Glossary and Vocabulary for Mahāsaṅghikavinaya (Mohesengzhi Lu) 摩訶僧祇律, Scroll 38
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 226 | 者 | zhě | ca | 丘尼者 |
2 | 171 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 呼是比丘尼來 |
3 | 171 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 呼是比丘尼來 |
4 | 171 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 呼是比丘尼來 |
5 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 汝實爾不 |
6 | 116 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得已即著入酒店中 |
7 | 116 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得已即著入酒店中 |
8 | 116 | 已 | yǐ | to complete | 得已即著入酒店中 |
9 | 116 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得已即著入酒店中 |
10 | 116 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得已即著入酒店中 |
11 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得已即著入酒店中 |
12 | 111 | 與 | yǔ | to give | 便脫與之 |
13 | 111 | 與 | yǔ | to accompany | 便脫與之 |
14 | 111 | 與 | yù | to particate in | 便脫與之 |
15 | 111 | 與 | yù | of the same kind | 便脫與之 |
16 | 111 | 與 | yù | to help | 便脫與之 |
17 | 111 | 與 | yǔ | for | 便脫與之 |
18 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上說 |
19 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上說 |
20 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 如上說 |
21 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上說 |
22 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上說 |
23 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上說 |
24 | 105 | 說 | shuō | allocution | 如上說 |
25 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上說 |
26 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上說 |
27 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上說 |
28 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上說 |
29 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 如上說 |
30 | 86 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 淨欝多羅僧 |
31 | 86 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 淨欝多羅僧 |
32 | 86 | 僧 | sēng | Seng | 淨欝多羅僧 |
33 | 86 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 淨欝多羅僧 |
34 | 83 | 波 | bō | undulations | 明一百四十一波夜提法之二 |
35 | 83 | 波 | bō | waves; breakers | 明一百四十一波夜提法之二 |
36 | 83 | 波 | bō | wavelength | 明一百四十一波夜提法之二 |
37 | 83 | 波 | bō | pa | 明一百四十一波夜提法之二 |
38 | 83 | 波 | bō | wave; taraṅga | 明一百四十一波夜提法之二 |
39 | 83 | 提 | tí | to carry | 波夜提 |
40 | 83 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 波夜提 |
41 | 83 | 提 | tí | to lift; to raise | 波夜提 |
42 | 83 | 提 | tí | to move forward [in time] | 波夜提 |
43 | 83 | 提 | tí | to get; to fetch | 波夜提 |
44 | 83 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 波夜提 |
45 | 83 | 提 | tí | to cheer up | 波夜提 |
46 | 83 | 提 | tí | to be on guard | 波夜提 |
47 | 83 | 提 | tí | a ladle | 波夜提 |
48 | 83 | 提 | tí | Ti | 波夜提 |
49 | 83 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 波夜提 |
50 | 83 | 提 | tí | to bring; cud | 波夜提 |
51 | 83 | 夜 | yè | night | 明一百四十一波夜提法之二 |
52 | 83 | 夜 | yè | dark | 明一百四十一波夜提法之二 |
53 | 83 | 夜 | yè | by night | 明一百四十一波夜提法之二 |
54 | 83 | 夜 | yè | ya | 明一百四十一波夜提法之二 |
55 | 83 | 夜 | yè | night; rajanī | 明一百四十一波夜提法之二 |
56 | 69 | 滿 | mǎn | full | 以種種飲食滿鉢而與 |
57 | 69 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 以種種飲食滿鉢而與 |
58 | 69 | 滿 | mǎn | to fill | 以種種飲食滿鉢而與 |
59 | 69 | 滿 | mǎn | conceited | 以種種飲食滿鉢而與 |
60 | 69 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 以種種飲食滿鉢而與 |
61 | 69 | 滿 | mǎn | whole; entire | 以種種飲食滿鉢而與 |
62 | 69 | 滿 | mǎn | Manchu | 以種種飲食滿鉢而與 |
63 | 69 | 滿 | mǎn | Man | 以種種飲食滿鉢而與 |
64 | 69 | 滿 | mǎn | Full | 以種種飲食滿鉢而與 |
65 | 69 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 以種種飲食滿鉢而與 |
66 | 69 | 足 | zú | sufficient; enough | 今禮世尊足 |
67 | 69 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 今禮世尊足 |
68 | 69 | 足 | zú | foot | 今禮世尊足 |
69 | 69 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 今禮世尊足 |
70 | 69 | 足 | zú | to satisfy | 今禮世尊足 |
71 | 69 | 足 | zú | leg | 今禮世尊足 |
72 | 69 | 足 | zú | football | 今禮世尊足 |
73 | 69 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 今禮世尊足 |
74 | 69 | 足 | zú | permitted | 今禮世尊足 |
75 | 69 | 足 | zú | to amount to; worthy | 今禮世尊足 |
76 | 69 | 足 | zú | Zu | 今禮世尊足 |
77 | 69 | 足 | zú | to step; to tread | 今禮世尊足 |
78 | 69 | 足 | zú | to stop; to halt | 今禮世尊足 |
79 | 69 | 足 | zú | prosperous | 今禮世尊足 |
80 | 69 | 足 | jù | excessive | 今禮世尊足 |
81 | 69 | 足 | zú | Contented | 今禮世尊足 |
82 | 69 | 足 | zú | foot; pāda | 今禮世尊足 |
83 | 69 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 今禮世尊足 |
84 | 69 | 食 | shí | food; food and drink | 既不與食復不語去 |
85 | 69 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 既不與食復不語去 |
86 | 69 | 食 | shí | to eat | 既不與食復不語去 |
87 | 69 | 食 | sì | to feed | 既不與食復不語去 |
88 | 69 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 既不與食復不語去 |
89 | 69 | 食 | sì | to raise; to nourish | 既不與食復不語去 |
90 | 69 | 食 | shí | to receive; to accept | 既不與食復不語去 |
91 | 69 | 食 | shí | to receive an official salary | 既不與食復不語去 |
92 | 69 | 食 | shí | an eclipse | 既不與食復不語去 |
93 | 69 | 食 | shí | food; bhakṣa | 既不與食復不語去 |
94 | 68 | 大愛道 | dà'àidào | Maha-prajapti | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
95 | 68 | 大愛道 | dà'àidào | Maha-prajapti | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
96 | 66 | 雨 | yǔ | rain | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
97 | 66 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
98 | 66 | 雨 | yù | to rain | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
99 | 66 | 雨 | yù | to moisten | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
100 | 66 | 雨 | yǔ | a friend | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
101 | 66 | 雨 | yù | to fall | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
102 | 66 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
103 | 63 | 受具 | shòujù | to obtain full ordination | 尼冬時受具足 |
104 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以是事往白世尊 |
105 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以是事往白世尊 |
106 | 62 | 作 | zuò | to do | 有新浣染作 |
107 | 62 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有新浣染作 |
108 | 62 | 作 | zuò | to start | 有新浣染作 |
109 | 62 | 作 | zuò | a writing; a work | 有新浣染作 |
110 | 62 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有新浣染作 |
111 | 62 | 作 | zuō | to create; to make | 有新浣染作 |
112 | 62 | 作 | zuō | a workshop | 有新浣染作 |
113 | 62 | 作 | zuō | to write; to compose | 有新浣染作 |
114 | 62 | 作 | zuò | to rise | 有新浣染作 |
115 | 62 | 作 | zuò | to be aroused | 有新浣染作 |
116 | 62 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有新浣染作 |
117 | 62 | 作 | zuò | to regard as | 有新浣染作 |
118 | 62 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有新浣染作 |
119 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為世人所嫌言 |
120 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為世人所嫌言 |
121 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為世人所嫌言 |
122 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 為世人所嫌言 |
123 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 為世人所嫌言 |
124 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為世人所嫌言 |
125 | 61 | 言 | yán | to regard as | 為世人所嫌言 |
126 | 61 | 言 | yán | to act as | 為世人所嫌言 |
