 佛以此緣集
277 37 to touch; to stroke 佛以此緣集
278 37 Buddha 佛以此緣集
279 37 Buddha; Awakened One 佛以此緣集
280 34 jiāo to teach; to educate; to instruct 犯眾教罪
281 34 jiào a school of thought; a sect 犯眾教罪
282 34 jiào to make; to cause 犯眾教罪
283 34 jiào religion 犯眾教罪
284 34 jiào instruction; a teaching 犯眾教罪
285 34 jiào Jiao 犯眾教罪
286 34 jiào a directive; an order 犯眾教罪
287 34 jiào to urge; to incite 犯眾教罪
288 34 jiào to pass on; to convey 犯眾教罪
289 34 jiào etiquette 犯眾教罪
290 34 jiāo teaching; śāsana 犯眾教罪
291 34 can; may; permissible 汝可疾
292 34 to approve; to permit 汝可疾
293 34 to be worth 汝可疾
294 34 to suit; to fit 汝可疾
295 34 khan 汝可疾
296 34 to recover 汝可疾
297 34 to act as 汝可疾
298 34 to be worth; to deserve 汝可疾
299 34 used to add emphasis 汝可疾
300 34 beautiful 汝可疾
301 34 Ke 汝可疾
302 34 can; may; śakta 汝可疾
303 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是
304 33 shì matter; thing; item 釋相結罪事並同前
305 33 shì to serve 釋相結罪事並同前
306 33 shì a government post 釋相結罪事並同前
307 33 shì duty; post; work 釋相結罪事並同前
308 33 shì occupation 釋相結罪事並同前
309 33 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 釋相結罪事並同前
310 33 shì an accident 釋相結罪事並同前
311 33 shì to attend 釋相結罪事並同前
312 33 shì an allusion 釋相結罪事並同前
313 33 shì a condition; a state; a situation 釋相結罪事並同前
314 33 shì to engage in 釋相結罪事並同前
315 33 shì to enslave 釋相結罪事並同前
316 33 shì to pursue 釋相結罪事並同前
317 33 shì to administer 釋相結罪事並同前
318 33 shì to appoint 釋相結罪事並同前
319 33 shì thing; phenomena 釋相結罪事並同前
320 33 shì actions; karma 釋相結罪事並同前
321 33 yuán fate; predestined affinity 緣處同前
322 33 yuán hem 緣處同前
323 33 yuán to revolve around 緣處同前
324 33 yuán to climb up 緣處同前
325 33 yuán cause; origin; reason 緣處同前
326 33 yuán along; to follow 緣處同前
327 33 yuán to depend on 緣處同前
328 33 yuán margin; edge; rim 緣處同前
329 33 yuán Condition 緣處同前
330 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣處同前
331 32 to cut down 僧伽伐尸沙
332 32 to attack 僧伽伐尸沙
333 32 to boast 僧伽伐尸沙
334 32 to cut out 僧伽伐尸沙
335 32 a feat; a contribution; an achievement 僧伽伐尸沙
336 32 a matchmaker 僧伽伐尸沙
337 32 va 僧伽伐尸沙
338 32 cut off; samucchitti 僧伽伐尸沙
339 32 infix potential marker 獨行遊歷不將伴侶
340 32 gòng to share 昨夜共誰
341 32 gòng Communist 昨夜共誰
342 32 gòng to connect; to join; to combine 昨夜共誰
343 32 gòng to include 昨夜共誰
344 32 gòng same; in common 昨夜共誰
345 32 gǒng to cup one fist in the other hand 昨夜共誰
346 32 gǒng to surround; to circle 昨夜共誰
347 32 gōng to provide 昨夜共誰
348 32 gōng respectfully 昨夜共誰
349 32 gōng Gong 昨夜共誰
350 31 羯磨 jiémó karma 作捨置羯磨
351 30 Kangxi radical 49 豈不世尊已制學
352 30 to bring to an end; to stop 豈不世尊已制學
353 30 to complete 豈不世尊已制學
354 30 to demote; to dismiss 豈不世尊已制學
355 30 to recover from an illness 豈不世尊已制學
356 30 former; pūrvaka 豈不世尊已制學
357 29 gào to tell; to say; said; told 高聲叱而告曰
358 29 gào to request 高聲叱而告曰
359 29 gào to report; to inform 高聲叱而告曰
360 29 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 高聲叱而告曰
361 29 gào to accuse; to sue 高聲叱而告曰
362 29 gào to reach 高聲叱而告曰
363 29 gào an announcement 高聲叱而告曰
364 29 gào a party 高聲叱而告曰
365 29 gào a vacation 高聲叱而告曰
366 29 gào Gao 高聲叱而告曰
367 29 gào to tell; jalp 高聲叱而告曰
368 29 fàn to commit a crime; to violate 犯眾教罪
369 29 fàn to attack; to invade 犯眾教罪
370 29 fàn to transgress 犯眾教罪
371 29 fàn conjunction of a star 犯眾教罪
372 29 fàn to conquer 犯眾教罪
373 29 fàn to occur 犯眾教罪
374 29 fàn to face danger 犯眾教罪
375 29 fàn to fall 犯眾教罪
