Glossary and Vocabulary for Explanation of the Sutra of the Dharani of Six Gates (Liu Men Tuoluoni Jing Lun) 六門陀羅尼經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 zhě ca 從正遍知而退還者
2 87 yán to speak; to say; said 是故經言
3 87 yán language; talk; words; utterance; speech 是故經言
4 87 yán Kangxi radical 149 是故經言
5 87 yán phrase; sentence 是故經言
6 87 yán a word; a syllable 是故經言
7 87 yán a theory; a doctrine 是故經言
8 87 yán to regard as 是故經言
9 87 yán to act as 是故經言
10 87 yán word; vacana 是故經言
11 87 yán speak; vad 是故經言
12 69 to go; to 一於苦時攝取有情界
13 69 to rely on; to depend on 一於苦時攝取有情界
14 69 Yu 一於苦時攝取有情界
15 69 a crow 一於苦時攝取有情界
16 65 zhī to go 四隨順惡友之所傾動
17 65 zhī to arrive; to go 四隨順惡友之所傾動
18 65 zhī is 四隨順惡友之所傾動
19 65 zhī to use 四隨順惡友之所傾動
20 65 zhī Zhi 四隨順惡友之所傾動
21 65 zhī winding 四隨順惡友之所傾動
22 65 wèi to call 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
23 65 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
24 65 wèi to speak to; to address 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
25 65 wèi to treat as; to regard as 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
26 65 wèi introducing a condition situation 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
27 65 wèi to speak to; to address 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
28 65 wèi to think 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
29 65 wèi for; is to be 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
30 65 wèi to make; to cause 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
31 65 wèi principle; reason 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
32 65 wèi Wei 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
33 61 suǒ a few; various; some 四令知他所作障
34 61 suǒ a place; a location 四令知他所作障
35 61 suǒ indicates a passive voice 四令知他所作障
36 61 suǒ an ordinal number 四令知他所作障
37 61 suǒ meaning 四令知他所作障
38 61 suǒ garrison 四令知他所作障
39 61 suǒ place; pradeśa 四令知他所作障
40 60 ér Kangxi radical 126 從正遍知而退還者
41 60 ér as if; to seem like 從正遍知而退還者
42 60 néng can; able 從正遍知而退還者
43 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從正遍知而退還者
44 60 ér to arrive; up to 從正遍知而退還者
45 52 guǒ a result; a consequence 六彼果正智及真如也
46 52 guǒ fruit 六彼果正智及真如也
47 52 guǒ to eat until full 六彼果正智及真如也
48 52 guǒ to realize 六彼果正智及真如也
49 52 guǒ a fruit tree 六彼果正智及真如也
50 52 guǒ resolute; determined 六彼果正智及真如也
51 52 guǒ Fruit 六彼果正智及真如也
52 52 guǒ direct effect; phala; a consequence 六彼果正智及真如也
53 51 lùn to comment; to discuss 論曰
54 51 lùn a theory; a doctrine 論曰
55 51 lùn to evaluate 論曰
56 51 lùn opinion; speech; statement 論曰
57 51 lùn to convict 論曰
58 51 lùn to edit; to compile 論曰
59 51 lùn a treatise; sastra 論曰
60 51 lùn discussion 論曰
61 50 ya 六彼果正智及真如也
62 45 jīng to go through; to experience 是故經言
63 45 jīng a sutra; a scripture 是故經言
64 45 jīng warp 是故經言
65 45 jīng longitude 是故經言
66 45 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是故經言
67 45 jīng a woman's period 是故經言
68 45 jīng to bear; to endure 是故經言
69 45 jīng to hang; to die by hanging 是故經言
70 45 jīng classics 是故經言
71 45 jīng to be frugal; to save 是故經言
72 45 jīng a classic; a scripture; canon 是故經言
73 45 jīng a standard; a norm 是故經言
74 45 jīng a section of a Confucian work 是故經言
75 45 jīng to measure 是故經言
76 45 jīng human pulse 是故經言
77 45 jīng menstruation; a woman's period 是故經言
78 45 jīng sutra; discourse 是故經言
79 44 有情 yǒuqíng having feelings for 棄背有情於生死苦不能安受
80 44 有情 yǒuqíng friends with 棄背有情於生死苦不能安受
81 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 棄背有情於生死苦不能安受
82 44 有情 yǒuqíng sentient being 棄背有情於生死苦不能安受
83 44 有情 yǒuqíng sentient beings 棄背有情於生死苦不能安受
84 44 to reach 六彼果正智及真如也
85 44 to attain 六彼果正智及真如也
86 44 to understand 六彼果正智及真如也
87 44 able to be compared to; to catch up with 六彼果正智及真如也