127 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 為世人所嫌言 |
128 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 為世人所嫌言 |
129 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝實爾不 |
130 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 汝實爾不 |
131 | 57 | 聽 | tīng | to listen | 從今已後不聽自 |
132 | 57 | 聽 | tīng | to obey | 從今已後不聽自 |
133 | 57 | 聽 | tīng | to understand | 從今已後不聽自 |
134 | 57 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 從今已後不聽自 |
135 | 57 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 從今已後不聽自 |
136 | 57 | 聽 | tīng | to await | 從今已後不聽自 |
137 | 57 | 聽 | tīng | to acknowledge | 從今已後不聽自 |
138 | 57 | 聽 | tīng | information | 從今已後不聽自 |
139 | 57 | 聽 | tīng | a hall | 從今已後不聽自 |
140 | 57 | 聽 | tīng | Ting | 從今已後不聽自 |
141 | 57 | 聽 | tìng | to administer; to process | 從今已後不聽自 |
142 | 57 | 聽 | tīng | to listen; śru | 從今已後不聽自 |
143 | 54 | 上 | shàng | top; a high position | 如上說 |
144 | 54 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如上說 |
145 | 54 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如上說 |
146 | 54 | 上 | shàng | shang | 如上說 |
147 | 54 | 上 | shàng | previous; last | 如上說 |
148 | 54 | 上 | shàng | high; higher | 如上說 |
149 | 54 | 上 | shàng | advanced | 如上說 |
150 | 54 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如上說 |
151 | 54 | 上 | shàng | time | 如上說 |
152 | 54 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如上說 |
153 | 54 | 上 | shàng | far | 如上說 |
154 | 54 | 上 | shàng | big; as big as | 如上說 |
155 | 54 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如上說 |
156 | 54 | 上 | shàng | to report | 如上說 |
157 | 54 | 上 | shàng | to offer | 如上說 |
158 | 54 | 上 | shàng | to go on stage | 如上說 |
159 | 54 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如上說 |
160 | 54 | 上 | shàng | to install; to erect | 如上說 |
161 | 54 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如上說 |
162 | 54 | 上 | shàng | to burn | 如上說 |
163 | 54 | 上 | shàng | to remember | 如上說 |
164 | 54 | 上 | shàng | to add | 如上說 |
165 | 54 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如上說 |
166 | 54 | 上 | shàng | to meet | 如上說 |
167 | 54 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如上說 |
168 | 54 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如上說 |
169 | 54 | 上 | shàng | a musical note | 如上說 |
170 | 54 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 如上說 |
171 | 53 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 丘尼者 |
172 | 53 | 尼 | ní | Confucius; Father | 丘尼者 |
173 | 53 | 尼 | ní | Ni | 丘尼者 |
174 | 53 | 尼 | ní | ni | 丘尼者 |
175 | 53 | 尼 | nì | to obstruct | 丘尼者 |
176 | 53 | 尼 | nì | near to | 丘尼者 |
177 | 53 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 丘尼者 |
178 | 53 | 來 | lái | to come | 呼是比丘尼來 |
179 | 53 | 來 | lái | please | 呼是比丘尼來 |
180 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 呼是比丘尼來 |
181 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 呼是比丘尼來 |
182 | 53 | 來 | lái | wheat | 呼是比丘尼來 |
183 | 53 | 來 | lái | next; future | 呼是比丘尼來 |
184 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 呼是比丘尼來 |
185 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 呼是比丘尼來 |
186 | 53 | 來 | lái | to earn | 呼是比丘尼來 |
187 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 呼是比丘尼來 |
188 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時竭住盛寒時無衣 |
189 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時竭住盛寒時無衣 |
190 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時竭住盛寒時無衣 |
191 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時竭住盛寒時無衣 |
192 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時竭住盛寒時無衣 |
193 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時竭住盛寒時無衣 |
194 | 52 | 時 | shí | tense | 時竭住盛寒時無衣 |
195 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時竭住盛寒時無衣 |
196 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時竭住盛寒時無衣 |
197 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時竭住盛寒時無衣 |
198 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時竭住盛寒時無衣 |
199 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時竭住盛寒時無衣 |
200 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時竭住盛寒時無衣 |
201 | 52 | 時 | shí | hour | 時竭住盛寒時無衣 |
202 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時竭住盛寒時無衣 |
203 | 52 | 時 | shí | Shi | 時竭住盛寒時無衣 |
204 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時竭住盛寒時無衣 |
205 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時竭住盛寒時無衣 |
206 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時竭住盛寒時無衣 |
207 | 49 | 從 | cóng | to follow | 從今已後不聽自 |
208 | 49 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今已後不聽自 |
209 | 49 | 從 | cóng | to participate in something | 從今已後不聽自 |
210 | 49 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今已後不聽自 |
211 | 49 | 從 | cóng | something secondary | 從今已後不聽自 |
212 | 49 | 從 | cóng | remote relatives | 從今已後不聽自 |
213 | 49 | 從 | cóng | secondary | 從今已後不聽自 |
214 | 49 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今已後不聽自 |
215 | 49 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今已後不聽自 |
216 | 49 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今已後不聽自 |
217 | 49 | 從 | zòng | to release | 從今已後不聽自 |
218 | 49 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今已後不聽自 |
219 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
220 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
221 | 48 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
222 | 48 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
223 | 48 | 語 | yǔ | verse; writing | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
224 | 48 | 語 | yù | to speak; to tell | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
225 | 48 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
226 | 48 | 語 | yǔ | a signal | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
227 | 48 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
228 | 48 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
229 | 47 | 後 | hòu | after; later | 從今已後不聽自 |
230 | 47 | 後 | hòu | empress; queen | 從今已後不聽自 |
231 | 47 | 後 | hòu | sovereign | 從今已後不聽自 |
232 | 47 | 後 | hòu | the god of the earth | 從今已後不聽自 |
233 | 47 | 後 | hòu | late; later | 從今已後不聽自 |
234 | 47 | 後 | hòu | offspring; descendents | 從今已後不聽自 |
235 | 47 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 從今已後不聽自 |
236 | 47 | 後 | hòu | behind; back | 從今已後不聽自 |
237 | 47 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 從今已後不聽自 |
238 | 47 | 後 | hòu | Hou | 從今已後不聽自 |
239 | 47 | 後 | hòu | after; behind | 從今已後不聽自 |
240 | 47 | 後 | hòu | following | 從今已後不聽自 |
241 | 47 | 後 | hòu | to be delayed | 從今已後不聽自 |
242 | 47 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 從今已後不聽自 |
243 | 47 | 後 | hòu | feudal lords | 從今已後不聽自 |
244 | 47 | 後 | hòu | Hou | 從今已後不聽自 |
245 | 47 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 從今已後不聽自 |
246 | 47 | 後 | hòu | rear; paścāt | 從今已後不聽自 |
247 | 47 | 後 | hòu | later; paścima | 從今已後不聽自 |
248 | 47 | 二十 | èrshí | twenty | 從今日後不聽不滿二十童 |
249 | 47 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 從今日後不聽不滿二十童 |
250 | 46 | 實 | shí | real; true | 汝實爾不 |
251 | 46 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 汝實爾不 |