376 29 fàn a criminal 犯眾教罪
377 29 fàn to commit a transgression; āpatti 犯眾教罪
378 28 shā sand; gravel; pebbles 僧伽伐尸沙
379 28 shā Sha 僧伽伐尸沙
380 28 shā beach 僧伽伐尸沙
381 28 shā granulated 僧伽伐尸沙
382 28 shā granules; powder 僧伽伐尸沙
383 28 shā sha 僧伽伐尸沙
384 28 shā sa 僧伽伐尸沙
385 28 shā sand; vālukā 僧伽伐尸沙
386 28 Ru River 汝無染心
387 28 Ru 汝無染心
388 27 shī corpse 僧伽伐尸沙
389 27 shī Kangxi radical 44 僧伽伐尸沙
390 27 shī shi 僧伽伐尸沙
391 27 shī sila; commitment to not doing harm 僧伽伐尸沙
392 27 shī corpse; kuṇapa 僧伽伐尸沙
393 27 學處 xuéchù training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada 自言無過學處第五
394 26 Kangxi radical 71 自言無過學處第五
395 26 to not have; without 自言無過學處第五
396 26 mo 自言無過學處第五
397 26 to not have 自言無過學處第五
398 26 Wu 自言無過學處第五
399 26 mo 自言無過學處第五
400 25 female; feminine 若與求寂女
401 25 female 若與求寂女
402 25 Kangxi radical 38 若與求寂女
403 25 to marry off a daughter 若與求寂女
404 25 daughter 若與求寂女
405 25 soft; feminine 若與求寂女
406 25 the Maiden lunar lodging 若與求寂女
407 25 woman; nārī 若與求寂女
408 25 daughter; duhitṛ 若與求寂女
409 25 Śravaṇā 若與求寂女
410 25 lìng to make; to cause to be; to lead 諸尼即為按摩解勞令其歇息
411 25 lìng to issue a command 諸尼即為按摩解勞令其歇息
412 25 lìng rules of behavior; customs 諸尼即為按摩解勞令其歇息
413 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 諸尼即為按摩解勞令其歇息
414 25 lìng a season 諸尼即為按摩解勞令其歇息
415 25 lìng respected; good reputation 諸尼即為按摩解勞令其歇息
416 25 lìng good 諸尼即為按摩解勞令其歇息
417 25 lìng pretentious 諸尼即為按摩解勞令其歇息
418 25 lìng a transcending state of existence 諸尼即為按摩解勞令其歇息
419 25 lìng a commander 諸尼即為按摩解勞令其歇息
420 25 lìng a commanding quality; an impressive character 諸尼即為按摩解勞令其歇息
421 25 lìng lyrics 諸尼即為按摩解勞令其歇息
422 25 lìng Ling 諸尼即為按摩解勞令其歇息
423 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 諸尼即為按摩解勞令其歇息
424 24 method; way 罪當極法
425 24 France 罪當極法
426 24 the law; rules; regulations 罪當極法
427 24 the teachings of the Buddha; Dharma 罪當極法
428 24 a standard; a norm 罪當極法
429 24 an institution 罪當極法
430 24 to emulate 罪當極法
431 24 magic; a magic trick 罪當極法
432 24 punishment 罪當極法
433 24 Fa 罪當極法
434 24 a precedent 罪當極法
435 24 a classification of some kinds of Han texts 罪當極法
436 24 relating to a ceremony or rite 罪當極法
437 24 Dharma 罪當極法
438 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 罪當極法
439 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 罪當極法
440 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 罪當極法
441 24 quality; characteristic 罪當極法
442 24 zhī to go 此非出家女人之所應作
443 24 zhī to arrive; to go 此非出家女人之所應作
444 24 zhī is 此非出家女人之所應作
445 24 zhī to use 此非出家女人之所應作
446 24 zhī Zhi 此非出家女人之所應作
447 24 zhī winding 此非出家女人之所應作
448 24 shí real; true 汝實作是語
449 24 shí nut; seed; fruit 汝實作是語
450 24 shí substance; content; material 汝實作是語
451 24 shí honest; sincere 汝實作是語
452 24 shí vast; extensive 汝實作是語
453 24 shí solid 汝實作是語
454 24 shí abundant; prosperous 汝實作是語
455 24 shí reality; a fact; an event 汝實作是語
456 24 shí wealth; property 汝實作是語
457 24 shí effect; result 汝實作是語
458 24 shí an honest person 汝實作是語
459 24 shí to fill 汝實作是語
460 24 shí complete 汝實作是語
461 24 shí to strengthen 汝實作是語
462 24 shí to practice 汝實作是語
463 24 shí namely 汝實作是語
464 24 shí to verify; to check; to confirm 汝實作是語
465 24 shí full; at capacity 汝實作是語
466 24 shí supplies; goods 汝實作是語
467 24 shí Shichen 汝實作是語
468 24 shí Real 汝實作是語
469 24 shí truth; reality; tattva 汝實作是語
470 23 dòu to fight; to struggle; to contend 誰作如是鬪亂兩邊