88 44 to be involved with; to associate with 六彼果正智及真如也
89 44 passing of a feudal title from elder to younger brother 六彼果正智及真如也
90 44 and; ca; api 六彼果正智及真如也
91 43 yuē to speak; to say 經曰
92 43 yuē Kangxi radical 73 經曰
93 43 yuē to be called 經曰
94 43 yuē said; ukta 經曰
95 38 zhī to know 當知此陀羅尼經以六義故
96 38 zhī to comprehend 當知此陀羅尼經以六義故
97 38 zhī to inform; to tell 當知此陀羅尼經以六義故
98 38 zhī to administer 當知此陀羅尼經以六義故
99 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此陀羅尼經以六義故
100 38 zhī to be close friends 當知此陀羅尼經以六義故
101 38 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此陀羅尼經以六義故
102 38 zhī to receive; to entertain 當知此陀羅尼經以六義故
103 38 zhī knowledge 當知此陀羅尼經以六義故
104 38 zhī consciousness; perception 當知此陀羅尼經以六義故
105 38 zhī a close friend 當知此陀羅尼經以六義故
106 38 zhì wisdom 當知此陀羅尼經以六義故
107 38 zhì Zhi 當知此陀羅尼經以六義故
108 38 zhī to appreciate 當知此陀羅尼經以六義故
109 38 zhī to make known 當知此陀羅尼經以六義故
110 38 zhī to have control over 當知此陀羅尼經以六義故
111 38 zhī to expect; to foresee 當知此陀羅尼經以六義故
112 38 zhī Understanding 當知此陀羅尼經以六義故
113 38 zhī know; jña 當知此陀羅尼經以六義故
114 33 néng can; able 第五即能成熟佛法
115 33 néng ability; capacity 第五即能成熟佛法
116 33 néng a mythical bear-like beast 第五即能成熟佛法
117 33 néng energy 第五即能成熟佛法
118 33 néng function; use 第五即能成熟佛法
119 33 néng talent 第五即能成熟佛法
120 33 néng expert at 第五即能成熟佛法
121 33 néng to be in harmony 第五即能成熟佛法
122 33 néng to tend to; to care for 第五即能成熟佛法
123 33 néng to reach; to arrive at 第五即能成熟佛法
124 33 néng to be able; śak 第五即能成熟佛法
125 33 néng skilful; pravīṇa 第五即能成熟佛法
126 31 yuàn to hope; to wish; to desire 願諸有情皆當速證無上智果等
127 31 yuàn hope 願諸有情皆當速證無上智果等
128 31 yuàn to be ready; to be willing 願諸有情皆當速證無上智果等
129 31 yuàn to ask for; to solicit 願諸有情皆當速證無上智果等
130 31 yuàn a vow 願諸有情皆當速證無上智果等
131 31 yuàn diligent; attentive 願諸有情皆當速證無上智果等
132 31 yuàn to prefer; to select 願諸有情皆當速證無上智果等
133 31 yuàn to admire 願諸有情皆當速證無上智果等
134 31 yuàn a vow; pranidhana 願諸有情皆當速證無上智果等
135 27 liù six 當知此陀羅尼經以六義故
136 27 liù sixth 當知此陀羅尼經以六義故
137 27 liù a note on the Gongche scale 當知此陀羅尼經以六義故
138 27 liù six; ṣaṭ 當知此陀羅尼經以六義故
139 26 shè to absorb; to assimilate 攝一切菩提資糧
140 26 shè to take a photo 攝一切菩提資糧
141 26 shè a broad rhyme class 攝一切菩提資糧
142 26 shè to act for; to represent 攝一切菩提資糧
143 26 shè to administer 攝一切菩提資糧
144 26 shè to conserve 攝一切菩提資糧
145 26 shè to hold; to support 攝一切菩提資糧
146 26 shè to get close to 攝一切菩提資糧
147 26 shè to help 攝一切菩提資糧
148 26 niè peaceful 攝一切菩提資糧
149 26 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝一切菩提資糧
150 26 happy; glad; cheerful; joyful 二於樂時
151 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 二於樂時
152 26 Le 二於樂時
153 26 yuè music 二於樂時
154 26 yuè a musical instrument 二於樂時
155 26 yuè tone [of voice]; expression 二於樂時
156 26 yuè a musician 二於樂時
157 26 joy; pleasure 二於樂時
158 26 yuè the Book of Music 二於樂時
159 26 lào Lao 二於樂時
160 26 to laugh 二於樂時
161 26 Joy 二於樂時
162 26 joy; delight; sukhā 二於樂時
163 25 èr two
164 25 èr Kangxi radical 7
165 25 èr second
166 25 èr twice; double; di-
167 25 èr more than one kind
168 25 èr two; dvā; dvi
169 25 èr both; dvaya
170 25 zhèng proof 願諸有情皆當速證無上智果等
171 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 願諸有情皆當速證無上智果等
172 25 zhèng to advise against 願諸有情皆當速證無上智果等
173 25 zhèng certificate 願諸有情皆當速證無上智果等
174 25 zhèng an illness 願諸有情皆當速證無上智果等
175 25 zhèng to accuse 願諸有情皆當速證無上智果等
176 25 zhèng realization; adhigama 願諸有情皆當速證無上智果等
177 25 zhèng obtaining; prāpti 願諸有情皆當速證無上智果等
178 25 資糧 zīliáng supplies; provisions 攝一切菩提資糧
179 25 資糧 zīliáng provision 攝一切菩提資糧
180 25 資糧 zīliáng saṃbhāra; something accumulated 攝一切菩提資糧
181 25 self
182 25 [my] dear
183 25 Wo
184 25 self; atman; attan
185 25 ga
186 24 děng et cetera; and so on 六而於諸有圓滿等法
187 24 děng to wait 六而於諸有圓滿等法
188 24 děng to be equal 六而於諸有圓滿等法
189 24 děng degree; level 六而於諸有圓滿等法