252 | 46 | 實 | shí | substance; content; material | 汝實爾不 |
253 | 46 | 實 | shí | honest; sincere | 汝實爾不 |
254 | 46 | 實 | shí | vast; extensive | 汝實爾不 |
255 | 46 | 實 | shí | solid | 汝實爾不 |
256 | 46 | 實 | shí | abundant; prosperous | 汝實爾不 |
257 | 46 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 汝實爾不 |
258 | 46 | 實 | shí | wealth; property | 汝實爾不 |
259 | 46 | 實 | shí | effect; result | 汝實爾不 |
260 | 46 | 實 | shí | an honest person | 汝實爾不 |
261 | 46 | 實 | shí | to fill | 汝實爾不 |
262 | 46 | 實 | shí | complete | 汝實爾不 |
263 | 46 | 實 | shí | to strengthen | 汝實爾不 |
264 | 46 | 實 | shí | to practice | 汝實爾不 |
265 | 46 | 實 | shí | namely | 汝實爾不 |
266 | 46 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 汝實爾不 |
267 | 46 | 實 | shí | full; at capacity | 汝實爾不 |
268 | 46 | 實 | shí | supplies; goods | 汝實爾不 |
269 | 46 | 實 | shí | Shichen | 汝實爾不 |
270 | 46 | 實 | shí | Real | 汝實爾不 |
271 | 46 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 汝實爾不 |
272 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 母即慈念 |
273 | 45 | 即 | jí | at that time | 母即慈念 |
274 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 母即慈念 |
275 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 母即慈念 |
276 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 母即慈念 |
277 | 44 | 衣 | yī | clothes; clothing | 時竭住盛寒時無衣 |
278 | 44 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 時竭住盛寒時無衣 |
279 | 44 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 時竭住盛寒時無衣 |
280 | 44 | 衣 | yī | a cover; a coating | 時竭住盛寒時無衣 |
281 | 44 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 時竭住盛寒時無衣 |
282 | 44 | 衣 | yì | to cover | 時竭住盛寒時無衣 |
283 | 44 | 衣 | yī | lichen; moss | 時竭住盛寒時無衣 |
284 | 44 | 衣 | yī | peel; skin | 時竭住盛寒時無衣 |
285 | 44 | 衣 | yī | Yi | 時竭住盛寒時無衣 |
286 | 44 | 衣 | yì | to depend on | 時竭住盛寒時無衣 |
287 | 44 | 衣 | yī | robe; cīvara | 時竭住盛寒時無衣 |
288 | 44 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 時竭住盛寒時無衣 |
289 | 44 | 家 | jiā | house; home; residence | 家 |
290 | 44 | 家 | jiā | family | 家 |
291 | 44 | 家 | jiā | a specialist | 家 |
292 | 44 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家 |
293 | 44 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家 |
294 | 44 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家 |
295 | 44 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家 |
296 | 44 | 家 | jiā | domestic | 家 |
297 | 44 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家 |
298 | 44 | 家 | jiā | side; party | 家 |
299 | 44 | 家 | jiā | dynastic line | 家 |
300 | 44 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家 |
301 | 44 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家 |
302 | 44 | 家 | jiā | I; my; our | 家 |
303 | 44 | 家 | jiā | district | 家 |
304 | 44 | 家 | jiā | private propery | 家 |
305 | 44 | 家 | jiā | Jia | 家 |
306 | 44 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家 |
307 | 44 | 家 | gū | lady | 家 |
308 | 44 | 家 | jiā | house; gṛha | 家 |
309 | 44 | 家 | jiā | family; kula | 家 |
310 | 44 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家 |
311 | 43 | 我 | wǒ | self | 我不去 |
312 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不去 |
313 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我不去 |
314 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不去 |
315 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我不去 |
316 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 往至母所禽獸而住 |
317 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 往至母所禽獸而住 |
318 | 42 | 而 | néng | can; able | 往至母所禽獸而住 |
319 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 往至母所禽獸而住 |
320 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 往至母所禽獸而住 |
321 | 41 | 舍衛城 | shèwèi chéng | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛城 |
322 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘自手與俗人外道沙門衣者 |
323 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘自手與俗人外道沙門衣者 |
324 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘自手與俗人外道沙門衣者 |
325 | 40 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 從今已後不聽自 |
326 | 40 | 自 | zì | Zi | 從今已後不聽自 |
327 | 40 | 自 | zì | a nose | 從今已後不聽自 |
328 | 40 | 自 | zì | the beginning; the start | 從今已後不聽自 |
329 | 40 | 自 | zì | origin | 從今已後不聽自 |
330 | 40 | 自 | zì | to employ; to use | 從今已後不聽自 |
331 | 40 | 自 | zì | to be | 從今已後不聽自 |
332 | 40 | 自 | zì | self; soul; ātman | 從今已後不聽自 |
333 | 40 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
334 | 40 | 減 | jiǎn | to reduce | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
335 | 40 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
336 | 40 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
337 | 40 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
338 | 40 | 減 | jiǎn | subtraction | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
339 | 40 | 減 | jiǎn | Jian | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
340 | 40 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
341 | 40 | 羯磨 | jiémó | karma | 從今日後畜弟子應作求聽羯磨 |
342 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時有人名竭住 |
343 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時有人名竭住 |
344 | 39 | 欲 | yù | desire | 婦女小兒欲乞破 |
345 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 婦女小兒欲乞破 |
346 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 婦女小兒欲乞破 |
347 | 39 | 欲 | yù | lust | 婦女小兒欲乞破 |
348 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 婦女小兒欲乞破 |
349 | 39 | 聞 | wén | to hear | 乃至已聞者當重聞 |
350 | 39 | 聞 | wén | Wen | 乃至已聞者當重聞 |
351 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 乃至已聞者當重聞 |
352 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 乃至已聞者當重聞 |
353 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 乃至已聞者當重聞 |
354 | 39 | 聞 | wén | information | 乃至已聞者當重聞 |
355 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 乃至已聞者當重聞 |
356 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 乃至已聞者當重聞 |
357 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 乃至已聞者當重聞 |
358 | 39 | 聞 | wén | to question | 乃至已聞者當重聞 |
359 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 乃至已聞者當重聞 |
360 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 乃至已聞者當重聞 |
361 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大愛道瞿曇彌 |
362 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大愛道瞿曇彌 |
363 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大愛道瞿曇彌 |
364 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大愛道瞿曇彌 |
365 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大愛道瞿曇彌 |
366 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大愛道瞿曇彌 |
367 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大愛道瞿曇彌 |
368 | 38 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪 |
369 | 38 | 罪 | zuì | fault; error | 罪 |
370 | 38 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪 |
371 | 38 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪 |
372 | 38 | 罪 | zuì | punishment | 罪 |
373 | 38 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 罪 |
374 | 38 | 罪 | zuì | sin; agha | 罪 |
375 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 爾時有人名竭住 |
376 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 爾時有人名竭住 |
377 | 38 | 名 | míng | rank; position | 爾時有人名竭住 |