471 23 dòu fight; kalaha 誰作如是鬪亂兩邊
472 23 suí to follow 隨取何物
473 23 suí to listen to 隨取何物
474 23 suí to submit to; to comply with 隨取何物
475 23 suí to be obsequious 隨取何物
476 23 suí 17th hexagram 隨取何物
477 23 suí let somebody do what they like 隨取何物
478 23 suí to resemble; to look like 隨取何物
479 23 suí follow; anugama 隨取何物
480 23 zhī to know 有姊妹苾芻尼名知友
481 23 zhī to comprehend 有姊妹苾芻尼名知友
482 23 zhī to inform; to tell 有姊妹苾芻尼名知友
483 23 zhī to administer 有姊妹苾芻尼名知友
484 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 有姊妹苾芻尼名知友
485 23 zhī to be close friends 有姊妹苾芻尼名知友
486 23 zhī to feel; to sense; to perceive 有姊妹苾芻尼名知友
487 23 zhī to receive; to entertain 有姊妹苾芻尼名知友
488 23 zhī knowledge 有姊妹苾芻尼名知友
489 23 zhī consciousness; perception 有姊妹苾芻尼名知友
490 23 zhī a close friend 有姊妹苾芻尼名知友
491 23 zhì wisdom 有姊妹苾芻尼名知友
492 23 zhì Zhi 有姊妹苾芻尼名知友
493 23 zhī to appreciate 有姊妹苾芻尼名知友
494 23 zhī to make known 有姊妹苾芻尼名知友
495 23 zhī to have control over 有姊妹苾芻尼名知友
496 23 zhī to expect; to foresee 有姊妹苾芻尼名知友
497 23 zhī Understanding 有姊妹苾芻尼名知友
498 23 zhī know; jña 有姊妹苾芻尼名知友
499 23 白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter 謂白四羯磨
500 22 bié other 若苾芻尼別諫時

Frequencies of all Words

Top 1000

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 bhiksuni; a nun 難陀尼猶去受取
2 188 Confucius; Father 難陀尼猶去受取
3 188 Ni 難陀尼猶去受取
4 188 ni 難陀尼猶去受取
5 188 to obstruct 難陀尼猶去受取
6 188 near to 難陀尼猶去受取
7 188 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 難陀尼猶去受取
8 139 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
9 139 zhě that
10 139 zhě nominalizing function word
11 139 zhě used to mark a definition
12 139 zhě used to mark a pause
13 139 zhě topic marker; that; it
14 139 zhuó according to
15 139 zhě ca
16 136 苾芻尼 bìchúní a nun 諸苾芻尼若有染心
17 136 苾芻尼 bìchúní a nun 諸苾芻尼若有染心
18 128 ruò to seem; to be like; as 諸苾芻尼若有染心
19 128 ruò seemingly 諸苾芻尼若有染心
20 128 ruò if 諸苾芻尼若有染心
21 128 ruò you 諸苾芻尼若有染心
22 128 ruò this; that 諸苾芻尼若有染心
23 128 ruò and; or 諸苾芻尼若有染心
24 128 ruò as for; pertaining to 諸苾芻尼若有染心
25 128 pomegranite 諸苾芻尼若有染心
26 128 ruò to choose 諸苾芻尼若有染心
27 128 ruò to agree; to accord with; to conform to 諸苾芻尼若有染心
28 128 ruò thus 諸苾芻尼若有染心
29 128 ruò pollia 諸苾芻尼若有染心
30 128 ruò Ruo 諸苾芻尼若有染心
31 128 ruò only then 諸苾芻尼若有染心
32 128 ja 諸苾芻尼若有染心
33 128 jñā 諸苾芻尼若有染心
34 128 ruò if; yadi 諸苾芻尼若有染心
35 100 zuò to do 汝實作是語
36 100 zuò to act as; to serve as 汝實作是語
37 100 zuò to start 汝實作是語
38 100 zuò a writing; a work 汝實作是語
39 100 zuò to dress as; to be disguised as 汝實作是語
40 100 zuō to create; to make 汝實作是語
41 100 zuō a workshop 汝實作是語
42 100 zuō to write; to compose 汝實作是語
43 100 zuò to rise 汝實作是語
44 100 zuò to be aroused 汝實作是語
45 100 zuò activity; action; undertaking 汝實作是語
46 100 zuò to regard as 汝實作是語
47 100 zuò action; kāraṇa 汝實作是語
48 93 zhū all; many; various 諸苾芻尼若有染心
49 93 zhū Zhu 諸苾芻尼若有染心
50 93 zhū all; members of the class 諸苾芻尼若有染心
51 93 zhū interrogative particle 諸苾芻尼若有染心
52 93 zhū him; her; them; it 諸苾芻尼若有染心
53 93 zhū of; in 諸苾芻尼若有染心
54 93 zhū all; many; sarva 諸苾芻尼若有染心
55 81 this; these 此知
56 81 in this way 此知
57 81 otherwise; but; however; so 此知
58 81 at this time; now; here 此知
59 81 this; here; etad 此知
60 75 shí time; a point or period of time 時吐羅
61 75 shí a season; a quarter of a year 時吐羅
62 75 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時吐羅
63 75 shí at that time 時吐羅
64 75 shí fashionable 時吐羅