190 24 děng to compare 六而於諸有圓滿等法
191 24 děng same; equal; sama 六而於諸有圓滿等法
192 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一慧圓滿
193 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一慧圓滿
194 24 shuì to persuade 說一慧圓滿
195 24 shuō to teach; to recite; to explain 說一慧圓滿
196 24 shuō a doctrine; a theory 說一慧圓滿
197 24 shuō to claim; to assert 說一慧圓滿
198 24 shuō allocution 說一慧圓滿
199 24 shuō to criticize; to scold 說一慧圓滿
200 24 shuō to indicate; to refer to 說一慧圓滿
201 24 shuō speach; vāda 說一慧圓滿
202 24 shuō to speak; bhāṣate 說一慧圓滿
203 24 shuō to instruct 說一慧圓滿
204 24 to be near by; to be close to 第五即能成熟佛法
205 24 at that time 第五即能成熟佛法
206 24 to be exactly the same as; to be thus 第五即能成熟佛法
207 24 supposed; so-called 第五即能成熟佛法
208 24 to arrive at; to ascend 第五即能成熟佛法
209 24 一切 yīqiè temporary 攝一切菩提資糧
210 24 一切 yīqiè the same 攝一切菩提資糧
211 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 加行清淨者即是解脫
212 23 解脫 jiětuō liberation 加行清淨者即是解脫
213 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 加行清淨者即是解脫
214 23 wéi to act as; to serve 六所集資糧為自利
215 23 wéi to change into; to become 六所集資糧為自利
216 23 wéi to be; is 六所集資糧為自利
217 23 wéi to do 六所集資糧為自利
218 23 wèi to support; to help 六所集資糧為自利
219 23 wéi to govern 六所集資糧為自利
220 23 wèi to be; bhū 六所集資糧為自利
221 22 to use; to grasp 當知此陀羅尼經以六義故
222 22 to rely on 當知此陀羅尼經以六義故
223 22 to regard 當知此陀羅尼經以六義故
224 22 to be able to 當知此陀羅尼經以六義故
225 22 to order; to command 當知此陀羅尼經以六義故
226 22 used after a verb 當知此陀羅尼經以六義故
227 22 a reason; a cause 當知此陀羅尼經以六義故
228 22 Israel 當知此陀羅尼經以六義故
229 22 Yi 當知此陀羅尼經以六義故
230 22 use; yogena 當知此陀羅尼經以六義故
231 22 所有 suǒyǒu to belong to 諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善
232 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨心果者無上之智
233 20 zhì care; prudence 淨心果者無上之智
234 20 zhì Zhi 淨心果者無上之智
235 20 zhì spiritual insight; gnosis 淨心果者無上之智
236 20 zhì clever 淨心果者無上之智
237 20 zhì Wisdom 淨心果者無上之智
238 20 zhì jnana; knowing 淨心果者無上之智
239 20 淨心 jìngxīn Purify the Mind 以四淨心而當開示
240 20 淨心 jìngxīn a purified mind 以四淨心而當開示
241 20 yīn cause; reason 有其六因
242 20 yīn to accord with 有其六因
243 20 yīn to follow 有其六因
244 20 yīn to rely on 有其六因
245 20 yīn via; through 有其六因
246 20 yīn to continue 有其六因
247 20 yīn to receive 有其六因
248 20 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 有其六因
249 20 yīn to seize an opportunity 有其六因
250 20 yīn to be like 有其六因
251 20 yīn a standrd; a criterion 有其六因
252 20 yīn cause; hetu 有其六因
253 19 infix potential marker 五不集資糧
254 19 善根 shàngēn Wholesome Roots 多相應善根而起加行
255 19 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 多相應善根而起加行
256 19 zhàng to separate 四令知他所作障
257 19 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 四令知他所作障
258 19 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 四令知他所作障
259 19 zhàng to cover 四令知他所作障
260 19 zhàng to defend 四令知他所作障
261 19 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 四令知他所作障
262 19 zhàng a strategic fortress 四令知他所作障
263 19 zhàng a dike; an embankment; a levee 四令知他所作障
264 19 zhàng to assure 四令知他所作障
265 19 zhàng obstruction 四令知他所作障
266 19 Qi 有其六因
267 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 淨心果者無上之智
268 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 向即得正智
269 18 děi to want to; to need to 向即得正智
270 18 děi must; ought to 向即得正智
271 18 de 向即得正智
272 18 de infix potential marker 向即得正智
273 18 to result in 向即得正智
274 18 to be proper; to fit; to suit 向即得正智
275 18 to be satisfied 向即得正智
276 18 to be finished 向即得正智
277 18 děi satisfying 向即得正智
278 18 to contract 向即得正智
279 18 to hear 向即得正智
280 18 to have; there is 向即得正智
281 18 marks time passed 向即得正智
282 18 obtain; attain; prāpta 向即得正智
283 18 shòu to suffer; to be subjected to 棄背有情於生死苦不能安受
284 18 shòu to transfer; to confer 棄背有情於生死苦不能安受
285 18 shòu to receive; to accept 棄背有情於生死苦不能安受