378 | 38 | 名 | míng | an excuse | 爾時有人名竭住 |
379 | 38 | 名 | míng | life | 爾時有人名竭住 |
380 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 爾時有人名竭住 |
381 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 爾時有人名竭住 |
382 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 爾時有人名竭住 |
383 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 爾時有人名竭住 |
384 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 爾時有人名竭住 |
385 | 38 | 名 | míng | moral | 爾時有人名竭住 |
386 | 38 | 名 | míng | name; naman | 爾時有人名竭住 |
387 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 爾時有人名竭住 |
388 | 37 | 事 | shì | matter; thing; item | 以是事往白世尊 |
389 | 37 | 事 | shì | to serve | 以是事往白世尊 |
390 | 37 | 事 | shì | a government post | 以是事往白世尊 |
391 | 37 | 事 | shì | duty; post; work | 以是事往白世尊 |
392 | 37 | 事 | shì | occupation | 以是事往白世尊 |
393 | 37 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 以是事往白世尊 |
394 | 37 | 事 | shì | an accident | 以是事往白世尊 |
395 | 37 | 事 | shì | to attend | 以是事往白世尊 |
396 | 37 | 事 | shì | an allusion | 以是事往白世尊 |
397 | 37 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 以是事往白世尊 |
398 | 37 | 事 | shì | to engage in | 以是事往白世尊 |
399 | 37 | 事 | shì | to enslave | 以是事往白世尊 |
400 | 37 | 事 | shì | to pursue | 以是事往白世尊 |
401 | 37 | 事 | shì | to administer | 以是事往白世尊 |
402 | 37 | 事 | shì | to appoint | 以是事往白世尊 |
403 | 37 | 事 | shì | thing; phenomena | 以是事往白世尊 |
404 | 37 | 事 | shì | actions; karma | 以是事往白世尊 |
405 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得已即著入酒店中 |
406 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得已即著入酒店中 |
407 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得已即著入酒店中 |
408 | 37 | 得 | dé | de | 得已即著入酒店中 |
409 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得已即著入酒店中 |
410 | 37 | 得 | dé | to result in | 得已即著入酒店中 |
411 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得已即著入酒店中 |
412 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得已即著入酒店中 |
413 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得已即著入酒店中 |
414 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得已即著入酒店中 |
415 | 37 | 得 | dé | to contract | 得已即著入酒店中 |
416 | 37 | 得 | dé | to hear | 得已即著入酒店中 |
417 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得已即著入酒店中 |
418 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得已即著入酒店中 |
419 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得已即著入酒店中 |
420 | 36 | 十二 | shí èr | twelve | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
421 | 36 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 從今已後不聽減十二雨畜弟子 |
422 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 人幖幟 |
423 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人幖幟 |
424 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 人幖幟 |
425 | 35 | 人 | rén | everybody | 人幖幟 |
426 | 35 | 人 | rén | adult | 人幖幟 |
427 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 人幖幟 |
428 | 35 | 人 | rén | an upright person | 人幖幟 |
429 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 人幖幟 |
430 | 34 | 耶 | yē | ye | 梨耶形體 |
431 | 34 | 耶 | yé | ya | 梨耶形體 |
432 | 34 | 學戒 | xué jiè | study of the precepts | 學戒 |
433 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應遣淨人女與 |
434 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應遣淨人女與 |
435 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應遣淨人女與 |
436 | 33 | 應 | yìng | to accept | 應遣淨人女與 |
437 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應遣淨人女與 |
438 | 33 | 應 | yìng | to echo | 應遣淨人女與 |
439 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應遣淨人女與 |
440 | 33 | 應 | yìng | Ying | 應遣淨人女與 |
441 | 33 | 中 | zhōng | middle | 父母在佛法中出家 |
442 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 父母在佛法中出家 |
443 | 33 | 中 | zhōng | China | 父母在佛法中出家 |
444 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 父母在佛法中出家 |
445 | 33 | 中 | zhōng | midday | 父母在佛法中出家 |
446 | 33 | 中 | zhōng | inside | 父母在佛法中出家 |
447 | 33 | 中 | zhōng | during | 父母在佛法中出家 |
448 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 父母在佛法中出家 |
449 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 父母在佛法中出家 |
450 | 33 | 中 | zhōng | half | 父母在佛法中出家 |
451 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 父母在佛法中出家 |
452 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 父母在佛法中出家 |
453 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 父母在佛法中出家 |
454 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 父母在佛法中出家 |
455 | 33 | 中 | zhōng | middle | 父母在佛法中出家 |
456 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是廣應量 |
457 | 32 | 白 | bái | white | 以是事往白世尊 |
458 | 32 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 以是事往白世尊 |
459 | 32 | 白 | bái | plain | 以是事往白世尊 |
460 | 32 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 以是事往白世尊 |
461 | 32 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 以是事往白世尊 |
462 | 32 | 白 | bái | bright | 以是事往白世尊 |
463 | 32 | 白 | bái | a wrongly written character | 以是事往白世尊 |
464 | 32 | 白 | bái | clear | 以是事往白世尊 |
465 | 32 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 以是事往白世尊 |
466 | 32 | 白 | bái | reactionary | 以是事往白世尊 |
467 | 32 | 白 | bái | a wine cup | 以是事往白世尊 |
468 | 32 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 以是事往白世尊 |
469 | 32 | 白 | bái | a dialect | 以是事往白世尊 |
470 | 32 | 白 | bái | to understand | 以是事往白世尊 |
471 | 32 | 白 | bái | to report | 以是事往白世尊 |
472 | 32 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 以是事往白世尊 |
473 | 32 | 白 | bái | empty; blank | 以是事往白世尊 |
474 | 32 | 白 | bái | free | 以是事往白世尊 |
475 | 32 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 以是事往白世尊 |
476 | 32 | 白 | bái | relating to funerals | 以是事往白世尊 |
477 | 32 | 白 | bái | Bai | 以是事往白世尊 |
478 | 32 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 以是事往白世尊 |
479 | 32 | 白 | bái | a symbol for silver | 以是事往白世尊 |
480 | 32 | 白 | bái | clean; avadāta | 以是事往白世尊 |
481 | 32 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 以是事往白世尊 |
482 | 32 | 外道 | wàidào | an outsider | 汝云何持衣與出家外道 |
483 | 32 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 汝云何持衣與出家外道 |
484 | 32 | 外道 | wàidào | Heretics | 汝云何持衣與出家外道 |
485 | 32 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 汝云何持衣與出家外道 |
486 | 32 | 梨 | lí | pear | 梨耶形體 |
487 | 32 | 梨 | lí | an opera | 梨耶形體 |
488 | 32 | 梨 | lí | to cut; to slash | 梨耶形體 |
489 | 32 | 梨 | lí | ṝ | 梨耶形體 |
490 | 31 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 婦女小兒欲乞破 |
491 | 31 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 婦女小兒欲乞破 |
492 | 31 | 乞 | qǐ | a beggar | 婦女小兒欲乞破 |
493 | 31 | 乞 | qǐ | Qi | 婦女小兒欲乞破 |
494 | 31 | 乞 | qì | to give | 婦女小兒欲乞破 |
495 | 31 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 婦女小兒欲乞破 |
496 | 31 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 婦女小兒欲乞破 |
497 | 31 | 二 | èr | two | 明一百四十一波夜提法之二 |
498 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 明一百四十一波夜提法之二 |
499 | 31 | 二 | èr | second | 明一百四十一波夜提法之二 |
500 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 明一百四十一波夜提法之二 |
Frequencies of all Words
Top 981
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 226 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 丘尼者 |
2 | 226 | 者 | zhě | that | 丘尼者 |