65 75 shí fate; destiny; luck 時吐羅
66 75 shí occasion; opportunity; chance 時吐羅
67 75 shí tense 時吐羅
68 75 shí particular; special 時吐羅
69 75 shí to plant; to cultivate 時吐羅
70 75 shí hour (measure word) 時吐羅
71 75 shí an era; a dynasty 時吐羅
72 75 shí time [abstract] 時吐羅
73 75 shí seasonal 時吐羅
74 75 shí frequently; often 時吐羅
75 75 shí occasionally; sometimes 時吐羅
76 75 shí on time 時吐羅
77 75 shí this; that 時吐羅
78 75 shí to wait upon 時吐羅
79 75 shí hour 時吐羅
80 75 shí appropriate; proper; timely 時吐羅
81 75 shí Shi 時吐羅
82 75 shí a present; currentlt 時吐羅
83 75 shí time; kāla 時吐羅
84 75 shí at that time; samaya 時吐羅
85 75 shí then; atha 時吐羅
86 67 shě to give 何不捨俗出家
87 67 shě to give up; to abandon 何不捨俗出家
88 67 shě a house; a home; an abode 何不捨俗出家
89 67 shè my 何不捨俗出家
90 67 shè a unit of length equal to 30 li 何不捨俗出家
91 67 shě equanimity 何不捨俗出家
92 67 shè my house 何不捨俗出家
93 67 shě to to shoot; to fire; to launch 何不捨俗出家
94 67 shè to leave 何不捨俗出家
95 67 shě She 何不捨俗出家
96 67 shè disciple 何不捨俗出家
97 67 shè a barn; a pen 何不捨俗出家
98 67 shè to reside 何不捨俗出家
99 67 shè to stop; to halt; to cease 何不捨俗出家
100 67 shè to find a place for; to arrange 何不捨俗出家
101 67 shě Give 何不捨俗出家
102 67 shě abandoning; prahāṇa 何不捨俗出家
103 67 shě house; gṛha 何不捨俗出家
104 67 shě equanimity; upeksa 何不捨俗出家
105 62 ér and; as well as; but (not); yet (not) 遂默而住
106 62 ér Kangxi radical 126 遂默而住
107 62 ér you 遂默而住
108 62 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 遂默而住
109 62 ér right away; then 遂默而住
110 62 ér but; yet; however; while; nevertheless 遂默而住
111 62 ér if; in case; in the event that 遂默而住
112 62 ér therefore; as a result; thus 遂默而住
113 62 ér how can it be that? 遂默而住
114 62 ér so as to 遂默而住
115 62 ér only then 遂默而住
116 62 ér as if; to seem like 遂默而住
117 62 néng can; able 遂默而住
118 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遂默而住
119 62 ér me 遂默而住
120 62 ér to arrive; up to 遂默而住
121 62 ér possessive 遂默而住
122 62 ér and; ca 遂默而住
123 61 zhù to dwell; to live; to reside 遂默而住
124 61 zhù to stop; to halt 遂默而住
125 61 zhù to retain; to remain 遂默而住
126 61 zhù to lodge at [temporarily] 遂默而住
127 61 zhù firmly; securely 遂默而住
128 61 zhù verb complement 遂默而住
129 61 zhù attaching; abiding; dwelling on 遂默而住
130 61 jiàn to remonstrate; to admonish 應可屏諫此黑色尼
131 61 jiàn to plead 應可屏諫此黑色尼
132 61 jiàn to rectify; to correct 應可屏諫此黑色尼
133 61 jiàn Jian 應可屏諫此黑色尼
134 61 jiàn admonishing; avavādaka 應可屏諫此黑色尼
135 60 yīng should; ought 應如是
136 60 yìng to answer; to respond 應如是
137 60 yìng to confirm; to verify 應如是
138 60 yīng soon; immediately 應如是
139 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是
140 60 yìng to accept 應如是
141 60 yīng or; either 應如是
142 60 yìng to permit; to allow 應如是
143 60 yìng to echo 應如是
144 60 yìng to handle; to deal with 應如是
145 60 yìng Ying 應如是
146 60 yīng suitable; yukta 應如是
147 59 僧伽 sēngqié sangha 僧伽伐尸沙
148 59 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 僧伽伐尸沙
149 58 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不捨惡見學處第十三
150 57 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尼白苾芻
151 57 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尼白苾芻
152 56 luó Luo 時吐羅
153 56 luó to catch; to capture 時吐羅
154 56 luó gauze 時吐羅
155 56 luó a sieve; cloth for filtering 時吐羅
156 56 luó a net for catching birds 時吐羅
157 56 luó to recruit 時吐羅
158 56 luó to include 時吐羅