286 18 shòu to tolerate 棄背有情於生死苦不能安受
287 18 shòu feelings; sensations 棄背有情於生死苦不能安受
288 18 lìng to make; to cause to be; to lead 四令知他所作障
289 18 lìng to issue a command 四令知他所作障
290 18 lìng rules of behavior; customs 四令知他所作障
291 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 四令知他所作障
292 18 lìng a season 四令知他所作障
293 18 lìng respected; good reputation 四令知他所作障
294 18 lìng good 四令知他所作障
295 18 lìng pretentious 四令知他所作障
296 18 lìng a transcending state of existence 四令知他所作障
297 18 lìng a commander 四令知他所作障
298 18 lìng a commanding quality; an impressive character 四令知他所作障
299 18 lìng lyrics 四令知他所作障
300 18 lìng Ling 四令知他所作障
301 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 四令知他所作障
302 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是
303 17 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 加行清淨者當知
304 17 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 加行清淨者當知
305 17 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 加行清淨者當知
306 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 慈力清淨
307 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 慈力清淨
308 16 清淨 qīngjìng concise 慈力清淨
309 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 慈力清淨
310 16 清淨 qīngjìng pure and clean 慈力清淨
311 16 清淨 qīngjìng purity 慈力清淨
312 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 慈力清淨
313 16 method; way 六而於諸有圓滿等法
314 16 France 六而於諸有圓滿等法
315 16 the law; rules; regulations 六而於諸有圓滿等法
316 16 the teachings of the Buddha; Dharma 六而於諸有圓滿等法
317 16 a standard; a norm 六而於諸有圓滿等法
318 16 an institution 六而於諸有圓滿等法
319 16 to emulate 六而於諸有圓滿等法
320 16 magic; a magic trick 六而於諸有圓滿等法
321 16 punishment 六而於諸有圓滿等法
322 16 Fa 六而於諸有圓滿等法
323 16 a precedent 六而於諸有圓滿等法
324 16 a classification of some kinds of Han texts 六而於諸有圓滿等法
325 16 relating to a ceremony or rite 六而於諸有圓滿等法
326 16 Dharma 六而於諸有圓滿等法
327 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 六而於諸有圓滿等法
328 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 六而於諸有圓滿等法
329 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 六而於諸有圓滿等法
330 16 quality; characteristic 六而於諸有圓滿等法
331 15 four 四令知他所作障
332 15 note a musical scale 四令知他所作障
333 15 fourth 四令知他所作障
334 15 Si 四令知他所作障
335 15 four; catur 四令知他所作障
336 15 Kangxi radical 132 三於自斷資糧障
337 15 Zi 三於自斷資糧障
338 15 a nose 三於自斷資糧障
339 15 the beginning; the start 三於自斷資糧障
340 15 origin 三於自斷資糧障
341 15 to employ; to use 三於自斷資糧障
342 15 to be 三於自斷資糧障
343 15 self; soul; ātman 三於自斷資糧障
344 15 shì a generation 二於世富樂有
345 15 shì a period of thirty years 二於世富樂有
346 15 shì the world 二於世富樂有
347 15 shì years; age 二於世富樂有
348 15 shì a dynasty 二於世富樂有
349 15 shì secular; worldly 二於世富樂有
350 15 shì over generations 二於世富樂有
351 15 shì world 二於世富樂有
352 15 shì an era 二於世富樂有
353 15 shì from generation to generation; across generations 二於世富樂有
354 15 shì to keep good family relations 二於世富樂有
355 15 shì Shi 二於世富樂有
356 15 shì a geologic epoch 二於世富樂有
357 15 shì hereditary 二於世富樂有
358 15 shì later generations 二於世富樂有
359 15 shì a successor; an heir 二於世富樂有
360 15 shì the current times 二於世富樂有
361 15 shì loka; a world 二於世富樂有
362 15 zuò to do 四令知他所作障
363 15 zuò to act as; to serve as 四令知他所作障
364 15 zuò to start 四令知他所作障
365 15 zuò a writing; a work 四令知他所作障
366 15 zuò to dress as; to be disguised as 四令知他所作障
367 15 zuō to create; to make 四令知他所作障
368 15 zuō a workshop 四令知他所作障
369 15 zuō to write; to compose 四令知他所作障
370 15 zuò to rise 四令知他所作障
371 15 zuò to be aroused 四令知他所作障
372 15 zuò activity; action; undertaking 四令知他所作障
373 15 zuò to regard as 四令知他所作障
374 15 zuò action; kāraṇa 四令知他所作障
375 15 圓滿 yuánmǎn satisfactory 說一慧圓滿
376 15 圓滿 yuánmǎn Perfection 說一慧圓滿
377 15 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 說一慧圓滿
378 14 成熟 chéngshú ripe 第一第二而則顯其苦分位不捨有情成熟