3 | 226 | 者 | zhě | nominalizing function word | 丘尼者 |
4 | 226 | 者 | zhě | used to mark a definition | 丘尼者 |
5 | 226 | 者 | zhě | used to mark a pause | 丘尼者 |
6 | 226 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 丘尼者 |
7 | 226 | 者 | zhuó | according to | 丘尼者 |
8 | 226 | 者 | zhě | ca | 丘尼者 |
9 | 171 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 呼是比丘尼來 |
10 | 171 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 呼是比丘尼來 |
11 | 171 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 呼是比丘尼來 |
12 | 147 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
13 | 147 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
14 | 147 | 若 | ruò | if | 若 |
15 | 147 | 若 | ruò | you | 若 |
16 | 147 | 若 | ruò | this; that | 若 |
17 | 147 | 若 | ruò | and; or | 若 |
18 | 147 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
19 | 147 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
20 | 147 | 若 | ruò | to choose | 若 |
21 | 147 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
22 | 147 | 若 | ruò | thus | 若 |
23 | 147 | 若 | ruò | pollia | 若 |
24 | 147 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
25 | 147 | 若 | ruò | only then | 若 |
26 | 147 | 若 | rě | ja | 若 |
27 | 147 | 若 | rě | jñā | 若 |
28 | 147 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
29 | 142 | 不 | bù | not; no | 汝實爾不 |
30 | 142 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝實爾不 |
31 | 142 | 不 | bù | as a correlative | 汝實爾不 |
32 | 142 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝實爾不 |
33 | 142 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝實爾不 |
34 | 142 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝實爾不 |
35 | 142 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝實爾不 |
36 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 汝實爾不 |
37 | 142 | 不 | bù | no; na | 汝實爾不 |
38 | 116 | 已 | yǐ | already | 得已即著入酒店中 |
39 | 116 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得已即著入酒店中 |
40 | 116 | 已 | yǐ | from | 得已即著入酒店中 |
41 | 116 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得已即著入酒店中 |
42 | 116 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 得已即著入酒店中 |
43 | 116 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 得已即著入酒店中 |
44 | 116 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 得已即著入酒店中 |
45 | 116 | 已 | yǐ | to complete | 得已即著入酒店中 |
46 | 116 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得已即著入酒店中 |
47 | 116 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得已即著入酒店中 |
48 | 116 | 已 | yǐ | certainly | 得已即著入酒店中 |
49 | 116 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 得已即著入酒店中 |
50 | 116 | 已 | yǐ | this | 得已即著入酒店中 |
51 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得已即著入酒店中 |
52 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得已即著入酒店中 |
53 | 111 | 與 | yǔ | and | 便脫與之 |
54 | 111 | 與 | yǔ | to give | 便脫與之 |
55 | 111 | 與 | yǔ | together with | 便脫與之 |
56 | 111 | 與 | yú | interrogative particle | 便脫與之 |
57 | 111 | 與 | yǔ | to accompany | 便脫與之 |
58 | 111 | 與 | yù | to particate in | 便脫與之 |
59 | 111 | 與 | yù | of the same kind | 便脫與之 |
60 | 111 | 與 | yù | to help | 便脫與之 |
61 | 111 | 與 | yǔ | for | 便脫與之 |
62 | 111 | 與 | yǔ | and; ca | 便脫與之 |
63 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上說 |
64 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上說 |
65 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 如上說 |
66 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上說 |
67 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上說 |
68 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上說 |
69 | 105 | 說 | shuō | allocution | 如上說 |
70 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上說 |
71 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上說 |
72 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上說 |
73 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上說 |
74 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 如上說 |
75 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 呼是比丘尼來 |
76 | 101 | 是 | shì | is exactly | 呼是比丘尼來 |
77 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 呼是比丘尼來 |
78 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 呼是比丘尼來 |
79 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 呼是比丘尼來 |
80 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 呼是比丘尼來 |
81 | 101 | 是 | shì | true | 呼是比丘尼來 |
82 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 呼是比丘尼來 |
83 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 呼是比丘尼來 |
84 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 呼是比丘尼來 |
85 | 101 | 是 | shì | Shi | 呼是比丘尼來 |
86 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 呼是比丘尼來 |
87 | 101 | 是 | shì | this; idam | 呼是比丘尼來 |
88 | 86 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 淨欝多羅僧 |
89 | 86 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 淨欝多羅僧 |
90 | 86 | 僧 | sēng | Seng | 淨欝多羅僧 |
91 | 86 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 淨欝多羅僧 |
92 | 83 | 波 | bō | undulations | 明一百四十一波夜提法之二 |
93 | 83 | 波 | bō | waves; breakers | 明一百四十一波夜提法之二 |
94 | 83 | 波 | bō | wavelength | 明一百四十一波夜提法之二 |
95 | 83 | 波 | bō | pa | 明一百四十一波夜提法之二 |
96 | 83 | 波 | bō | wave; taraṅga | 明一百四十一波夜提法之二 |
97 | 83 | 提 | tí | to carry | 波夜提 |
98 | 83 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 波夜提 |
99 | 83 | 提 | tí | to lift; to raise | 波夜提 |
100 | 83 | 提 | tí | to move forward [in time] | 波夜提 |
101 | 83 | 提 | tí | to get; to fetch | 波夜提 |
102 | 83 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 波夜提 |
103 | 83 | 提 | tí | to cheer up | 波夜提 |
104 | 83 | 提 | tí | to be on guard | 波夜提 |
105 | 83 | 提 | tí | a ladle | 波夜提 |
106 | 83 | 提 | tí | Ti | 波夜提 |
107 | 83 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 波夜提 |
108 | 83 | 提 | tí | to bring; cud | 波夜提 |
109 | 83 | 夜 | yè | night | 明一百四十一波夜提法之二 |
110 | 83 | 夜 | yè | dark | 明一百四十一波夜提法之二 |
111 | 83 | 夜 | yè | by night | 明一百四十一波夜提法之二 |
112 | 83 | 夜 | yè | ya | 明一百四十一波夜提法之二 |
113 | 83 | 夜 | yè | night; rajanī | 明一百四十一波夜提法之二 |
114 | 69 | 滿 | mǎn | full | 以種種飲食滿鉢而與 |
115 | 69 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 以種種飲食滿鉢而與 |
116 | 69 | 滿 | mǎn | to fill | 以種種飲食滿鉢而與 |
117 | 69 | 滿 | mǎn | conceited | 以種種飲食滿鉢而與 |
118 | 69 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 以種種飲食滿鉢而與 |
119 | 69 | 滿 | mǎn | whole; entire | 以種種飲食滿鉢而與 |
120 | 69 | 滿 | mǎn | completely | 以種種飲食滿鉢而與 |
121 | 69 | 滿 | mǎn | Manchu | 以種種飲食滿鉢而與 |
122 | 69 | 滿 | mǎn | very | 以種種飲食滿鉢而與 |
123 | 69 | 滿 | mǎn | Man | 以種種飲食滿鉢而與 |
124 | 69 | 滿 | mǎn | Full | 以種種飲食滿鉢而與 |
125 | 69 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 以種種飲食滿鉢而與 |
126 | 69 | 足 | zú | sufficient; enough | 今禮世尊足 |
127 | 69 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 今禮世尊足 |
128 | 69 | 足 | zú | foot | 今禮世尊足 |
129 | 69 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 今禮世尊足 |
130 | 69 | 足 | zú | to satisfy | 今禮世尊足 |
131 | 69 | 足 | zú | leg | 今禮世尊足 |
132 | 69 | 足 | zú | football | 今禮世尊足 |
133 | 69 | 足 | zú | fully | 今禮世尊足 |
134 | 69 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 今禮世尊足 |
135 | 69 | 足 | zú | permitted | 今禮世尊足 |
136 | 69 | 足 | zú | to amount to; worthy | 今禮世尊足 |
137 | 69 | 足 | zú | Zu | 今禮世尊足 |