159 56 luó to distribute 時吐羅
160 56 luó ra 時吐羅
161 55 I; me; my 我無
162 55 self 我無
163 55 we; our 我無
164 55 [my] dear 我無
165 55 Wo 我無
166 55 self; atman; attan 我無
167 55 ga 我無
168 55 I; aham 我無
169 55 shì is; are; am; to be 汝實作是語
170 55 shì is exactly 汝實作是語
171 55 shì is suitable; is in contrast 汝實作是語
172 55 shì this; that; those 汝實作是語
173 55 shì really; certainly 汝實作是語
174 55 shì correct; yes; affirmative 汝實作是語
175 55 shì true 汝實作是語
176 55 shì is; has; exists 汝實作是語
177 55 shì used between repetitions of a word 汝實作是語
178 55 shì a matter; an affair 汝實作是語
179 55 shì Shi 汝實作是語
180 55 shì is; bhū 汝實作是語
181 55 shì this; idam 汝實作是語
182 52 to vomit; to throw up 時吐羅
183 52 to spit; to spurt 時吐羅
184 52 to say; to utter 時吐羅
185 52 to issue 時吐羅
186 52 tu 時吐羅
187 52 to abandon 時吐羅
188 52 remarks 時吐羅
189 52 to return a stolen item 時吐羅
190 52 to vomit; vānta 時吐羅
191 50 bái white 尼白苾芻
192 50 bái Kangxi radical 106 尼白苾芻
193 50 bái plain 尼白苾芻
194 50 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 尼白苾芻
195 50 bái pure; clean; stainless 尼白苾芻
196 50 bái bright 尼白苾芻
197 50 bái a wrongly written character 尼白苾芻
198 50 bái clear 尼白苾芻
199 50 bái true; sincere; genuine 尼白苾芻
200 50 bái reactionary 尼白苾芻
201 50 bái a wine cup 尼白苾芻
202 50 bái a spoken part in an opera 尼白苾芻
203 50 bái a dialect 尼白苾芻
204 50 bái to understand 尼白苾芻
205 50 bái to report 尼白苾芻
206 50 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 尼白苾芻
207 50 bái in vain; to no purpose; for nothing 尼白苾芻
208 50 bái merely; simply; only 尼白苾芻
209 50 bái empty; blank 尼白苾芻
210 50 bái free 尼白苾芻
211 50 bái to stare coldly; a scornful look 尼白苾芻
212 50 bái relating to funerals 尼白苾芻
213 50 bái Bai 尼白苾芻
214 50 bái vernacular; spoken language 尼白苾芻
215 50 bái a symbol for silver 尼白苾芻
216 50 bái clean; avadāta 尼白苾芻
217 50 bái white; śukla; pāṇḍara 尼白苾芻
218 50 again; more; repeatedly 我復何過
219 50 to go back; to return 我復何過
220 50 to resume; to restart 我復何過
221 50 to do in detail 我復何過
222 50 to restore 我復何過
223 50 to respond; to reply to 我復何過
224 50 after all; and then 我復何過
225 50 even if; although 我復何過
226 50 Fu; Return 我復何過
227 50 to retaliate; to reciprocate 我復何過
228 50 to avoid forced labor or tax 我復何過
229 50 particle without meaing 我復何過
230 50 Fu 我復何過
231 50 repeated; again 我復何過
232 50 doubled; to overlapping; folded 我復何過
233 50 a lined garment with doubled thickness 我復何過
234 50 again; punar 我復何過
235 49 that; those 未必眾人同彼怯弱
236 49 another; the other 未必眾人同彼怯弱
237 49 that; tad 未必眾人同彼怯弱
238 49 extra; surplus 餘尼問曰
239 49 odd; surplus over a round number 餘尼問曰
240 49 I 餘尼問曰
241 49 to remain 餘尼問曰
242 49 relating to the time after an event 餘尼問曰
243 49 other 餘尼問曰
244 49 additional; complementary 餘尼問曰
245 49 remaining 餘尼問曰
246 49 incomplete 餘尼問曰
247 49 Yu 餘尼問曰
248 49 other; anya 餘尼問曰
249 49 his; hers; its; theirs 乃至制其學處
250 49 to add emphasis 乃至制其學處
251 49 used when asking a question in reply to a question 乃至制其學處
252 49 used when making a request or giving an order 乃至制其學處
253 49 he; her; it; them 乃至制其學處
254 49 probably; likely 乃至制其學處
255 49 will 乃至制其學處
256 49 may 乃至制其學處
257 49 if 乃至制其學處
258 49 or 乃至制其學處
259 49 Qi 乃至制其學處
260 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 乃至制其學處
261 45 zhòng many; numerous 諸尼眾
262 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸尼眾
263 45 zhòng general; common; public 諸尼眾