379 14 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 第一第二而則顯其苦分位不捨有情成熟
380 14 成熟 chéngshú mature [psychologically] 第一第二而則顯其苦分位不捨有情成熟
381 14 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 第一第二而則顯其苦分位不捨有情成熟
382 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善
383 14 xiǎn to show; to manifest; to display 滿及顯利他滿也
384 14 xiǎn Xian 滿及顯利他滿也
385 14 xiǎn evident; clear 滿及顯利他滿也
386 14 xiǎn distinguished 滿及顯利他滿也
387 14 xiǎn honored 滿及顯利他滿也
388 14 xiǎn manifest; darśayati 滿及顯利他滿也
389 14 xiǎn miracle 滿及顯利他滿也
390 13 xīn heart [organ] 執著心
391 13 xīn Kangxi radical 61 執著心
392 13 xīn mind; consciousness 執著心
393 13 xīn the center; the core; the middle 執著心
394 13 xīn one of the 28 star constellations 執著心
395 13 xīn heart 執著心
396 13 xīn emotion 執著心
397 13 xīn intention; consideration 執著心
398 13 xīn disposition; temperament 執著心
399 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 執著心
400 13 xīn heart; hṛdaya 執著心
401 13 xīn Rohiṇī; Jyesthā 執著心
402 13 Yi 又即彼二亦
403 13 涅槃 nièpán Nirvana 復名為而不住於流轉涅槃
404 13 涅槃 Nièpán nirvana 復名為而不住於流轉涅槃
405 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 復名為而不住於流轉涅槃
406 12 平等 píngděng be equal in social status 又彼二因平等
407 12 平等 píngděng equal 又彼二因平等
408 12 平等 píngděng equality 又彼二因平等
409 12 平等 píngděng equal; without partiality 又彼二因平等
410 12 名為 míngwèi to be called 是故說彼名為波羅蜜多之果
411 12 gain; advantage; benefit 而能行於利
412 12 profit 而能行於利
413 12 sharp 而能行於利
414 12 to benefit; to serve 而能行於利
415 12 Li 而能行於利
416 12 to be useful 而能行於利
417 12 smooth; without a hitch 而能行於利
418 12 benefit; hita 而能行於利
419 12 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 而迴向之
420 12 bitterness; bitter flavor 一於苦時攝取有情界
421 12 hardship; suffering 一於苦時攝取有情界
422 12 to make things difficult for 一於苦時攝取有情界
423 12 to train; to practice 一於苦時攝取有情界
424 12 to suffer from a misfortune 一於苦時攝取有情界
425 12 bitter 一於苦時攝取有情界
426 12 grieved; facing hardship 一於苦時攝取有情界
427 12 in low spirits; depressed 一於苦時攝取有情界
428 12 painful 一於苦時攝取有情界
429 12 suffering; duḥkha; dukkha 一於苦時攝取有情界
430 11 受苦 shòukǔ to suffer hardship 微薄受苦
431 11 one 說一慧圓滿
432 11 Kangxi radical 1 說一慧圓滿
433 11 pure; concentrated 說一慧圓滿
434 11 first 說一慧圓滿
435 11 the same 說一慧圓滿
436 11 sole; single 說一慧圓滿
437 11 a very small amount 說一慧圓滿
438 11 Yi 說一慧圓滿
439 11 other 說一慧圓滿
440 11 to unify 說一慧圓滿
441 11 accidentally; coincidentally 說一慧圓滿
442 11 abruptly; suddenly 說一慧圓滿
443 11 one; eka 說一慧圓滿
444 11 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 以無上懺悔願懺悔之
445 11 懺悔 chànhuǐ to repent 以無上懺悔願懺悔之
446 11 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 以無上懺悔願懺悔之
447 11 Kangxi radical 71 不共之果清淨法身無超過故
448 11 to not have; without 不共之果清淨法身無超過故
449 11 mo 不共之果清淨法身無超過故
450 11 to not have 不共之果清淨法身無超過故
451 11 Wu 不共之果清淨法身無超過故
452 11 mo 不共之果清淨法身無超過故
453 11 force 慈力清淨
454 11 Kangxi radical 19 慈力清淨
455 11 to exert oneself; to make an effort 慈力清淨
456 11 to force 慈力清淨
457 11 labor; forced labor 慈力清淨
458 11 physical strength 慈力清淨
459 11 power 慈力清淨
460 11 Li 慈力清淨
461 11 ability; capability 慈力清淨
462 11 influence 慈力清淨
463 11 strength; power; bala 慈力清淨
464 11 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 謂即彼法之所成故
465 11 chéng to become; to turn into 謂即彼法之所成故
466 11 chéng to grow up; to ripen; to mature 謂即彼法之所成故
467 11 chéng to set up; to establish; to develop; to form 謂即彼法之所成故
468 11 chéng a full measure of 謂即彼法之所成故
469 11 chéng whole 謂即彼法之所成故
470 11 chéng set; established 謂即彼法之所成故
471 11 chéng to reache a certain degree; to amount to 謂即彼法之所成故
472 11 chéng to reconcile 謂即彼法之所成故
473 11 chéng to resmble; to be similar to 謂即彼法之所成故
474 11 chéng composed of 謂即彼法之所成故
475 11 chéng a result; a harvest; an achievement 謂即彼法之所成故
476 11 chéng capable; able; accomplished 謂即彼法之所成故
477 11 chéng to help somebody achieve something 謂即彼法之所成故