138 | 69 | 足 | zú | to step; to tread | 今禮世尊足 |
139 | 69 | 足 | zú | to stop; to halt | 今禮世尊足 |
140 | 69 | 足 | zú | prosperous | 今禮世尊足 |
141 | 69 | 足 | jù | excessive | 今禮世尊足 |
142 | 69 | 足 | zú | Contented | 今禮世尊足 |
143 | 69 | 足 | zú | foot; pāda | 今禮世尊足 |
144 | 69 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 今禮世尊足 |
145 | 69 | 食 | shí | food; food and drink | 既不與食復不語去 |
146 | 69 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 既不與食復不語去 |
147 | 69 | 食 | shí | to eat | 既不與食復不語去 |
148 | 69 | 食 | sì | to feed | 既不與食復不語去 |
149 | 69 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 既不與食復不語去 |
150 | 69 | 食 | sì | to raise; to nourish | 既不與食復不語去 |
151 | 69 | 食 | shí | to receive; to accept | 既不與食復不語去 |
152 | 69 | 食 | shí | to receive an official salary | 既不與食復不語去 |
153 | 69 | 食 | shí | an eclipse | 既不與食復不語去 |
154 | 69 | 食 | shí | food; bhakṣa | 既不與食復不語去 |
155 | 68 | 大愛道 | dà'àidào | Maha-prajapti | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
156 | 68 | 大愛道 | dà'àidào | Maha-prajapti | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
157 | 66 | 雨 | yǔ | rain | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
158 | 66 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
159 | 66 | 雨 | yù | to rain | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
160 | 66 | 雨 | yù | to moisten | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
161 | 66 | 雨 | yǔ | a friend | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
162 | 66 | 雨 | yù | to fall | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
163 | 66 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 若比丘尼作雨浴衣應量作 |
164 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如上說 |
165 | 64 | 如 | rú | if | 如上說 |
166 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 如上說 |
167 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如上說 |
168 | 64 | 如 | rú | this | 如上說 |
169 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如上說 |
170 | 64 | 如 | rú | to go to | 如上說 |
171 | 64 | 如 | rú | to meet | 如上說 |
172 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如上說 |
173 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 如上說 |
174 | 64 | 如 | rú | and | 如上說 |
175 | 64 | 如 | rú | or | 如上說 |
176 | 64 | 如 | rú | but | 如上說 |
177 | 64 | 如 | rú | then | 如上說 |
178 | 64 | 如 | rú | naturally | 如上說 |
179 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如上說 |
180 | 64 | 如 | rú | you | 如上說 |
181 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 如上說 |
182 | 64 | 如 | rú | in; at | 如上說 |
183 | 64 | 如 | rú | Ru | 如上說 |
184 | 64 | 如 | rú | Thus | 如上說 |
185 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 如上說 |
186 | 64 | 如 | rú | like; iva | 如上說 |
187 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如上說 |
188 | 63 | 受具 | shòujù | to obtain full ordination | 尼冬時受具足 |
189 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以是事往白世尊 |
190 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以是事往白世尊 |
191 | 62 | 作 | zuò | to do | 有新浣染作 |
192 | 62 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有新浣染作 |
193 | 62 | 作 | zuò | to start | 有新浣染作 |
194 | 62 | 作 | zuò | a writing; a work | 有新浣染作 |
195 | 62 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有新浣染作 |
196 | 62 | 作 | zuō | to create; to make | 有新浣染作 |
197 | 62 | 作 | zuō | a workshop | 有新浣染作 |
198 | 62 | 作 | zuō | to write; to compose | 有新浣染作 |
199 | 62 | 作 | zuò | to rise | 有新浣染作 |
200 | 62 | 作 | zuò | to be aroused | 有新浣染作 |
201 | 62 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有新浣染作 |
202 | 62 | 作 | zuò | to regard as | 有新浣染作 |
203 | 62 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有新浣染作 |
204 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為世人所嫌言 |
205 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為世人所嫌言 |
206 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為世人所嫌言 |
207 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 為世人所嫌言 |
208 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 為世人所嫌言 |
209 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 為世人所嫌言 |
210 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為世人所嫌言 |
211 | 61 | 言 | yán | to regard as | 為世人所嫌言 |
212 | 61 | 言 | yán | to act as | 為世人所嫌言 |
213 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 為世人所嫌言 |
214 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 為世人所嫌言 |
215 | 60 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝實爾不 |
216 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝實爾不 |
217 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 汝實爾不 |
218 | 60 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝實爾不 |
219 | 57 | 聽 | tīng | to listen | 從今已後不聽自 |
220 | 57 | 聽 | tīng | to obey | 從今已後不聽自 |
221 | 57 | 聽 | tīng | to understand | 從今已後不聽自 |
222 | 57 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 從今已後不聽自 |
223 | 57 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 從今已後不聽自 |
224 | 57 | 聽 | tīng | to await | 從今已後不聽自 |
225 | 57 | 聽 | tīng | to acknowledge | 從今已後不聽自 |
226 | 57 | 聽 | tīng | a tin can | 從今已後不聽自 |
227 | 57 | 聽 | tīng | information | 從今已後不聽自 |
228 | 57 | 聽 | tīng | a hall | 從今已後不聽自 |
229 | 57 | 聽 | tīng | Ting | 從今已後不聽自 |
230 | 57 | 聽 | tìng | to administer; to process | 從今已後不聽自 |
231 | 57 | 聽 | tīng | to listen; śru | 從今已後不聽自 |
232 | 54 | 上 | shàng | top; a high position | 如上說 |
233 | 54 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如上說 |
234 | 54 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如上說 |
235 | 54 | 上 | shàng | shang | 如上說 |
236 | 54 | 上 | shàng | previous; last | 如上說 |
237 | 54 | 上 | shàng | high; higher | 如上說 |
238 | 54 | 上 | shàng | advanced | 如上說 |
239 | 54 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如上說 |
240 | 54 | 上 | shàng | time | 如上說 |
241 | 54 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如上說 |
242 | 54 | 上 | shàng | far | 如上說 |
243 | 54 | 上 | shàng | big; as big as | 如上說 |
244 | 54 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如上說 |
245 | 54 | 上 | shàng | to report | 如上說 |
246 | 54 | 上 | shàng | to offer | 如上說 |
247 | 54 | 上 | shàng | to go on stage | 如上說 |
248 | 54 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如上說 |
249 | 54 | 上 | shàng | to install; to erect | 如上說 |
250 | 54 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如上說 |
251 | 54 | 上 | shàng | to burn | 如上說 |
252 | 54 | 上 | shàng | to remember | 如上說 |
253 | 54 | 上 | shang | on; in | 如上說 |
254 | 54 | 上 | shàng | upward | 如上說 |
255 | 54 | 上 | shàng | to add | 如上說 |
256 | 54 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如上說 |
257 | 54 | 上 | shàng | to meet | 如上說 |
258 | 54 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如上說 |
259 | 54 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如上說 |
260 | 54 | 上 | shàng | a musical note | 如上說 |
261 | 54 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 如上說 |
262 | 54 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 汝實爾不 |
263 | 54 | 爾 | ěr | in a manner | 汝實爾不 |
264 | 54 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 汝實爾不 |
265 | 54 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 汝實爾不 |
266 | 54 | 爾 | ěr | you; thou | 汝實爾不 |