264 45 zhòng many; all; sarva 諸尼眾
265 42 yuē to speak; to say
266 42 yuē Kangxi radical 73
267 42 yuē to be called
268 42 yuē particle without meaning
269 42 yuē said; ukta
270 42 de potential marker 得窣吐羅罪
271 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得窣吐羅罪
272 42 děi must; ought to 得窣吐羅罪
273 42 děi to want to; to need to 得窣吐羅罪
274 42 děi must; ought to 得窣吐羅罪
275 42 de 得窣吐羅罪
276 42 de infix potential marker 得窣吐羅罪
277 42 to result in 得窣吐羅罪
278 42 to be proper; to fit; to suit 得窣吐羅罪
279 42 to be satisfied 得窣吐羅罪
280 42 to be finished 得窣吐羅罪
281 42 de result of degree 得窣吐羅罪
282 42 de marks completion of an action 得窣吐羅罪
283 42 děi satisfying 得窣吐羅罪
284 42 to contract 得窣吐羅罪
285 42 marks permission or possibility 得窣吐羅罪
286 42 expressing frustration 得窣吐羅罪
287 42 to hear 得窣吐羅罪
288 42 to have; there is 得窣吐羅罪
289 42 marks time passed 得窣吐羅罪
290 42 obtain; attain; prāpta 得窣吐羅罪
291 42 zuì crime; offense; sin; vice 得窣吐羅罪
292 42 zuì fault; error 得窣吐羅罪
293 42 zuì hardship; suffering 得窣吐羅罪
294 42 zuì to blame; to accuse 得窣吐羅罪
295 42 zuì punishment 得窣吐羅罪
296 42 zuì transgression; āpatti 得窣吐羅罪
297 42 zuì sin; agha 得窣吐羅罪
298 42 yǒu is; are; to exist 有姊妹苾芻尼名知友
299 42 yǒu to have; to possess 有姊妹苾芻尼名知友
300 42 yǒu indicates an estimate 有姊妹苾芻尼名知友
301 42 yǒu indicates a large quantity 有姊妹苾芻尼名知友
302 42 yǒu indicates an affirmative response 有姊妹苾芻尼名知友
303 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有姊妹苾芻尼名知友
304 42 yǒu used to compare two things 有姊妹苾芻尼名知友
305 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有姊妹苾芻尼名知友
306 42 yǒu used before the names of dynasties 有姊妹苾芻尼名知友
307 42 yǒu a certain thing; what exists 有姊妹苾芻尼名知友
308 42 yǒu multiple of ten and ... 有姊妹苾芻尼名知友
309 42 yǒu abundant 有姊妹苾芻尼名知友
310 42 yǒu purposeful 有姊妹苾芻尼名知友
311 42 yǒu You 有姊妹苾芻尼名知友
312 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 有姊妹苾芻尼名知友
313 42 yǒu becoming; bhava 有姊妹苾芻尼名知友
314 41 qián front 緣處同前
315 41 qián former; the past 緣處同前
316 41 qián to go forward 緣處同前
317 41 qián preceding 緣處同前
318 41 qián before; earlier; prior 緣處同前
319 41 qián to appear before 緣處同前
320 41 qián future 緣處同前
321 41 qián top; first 緣處同前
322 41 qián battlefront 緣處同前
323 41 qián pre- 緣處同前
324 41 qián before; former; pūrva 緣處同前
325 41 qián facing; mukha 緣處同前
326 40 in; at
327 40 in; at
328 40 in; at; to; from
329 40 to go; to
330 40 to rely on; to depend on
331 40 to go to; to arrive at
332 40 from
333 40 give
334 40 oppposing
335 40 and
336 40 compared to
337 40 by
338 40 and; as well as
339 40 for
340 40 Yu
341 40 a crow
342 40 whew; wow
343 40 near to; antike
344 39 難陀 nántuó Nanda 難陀尼猶去受取
345 39 tóng like; same; similar 緣處同前
346 39 tóng simultaneously; coincide 緣處同前
347 39 tóng together 緣處同前
348 39 tóng together 緣處同前
349 39 tóng to be the same 緣處同前
350 39 tòng an alley; a lane 緣處同前
351 39 tóng same- 緣處同前
352 39 tóng to do something for somebody 緣處同前
353 39 tóng Tong 緣處同前
354 39 tóng to meet; to gather together; to join with 緣處同前
355 39 tóng to be unified 緣處同前
356 39 tóng to approve; to endorse 緣處同前
357 39 tóng peace; harmony 緣處同前
358 39 tóng an agreement 緣處同前
359 39 tóng same; sama 緣處同前
360 39 tóng together; saha 緣處同前
361 39 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 純善梵行
362 39 shàn happy 純善梵行
363 39 shàn good 純善梵行
364 39 shàn kind-hearted 純善梵行
365 39 shàn to be skilled at something 純善梵行