478 11 chéng Cheng 謂即彼法之所成故
479 11 chéng Become 謂即彼法之所成故
480 11 chéng becoming; bhāva 謂即彼法之所成故
481 11 other; another; some other 四令知他所作障
482 11 other 四令知他所作障
483 11 tha 四令知他所作障
484 11 ṭha 四令知他所作障
485 11 other; anya 四令知他所作障
486 11 shēng to be born; to give birth 生行故
487 11 shēng to live 生行故
488 11 shēng raw 生行故
489 11 shēng a student 生行故
490 11 shēng life 生行故
491 11 shēng to produce; to give rise 生行故
492 11 shēng alive 生行故
493 11 shēng a lifetime 生行故
494 11 shēng to initiate; to become 生行故
495 11 shēng to grow 生行故
496 11 shēng unfamiliar 生行故
497 11 shēng not experienced 生行故
498 11 shēng hard; stiff; strong 生行故
499 11 shēng having academic or professional knowledge 生行故
500 11 shēng a male role in traditional theatre 生行故

Frequencies of all Words

Top 915

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 從正遍知而退還者
2 121 zhě that 從正遍知而退還者
3 121 zhě nominalizing function word 從正遍知而退還者
4 121 zhě used to mark a definition 從正遍知而退還者
5 121 zhě used to mark a pause 從正遍知而退還者
6 121 zhě topic marker; that; it 從正遍知而退還者
7 121 zhuó according to 從正遍知而退還者
8 121 zhě ca 從正遍知而退還者
9 94 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 當知此陀羅尼經以六義故
10 94 old; ancient; former; past 當知此陀羅尼經以六義故
11 94 reason; cause; purpose 當知此陀羅尼經以六義故
12 94 to die 當知此陀羅尼經以六義故
13 94 so; therefore; hence 當知此陀羅尼經以六義故
14 94 original 當知此陀羅尼經以六義故
15 94 accident; happening; instance 當知此陀羅尼經以六義故
16 94 a friend; an acquaintance; friendship 當知此陀羅尼經以六義故
17 94 something in the past 當知此陀羅尼經以六義故
18 94 deceased; dead 當知此陀羅尼經以六義故
19 94 still; yet 當知此陀羅尼經以六義故
20 94 therefore; tasmāt 當知此陀羅尼經以六義故
21 87 yán to speak; to say; said 是故經言
22 87 yán language; talk; words; utterance; speech 是故經言
23 87 yán Kangxi radical 149 是故經言
24 87 yán a particle with no meaning 是故經言
25 87 yán phrase; sentence 是故經言
26 87 yán a word; a syllable 是故經言
27 87 yán a theory; a doctrine 是故經言
28 87 yán to regard as 是故經言
29 87 yán to act as 是故經言
30 87 yán word; vacana 是故經言
31 87 yán speak; vad 是故經言
32 72 that; those 六彼果正智及真如也
33 72 another; the other 六彼果正智及真如也
34 72 that; tad 六彼果正智及真如也
35 69 in; at 一於苦時攝取有情界
36 69 in; at 一於苦時攝取有情界
37 69 in; at; to; from 一於苦時攝取有情界
38 69 to go; to 一於苦時攝取有情界
39 69 to rely on; to depend on 一於苦時攝取有情界
40 69 to go to; to arrive at 一於苦時攝取有情界
41 69 from 一於苦時攝取有情界
42 69 give 一於苦時攝取有情界
43 69 oppposing 一於苦時攝取有情界
44 69 and 一於苦時攝取有情界
45 69 compared to 一於苦時攝取有情界
46 69 by 一於苦時攝取有情界
47 69 and; as well as 一於苦時攝取有情界
48 69 for 一於苦時攝取有情界
49 69 Yu 一於苦時攝取有情界
50 69 a crow 一於苦時攝取有情界
51 69 whew; wow 一於苦時攝取有情界
52 69 near to; antike 一於苦時攝取有情界
53 65 zhī him; her; them; that 四隨順惡友之所傾動
54 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 四隨順惡友之所傾動
55 65 zhī to go 四隨順惡友之所傾動
56 65 zhī this; that 四隨順惡友之所傾動
57 65 zhī genetive marker 四隨順惡友之所傾動
58 65 zhī it 四隨順惡友之所傾動
59 65 zhī in; in regards to 四隨順惡友之所傾動
60 65 zhī all 四隨順惡友之所傾動
61 65 zhī and 四隨順惡友之所傾動
62 65 zhī however 四隨順惡友之所傾動
63 65 zhī if 四隨順惡友之所傾動
64 65 zhī then 四隨順惡友之所傾動
65 65 zhī to arrive; to go 四隨順惡友之所傾動
66 65 zhī is 四隨順惡友之所傾動
67 65 zhī to use 四隨順惡友之所傾動
68 65 zhī Zhi 四隨順惡友之所傾動
69 65 zhī winding 四隨順惡友之所傾動
70 65 wèi to call 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
71 65 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
72 65 wèi to speak to; to address 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
73 65 wèi to treat as; to regard as 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
74 65 wèi introducing a condition situation 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
75 65 wèi to speak to; to address 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
76 65 wèi to think 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
77 65 wèi for; is to be 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
78 65 wèi to make; to cause 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