267 | 54 | 爾 | ěr | this; that | 汝實爾不 |
268 | 54 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 汝實爾不 |
269 | 53 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 丘尼者 |
270 | 53 | 尼 | ní | Confucius; Father | 丘尼者 |
271 | 53 | 尼 | ní | Ni | 丘尼者 |
272 | 53 | 尼 | ní | ni | 丘尼者 |
273 | 53 | 尼 | nì | to obstruct | 丘尼者 |
274 | 53 | 尼 | nì | near to | 丘尼者 |
275 | 53 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 丘尼者 |
276 | 53 | 來 | lái | to come | 呼是比丘尼來 |
277 | 53 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 呼是比丘尼來 |
278 | 53 | 來 | lái | please | 呼是比丘尼來 |
279 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 呼是比丘尼來 |
280 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 呼是比丘尼來 |
281 | 53 | 來 | lái | ever since | 呼是比丘尼來 |
282 | 53 | 來 | lái | wheat | 呼是比丘尼來 |
283 | 53 | 來 | lái | next; future | 呼是比丘尼來 |
284 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 呼是比丘尼來 |
285 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 呼是比丘尼來 |
286 | 53 | 來 | lái | to earn | 呼是比丘尼來 |
287 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 呼是比丘尼來 |
288 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 此邪見噉酒糟驢 |
289 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 此邪見噉酒糟驢 |
290 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此邪見噉酒糟驢 |
291 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此邪見噉酒糟驢 |
292 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此邪見噉酒糟驢 |
293 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時竭住盛寒時無衣 |
294 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時竭住盛寒時無衣 |
295 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時竭住盛寒時無衣 |
296 | 52 | 時 | shí | at that time | 時竭住盛寒時無衣 |
297 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時竭住盛寒時無衣 |
298 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時竭住盛寒時無衣 |
299 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時竭住盛寒時無衣 |
300 | 52 | 時 | shí | tense | 時竭住盛寒時無衣 |
301 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時竭住盛寒時無衣 |
302 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時竭住盛寒時無衣 |
303 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 時竭住盛寒時無衣 |
304 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時竭住盛寒時無衣 |
305 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時竭住盛寒時無衣 |
306 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時竭住盛寒時無衣 |
307 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 時竭住盛寒時無衣 |
308 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時竭住盛寒時無衣 |
309 | 52 | 時 | shí | on time | 時竭住盛寒時無衣 |
310 | 52 | 時 | shí | this; that | 時竭住盛寒時無衣 |
311 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時竭住盛寒時無衣 |
312 | 52 | 時 | shí | hour | 時竭住盛寒時無衣 |
313 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時竭住盛寒時無衣 |
314 | 52 | 時 | shí | Shi | 時竭住盛寒時無衣 |
315 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時竭住盛寒時無衣 |
316 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時竭住盛寒時無衣 |
317 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時竭住盛寒時無衣 |
318 | 52 | 時 | shí | then; atha | 時竭住盛寒時無衣 |
319 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 乃至已聞者當重聞 |
320 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 乃至已聞者當重聞 |
321 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 乃至已聞者當重聞 |
322 | 50 | 當 | dāng | to face | 乃至已聞者當重聞 |
323 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 乃至已聞者當重聞 |
324 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 乃至已聞者當重聞 |
325 | 50 | 當 | dāng | should | 乃至已聞者當重聞 |
326 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 乃至已聞者當重聞 |
327 | 50 | 當 | dǎng | to think | 乃至已聞者當重聞 |
328 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 乃至已聞者當重聞 |
329 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 乃至已聞者當重聞 |
330 | 50 | 當 | dàng | that | 乃至已聞者當重聞 |
331 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 乃至已聞者當重聞 |
332 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 乃至已聞者當重聞 |
333 | 50 | 當 | dāng | to judge | 乃至已聞者當重聞 |
334 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 乃至已聞者當重聞 |
335 | 50 | 當 | dàng | the same | 乃至已聞者當重聞 |
336 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 乃至已聞者當重聞 |
337 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 乃至已聞者當重聞 |
338 | 50 | 當 | dàng | a trap | 乃至已聞者當重聞 |
339 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 乃至已聞者當重聞 |
340 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 乃至已聞者當重聞 |
341 | 49 | 從 | cóng | from | 從今已後不聽自 |
342 | 49 | 從 | cóng | to follow | 從今已後不聽自 |
343 | 49 | 從 | cóng | past; through | 從今已後不聽自 |
344 | 49 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今已後不聽自 |
345 | 49 | 從 | cóng | to participate in something | 從今已後不聽自 |
346 | 49 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今已後不聽自 |
347 | 49 | 從 | cóng | usually | 從今已後不聽自 |
348 | 49 | 從 | cóng | something secondary | 從今已後不聽自 |
349 | 49 | 從 | cóng | remote relatives | 從今已後不聽自 |
350 | 49 | 從 | cóng | secondary | 從今已後不聽自 |
351 | 49 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今已後不聽自 |
352 | 49 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今已後不聽自 |
353 | 49 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今已後不聽自 |
354 | 49 | 從 | zòng | to release | 從今已後不聽自 |
355 | 49 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今已後不聽自 |
356 | 49 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從今已後不聽自 |
357 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
358 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
359 | 48 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
360 | 48 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
361 | 48 | 語 | yǔ | verse; writing | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
362 | 48 | 語 | yù | to speak; to tell | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
363 | 48 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
364 | 48 | 語 | yǔ | a signal | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
365 | 48 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
366 | 48 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 諸比丘尼聞已語大愛道 |
367 | 47 | 後 | hòu | after; later | 從今已後不聽自 |
368 | 47 | 後 | hòu | empress; queen | 從今已後不聽自 |
369 | 47 | 後 | hòu | sovereign | 從今已後不聽自 |
370 | 47 | 後 | hòu | behind | 從今已後不聽自 |
371 | 47 | 後 | hòu | the god of the earth | 從今已後不聽自 |
372 | 47 | 後 | hòu | late; later | 從今已後不聽自 |
373 | 47 | 後 | hòu | arriving late | 從今已後不聽自 |
374 | 47 | 後 | hòu | offspring; descendents | 從今已後不聽自 |
375 | 47 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 從今已後不聽自 |
376 | 47 | 後 | hòu | behind; back | 從今已後不聽自 |
377 | 47 | 後 | hòu | then | 從今已後不聽自 |
378 | 47 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 從今已後不聽自 |
379 | 47 | 後 | hòu | Hou | 從今已後不聽自 |
380 | 47 | 後 | hòu | after; behind | 從今已後不聽自 |
381 | 47 | 後 | hòu | following | 從今已後不聽自 |
382 | 47 | 後 | hòu | to be delayed | 從今已後不聽自 |
383 | 47 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 從今已後不聽自 |
384 | 47 | 後 | hòu | feudal lords | 從今已後不聽自 |
385 | 47 | 後 | hòu | Hou | 從今已後不聽自 |
386 | 47 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 從今已後不聽自 |
387 | 47 | 後 | hòu | rear; paścāt | 從今已後不聽自 |