366 39 shàn familiar 純善梵行
367 39 shàn to repair 純善梵行
368 39 shàn to admire 純善梵行
369 39 shàn to praise 純善梵行
370 39 shàn numerous; frequent; easy 純善梵行
371 39 shàn Shan 純善梵行
372 39 shàn wholesome; virtuous 純善梵行
373 39 wèi to call 謂吐羅難陀
374 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂吐羅難陀
375 39 wèi to speak to; to address 謂吐羅難陀
376 39 wèi to treat as; to regard as 謂吐羅難陀
377 39 wèi introducing a condition situation 謂吐羅難陀
378 39 wèi to speak to; to address 謂吐羅難陀
379 39 wèi to think 謂吐羅難陀
380 39 wèi for; is to be 謂吐羅難陀
381 39 wèi to make; to cause 謂吐羅難陀
382 39 wèi and 謂吐羅難陀
383 39 wèi principle; reason 謂吐羅難陀
384 39 wèi Wei 謂吐羅難陀
385 39 wèi which; what; yad 謂吐羅難陀
386 39 wèi to say; iti 謂吐羅難陀
387 38 yán to speak; to say; said 如是言
388 38 yán language; talk; words; utterance; speech 如是言
389 38 yán Kangxi radical 149 如是言
390 38 yán a particle with no meaning 如是言
391 38 yán phrase; sentence 如是言
392 38 yán a word; a syllable 如是言
393 38 yán a theory; a doctrine 如是言
394 38 yán to regard as 如是言
395 38 yán to act as 如是言
396 38 yán word; vacana 如是言
397 38 yán speak; vad 如是言
398 38 and 來與我相見
399 38 to give 來與我相見
400 38 together with 來與我相見
401 38 interrogative particle 來與我相見
402 38 to accompany 來與我相見
403 38 to particate in 來與我相見
404 38 of the same kind 來與我相見
405 38 to help 來與我相見
406 38 for 來與我相見
407 38 and; ca 來與我相見
408 37 wèi for; to 往俗人舍為長者等說法
409 37 wèi because of 往俗人舍為長者等說法
410 37 wéi to act as; to serve 往俗人舍為長者等說法
411 37 wéi to change into; to become 往俗人舍為長者等說法
412 37 wéi to be; is 往俗人舍為長者等說法
413 37 wéi to do 往俗人舍為長者等說法
414 37 wèi for 往俗人舍為長者等說法
415 37 wèi because of; for; to 往俗人舍為長者等說法
416 37 wèi to 往俗人舍為長者等說法
417 37 wéi in a passive construction 往俗人舍為長者等說法
418 37 wéi forming a rehetorical question 往俗人舍為長者等說法
419 37 wéi forming an adverb 往俗人舍為長者等說法
420 37 wéi to add emphasis 往俗人舍為長者等說法
421 37 wèi to support; to help 往俗人舍為長者等說法
422 37 wéi to govern 往俗人舍為長者等說法
423 37 wèi to be; bhū 往俗人舍為長者等說法
424 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
425 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
426 37 shuì to persuade
427 37 shuō to teach; to recite; to explain
428 37 shuō a doctrine; a theory
429 37 shuō to claim; to assert
430 37 shuō allocution
431 37 shuō to criticize; to scold
432 37 shuō to indicate; to refer to
433 37 shuō speach; vāda
434 37 shuō to speak; bhāṣate
435 37 shuō to instruct
436 37 Buddha; Awakened One 佛以此緣集
437 37 relating to Buddhism 佛以此緣集
438 37 a statue or image of a Buddha 佛以此緣集
439 37 a Buddhist text 佛以此緣集
440 37 to touch; to stroke 佛以此緣集
441 37 Buddha 佛以此緣集
442 37 Buddha; Awakened One 佛以此緣集
443 34 jiāo to teach; to educate; to instruct 犯眾教罪
444 34 jiào a school of thought; a sect 犯眾教罪
445 34 jiào to make; to cause 犯眾教罪
446 34 jiào religion 犯眾教罪
447 34 jiào instruction; a teaching 犯眾教罪
448 34 jiào Jiao 犯眾教罪
449 34 jiào a directive; an order 犯眾教罪
450 34 jiào to urge; to incite 犯眾教罪
451 34 jiào to pass on; to convey 犯眾教罪
452 34 jiào etiquette 犯眾教罪
453 34 jiāo teaching; śāsana 犯眾教罪
454 34 jiē all; each and every; in all cases 我所有財皆已捨施
455 34 jiē same; equally 我所有財皆已捨施
456 34 jiē all; sarva 我所有財皆已捨施
457 34 can; may; permissible 汝可疾
458 34 but 汝可疾
459 34 such; so 汝可疾
460 34 able to; possibly 汝可疾
461 34 to approve; to permit 汝可疾
462 34 to be worth 汝可疾
463 34 to suit; to fit 汝可疾
464 34 khan 汝可疾
465 34 to recover 汝可疾