79 65 wèi and 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
80 65 wèi principle; reason 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
81 65 wèi Wei 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
82 65 wèi which; what; yad 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
83 65 wèi to say; iti 謂由所有一切資糧無所得心修習迴
84 61 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 四令知他所作障
85 61 suǒ an office; an institute 四令知他所作障
86 61 suǒ introduces a relative clause 四令知他所作障
87 61 suǒ it 四令知他所作障
88 61 suǒ if; supposing 四令知他所作障
89 61 suǒ a few; various; some 四令知他所作障
90 61 suǒ a place; a location 四令知他所作障
91 61 suǒ indicates a passive voice 四令知他所作障
92 61 suǒ that which 四令知他所作障
93 61 suǒ an ordinal number 四令知他所作障
94 61 suǒ meaning 四令知他所作障
95 61 suǒ garrison 四令知他所作障
96 61 suǒ place; pradeśa 四令知他所作障
97 61 suǒ that which; yad 四令知他所作障
98 60 zhū all; many; various 三而積諸障
99 60 zhū Zhu 三而積諸障
100 60 zhū all; members of the class 三而積諸障
101 60 zhū interrogative particle 三而積諸障
102 60 zhū him; her; them; it 三而積諸障
103 60 zhū of; in 三而積諸障
104 60 zhū all; many; sarva 三而積諸障
105 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從正遍知而退還者
106 60 ér Kangxi radical 126 從正遍知而退還者
107 60 ér you 從正遍知而退還者
108 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從正遍知而退還者
109 60 ér right away; then 從正遍知而退還者
110 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 從正遍知而退還者
111 60 ér if; in case; in the event that 從正遍知而退還者
112 60 ér therefore; as a result; thus 從正遍知而退還者
113 60 ér how can it be that? 從正遍知而退還者
114 60 ér so as to 從正遍知而退還者
115 60 ér only then 從正遍知而退還者
116 60 ér as if; to seem like 從正遍知而退還者
117 60 néng can; able 從正遍知而退還者
118 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從正遍知而退還者
119 60 ér me 從正遍知而退還者
120 60 ér to arrive; up to 從正遍知而退還者
121 60 ér possessive 從正遍知而退還者
122 60 ér and; ca 從正遍知而退還者
123 52 guǒ a result; a consequence 六彼果正智及真如也
124 52 guǒ fruit 六彼果正智及真如也
125 52 guǒ as expected; really 六彼果正智及真如也
126 52 guǒ if really; if expected 六彼果正智及真如也
127 52 guǒ to eat until full 六彼果正智及真如也
128 52 guǒ to realize 六彼果正智及真如也
129 52 guǒ a fruit tree 六彼果正智及真如也
130 52 guǒ resolute; determined 六彼果正智及真如也
131 52 guǒ Fruit 六彼果正智及真如也
132 52 guǒ direct effect; phala; a consequence 六彼果正智及真如也
133 51 lùn to comment; to discuss 論曰
134 51 lùn a theory; a doctrine 論曰
135 51 lùn by the; per 論曰
136 51 lùn to evaluate 論曰
137 51 lùn opinion; speech; statement 論曰
138 51 lùn to convict 論曰
139 51 lùn to edit; to compile 論曰
140 51 lùn a treatise; sastra 論曰
141 51 lùn discussion 論曰
142 50 also; too 六彼果正智及真如也
143 50 a final modal particle indicating certainy or decision 六彼果正智及真如也
144 50 either 六彼果正智及真如也
145 50 even 六彼果正智及真如也
146 50 used to soften the tone 六彼果正智及真如也
147 50 used for emphasis 六彼果正智及真如也
148 50 used to mark contrast 六彼果正智及真如也
149 50 used to mark compromise 六彼果正智及真如也
150 50 ya 六彼果正智及真如也
151 45 jīng to go through; to experience 是故經言
152 45 jīng a sutra; a scripture 是故經言
153 45 jīng warp 是故經言
154 45 jīng longitude 是故經言
155 45 jīng often; regularly; frequently 是故經言
156 45 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是故經言
157 45 jīng a woman's period 是故經言
158 45 jīng to bear; to endure 是故經言
159 45 jīng to hang; to die by hanging 是故經言
160 45 jīng classics 是故經言
161 45 jīng to be frugal; to save 是故經言
162 45 jīng a classic; a scripture; canon 是故經言
163 45 jīng a standard; a norm 是故經言
164 45 jīng a section of a Confucian work 是故經言
165 45 jīng to measure 是故經言
166 45 jīng human pulse 是故經言
167 45 jīng menstruation; a woman's period 是故經言
168 45 jīng sutra; discourse 是故經言
169 44 有情 yǒuqíng having feelings for 棄背有情於生死苦不能安受
170 44 有情 yǒuqíng friends with 棄背有情於生死苦不能安受
171 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 棄背有情於生死苦不能安受