388 | 47 | 後 | hòu | later; paścima | 從今已後不聽自 |
389 | 47 | 二十 | èrshí | twenty | 從今日後不聽不滿二十童 |
390 | 47 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 從今日後不聽不滿二十童 |
391 | 46 | 實 | shí | real; true | 汝實爾不 |
392 | 46 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 汝實爾不 |
393 | 46 | 實 | shí | substance; content; material | 汝實爾不 |
394 | 46 | 實 | shí | honest; sincere | 汝實爾不 |
395 | 46 | 實 | shí | vast; extensive | 汝實爾不 |
396 | 46 | 實 | shí | solid | 汝實爾不 |
397 | 46 | 實 | shí | abundant; prosperous | 汝實爾不 |
398 | 46 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 汝實爾不 |
399 | 46 | 實 | shí | wealth; property | 汝實爾不 |
400 | 46 | 實 | shí | effect; result | 汝實爾不 |
401 | 46 | 實 | shí | an honest person | 汝實爾不 |
402 | 46 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 汝實爾不 |
403 | 46 | 實 | shí | to fill | 汝實爾不 |
404 | 46 | 實 | shí | finally | 汝實爾不 |
405 | 46 | 實 | shí | complete | 汝實爾不 |
406 | 46 | 實 | shí | to strengthen | 汝實爾不 |
407 | 46 | 實 | shí | to practice | 汝實爾不 |
408 | 46 | 實 | shí | namely | 汝實爾不 |
409 | 46 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 汝實爾不 |
410 | 46 | 實 | shí | this | 汝實爾不 |
411 | 46 | 實 | shí | full; at capacity | 汝實爾不 |
412 | 46 | 實 | shí | supplies; goods | 汝實爾不 |
413 | 46 | 實 | shí | Shichen | 汝實爾不 |
414 | 46 | 實 | shí | Real | 汝實爾不 |
415 | 46 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 汝實爾不 |
416 | 46 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至已聞者當重聞 |
417 | 46 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至已聞者當重聞 |
418 | 45 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 母即慈念 |
419 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 母即慈念 |
420 | 45 | 即 | jí | at that time | 母即慈念 |
421 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 母即慈念 |
422 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 母即慈念 |
423 | 45 | 即 | jí | if; but | 母即慈念 |
424 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 母即慈念 |
425 | 45 | 即 | jí | then; following | 母即慈念 |
426 | 45 | 即 | jí | so; just so; eva | 母即慈念 |
427 | 44 | 衣 | yī | clothes; clothing | 時竭住盛寒時無衣 |
428 | 44 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 時竭住盛寒時無衣 |
429 | 44 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 時竭住盛寒時無衣 |
430 | 44 | 衣 | yī | a cover; a coating | 時竭住盛寒時無衣 |
431 | 44 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 時竭住盛寒時無衣 |
432 | 44 | 衣 | yì | to cover | 時竭住盛寒時無衣 |
433 | 44 | 衣 | yī | lichen; moss | 時竭住盛寒時無衣 |
434 | 44 | 衣 | yī | peel; skin | 時竭住盛寒時無衣 |
435 | 44 | 衣 | yī | Yi | 時竭住盛寒時無衣 |
436 | 44 | 衣 | yì | to depend on | 時竭住盛寒時無衣 |
437 | 44 | 衣 | yī | robe; cīvara | 時竭住盛寒時無衣 |
438 | 44 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 時竭住盛寒時無衣 |
439 | 44 | 家 | jiā | house; home; residence | 家 |
440 | 44 | 家 | jiā | family | 家 |
441 | 44 | 家 | jiā | a specialist | 家 |
442 | 44 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家 |
443 | 44 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 家 |
444 | 44 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家 |
445 | 44 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家 |
446 | 44 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家 |
447 | 44 | 家 | jiā | domestic | 家 |
448 | 44 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家 |
449 | 44 | 家 | jiā | side; party | 家 |
450 | 44 | 家 | jiā | dynastic line | 家 |
451 | 44 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家 |
452 | 44 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家 |
453 | 44 | 家 | jiā | I; my; our | 家 |
454 | 44 | 家 | jiā | district | 家 |
455 | 44 | 家 | jiā | private propery | 家 |
456 | 44 | 家 | jiā | Jia | 家 |
457 | 44 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家 |
458 | 44 | 家 | gū | lady | 家 |
459 | 44 | 家 | jiā | house; gṛha | 家 |
460 | 44 | 家 | jiā | family; kula | 家 |
461 | 44 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家 |
462 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不去 |
463 | 43 | 我 | wǒ | self | 我不去 |
464 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 我不去 |
465 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不去 |
466 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我不去 |
467 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不去 |
468 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我不去 |
469 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 我不去 |
470 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 往至母所禽獸而住 |
471 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 往至母所禽獸而住 |
472 | 42 | 而 | ér | you | 往至母所禽獸而住 |
473 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 往至母所禽獸而住 |
474 | 42 | 而 | ér | right away; then | 往至母所禽獸而住 |
475 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 往至母所禽獸而住 |
476 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 往至母所禽獸而住 |
477 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 往至母所禽獸而住 |
478 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 往至母所禽獸而住 |
479 | 42 | 而 | ér | so as to | 往至母所禽獸而住 |
480 | 42 | 而 | ér | only then | 往至母所禽獸而住 |
481 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 往至母所禽獸而住 |
482 | 42 | 而 | néng | can; able | 往至母所禽獸而住 |
483 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 往至母所禽獸而住 |
484 | 42 | 而 | ér | me | 往至母所禽獸而住 |
485 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 往至母所禽獸而住 |
486 | 42 | 而 | ér | possessive | 往至母所禽獸而住 |
487 | 42 | 而 | ér | and; ca | 往至母所禽獸而住 |
488 | 41 | 舍衛城 | shèwèi chéng | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛城 |
489 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘自手與俗人外道沙門衣者 |
490 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘自手與俗人外道沙門衣者 |
491 | 40 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘自手與俗人外道沙門衣者 |
492 | 40 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 從今已後不聽自 |
493 | 40 | 自 | zì | from; since | 從今已後不聽自 |
494 | 40 | 自 | zì | self; oneself; itself | 從今已後不聽自 |
495 | 40 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 從今已後不聽自 |
496 | 40 | 自 | zì | Zi | 從今已後不聽自 |
497 | 40 | 自 | zì | a nose | 從今已後不聽自 |
498 | 40 | 自 | zì | the beginning; the start | 從今已後不聽自 |
499 | 40 | 自 | zì | origin | 從今已後不聽自 |
500 | 40 | 自 | zì | originally | 從今已後不聽自 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
比丘尼 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
已 |
|
|
|
与 | 與 | yǔ | and; ca |
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
波 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
持璎珞 | 持瓔珞 | 99 | Maladhari |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
道行 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 121.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三生 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
生天 | 115 | celestial birth | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施食 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
涂身香 | 塗身香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五天子 | 119 | five deities of the pure abodes | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信施 | 120 | trust in charity | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
依止 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|