466 34 to act as 汝可疾
467 34 to be worth; to deserve 汝可疾
468 34 approximately; probably 汝可疾
469 34 expresses doubt 汝可疾
470 34 really; truely 汝可疾
471 34 used to add emphasis 汝可疾
472 34 beautiful 汝可疾
473 34 Ke 汝可疾
474 34 used to ask a question 汝可疾
475 34 can; may; śakta 汝可疾
476 34 乃至 nǎizhì and even 乃至制其學處
477 34 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至制其學處
478 33 如是 rúshì thus; so 應如是
479 33 如是 rúshì thus, so 應如是
480 33 如是 rúshì thus; evam 應如是
481 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是
482 33 shì matter; thing; item 釋相結罪事並同前
483 33 shì to serve 釋相結罪事並同前
484 33 shì a government post 釋相結罪事並同前
485 33 shì duty; post; work 釋相結罪事並同前
486 33 shì occupation 釋相結罪事並同前
487 33 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 釋相結罪事並同前
488 33 shì an accident 釋相結罪事並同前
489 33 shì to attend 釋相結罪事並同前
490 33 shì an allusion 釋相結罪事並同前
491 33 shì a condition; a state; a situation 釋相結罪事並同前
492 33 shì to engage in 釋相結罪事並同前
493 33 shì to enslave 釋相結罪事並同前
494 33 shì to pursue 釋相結罪事並同前
495 33 shì to administer 釋相結罪事並同前
496 33 shì to appoint 釋相結罪事並同前
497 33 shì a piece 釋相結罪事並同前
498 33 shì thing; phenomena 釋相結罪事並同前
499 33 shì actions; karma 釋相結罪事並同前
500 33 yuán fate; predestined affinity 緣處同前

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
zhě ca
苾刍尼 苾蒭尼
  1. bìchúní
  2. bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zuò action; kāraṇa
zhū all; many; sarva
this; here; etad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. shě
  2. shě
  3. shě
  4. shě
  1. Give
  2. abandoning; prahāṇa
  3. house; gṛha
  4. equanimity; upeksa
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
大威德 100 Yamantaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法实 法實 102 Dharmasatya
根本说一切有部苾刍尼毘奈耶 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye
河中 104 Hezhong
迦利 74 Karli; Karla Caves
伽耶山 106 Gayā
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
中共 122 Chinese Communist Party
准陀 122 Cunda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 77.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四法 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
本寺 98 main temple; home temple; this temple
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
法僧 102 a monk who recites mantras
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
羯磨 106 karma
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第六 106 scroll 6
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
利养 利養 108 gain
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
尼寺 110 nunnery
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
若尔 若爾 114 then; tarhi
三番羯磨 115 the Triple-Announcement Ceremony
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身命 115 body and life
十利 115 ten benefits
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
水乳 115 water and milk
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
窣吐罗 窣吐羅 115 great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
同居 116 dwell together
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我事 119 myself
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无染 無染 119 undefiled
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
应作 應作 121 a manifestation
正学女 正學女 122 a novice nun; a female observer of the six commandments
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself
尊宿 122 a senior monk