172 44 有情 yǒuqíng sentient being 棄背有情於生死苦不能安受
173 44 有情 yǒuqíng sentient beings 棄背有情於生死苦不能安受
174 44 to reach 六彼果正智及真如也
175 44 and 六彼果正智及真如也
176 44 coming to; when 六彼果正智及真如也
177 44 to attain 六彼果正智及真如也
178 44 to understand 六彼果正智及真如也
179 44 able to be compared to; to catch up with 六彼果正智及真如也
180 44 to be involved with; to associate with 六彼果正智及真如也
181 44 passing of a feudal title from elder to younger brother 六彼果正智及真如也
182 44 and; ca; api 六彼果正智及真如也
183 43 yuē to speak; to say 經曰
184 43 yuē Kangxi radical 73 經曰
185 43 yuē to be called 經曰
186 43 yuē particle without meaning 經曰
187 43 yuē said; ukta 經曰
188 41 yǒu is; are; to exist 復有異門
189 41 yǒu to have; to possess 復有異門
190 41 yǒu indicates an estimate 復有異門
191 41 yǒu indicates a large quantity 復有異門
192 41 yǒu indicates an affirmative response 復有異門
193 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有異門
194 41 yǒu used to compare two things 復有異門
195 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有異門
196 41 yǒu used before the names of dynasties 復有異門
197 41 yǒu a certain thing; what exists 復有異門
198 41 yǒu multiple of ten and ... 復有異門
199 41 yǒu abundant 復有異門
200 41 yǒu purposeful 復有異門
201 41 yǒu You 復有異門
202 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有異門
203 41 yǒu becoming; bhava 復有異門
204 38 such as; for example; for instance 為取如
205 38 if 為取如
206 38 in accordance with 為取如
207 38 to be appropriate; should; with regard to 為取如
208 38 this 為取如
209 38 it is so; it is thus; can be compared with 為取如
210 38 to go to 為取如
211 38 to meet 為取如
212 38 to appear; to seem; to be like 為取如
213 38 at least as good as 為取如
214 38 and 為取如
215 38 or 為取如
216 38 but 為取如
217 38 then 為取如
218 38 naturally 為取如
219 38 expresses a question or doubt 為取如
220 38 you 為取如
221 38 the second lunar month 為取如
222 38 in; at 為取如
223 38 Ru 為取如
224 38 Thus 為取如
225 38 thus; tathā 為取如
226 38 like; iva 為取如
227 38 suchness; tathatā 為取如
228 38 zhī to know 當知此陀羅尼經以六義故
229 38 zhī to comprehend 當知此陀羅尼經以六義故
230 38 zhī to inform; to tell 當知此陀羅尼經以六義故
231 38 zhī to administer 當知此陀羅尼經以六義故
232 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此陀羅尼經以六義故
233 38 zhī to be close friends 當知此陀羅尼經以六義故
234 38 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此陀羅尼經以六義故
235 38 zhī to receive; to entertain 當知此陀羅尼經以六義故
236 38 zhī knowledge 當知此陀羅尼經以六義故
237 38 zhī consciousness; perception 當知此陀羅尼經以六義故
238 38 zhī a close friend 當知此陀羅尼經以六義故
239 38 zhì wisdom 當知此陀羅尼經以六義故
240 38 zhì Zhi 當知此陀羅尼經以六義故
241 38 zhī to appreciate 當知此陀羅尼經以六義故
242 38 zhī to make known 當知此陀羅尼經以六義故
243 38 zhī to have control over 當知此陀羅尼經以六義故
244 38 zhī to expect; to foresee 當知此陀羅尼經以六義故
245 38 zhī Understanding 當知此陀羅尼經以六義故
246 38 zhī know; jña 當知此陀羅尼經以六義故
247 37 this; these 當知此陀羅尼經以六義故
248 37 in this way 當知此陀羅尼經以六義故
249 37 otherwise; but; however; so 當知此陀羅尼經以六義故
250 37 at this time; now; here 當知此陀羅尼經以六義故
251 37 this; here; etad 當知此陀羅尼經以六義故
252 35 dāng to be; to act as; to serve as 當知此陀羅尼經以六義故
253 35 dāng at or in the very same; be apposite 當知此陀羅尼經以六義故
254 35 dāng dang (sound of a bell) 當知此陀羅尼經以六義故
255 35 dāng to face 當知此陀羅尼經以六義故
256 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此陀羅尼經以六義故
257 35 dāng to manage; to host 當知此陀羅尼經以六義故
258 35 dāng should 當知此陀羅尼經以六義故
259 35 dāng to treat; to regard as 當知此陀羅尼經以六義故
260 35 dǎng to think 當知此陀羅尼經以六義故
261 35 dàng suitable; correspond to 當知此陀羅尼經以六義故
262 35 dǎng to be equal 當知此陀羅尼經以六義故
263 35 dàng that 當知此陀羅尼經以六義故
264 35 dāng an end; top 當知此陀羅尼經以六義故
265 35 dàng clang; jingle 當知此陀羅尼經以六義故
266 35 dāng to judge 當知此陀羅尼經以六義故
267 35 dǎng to bear on one's shoulder 當知此陀羅尼經以六義故
268 35 dàng the same 當知此陀羅尼經以六義故
269 35 dàng to pawn 當知此陀羅尼經以六義故
270 35 dàng to fail [an exam] 當知此陀羅尼經以六義故
271 35 dàng a trap 當知此陀羅尼經以六義故
272 35 dàng a pawned item 當知此陀羅尼經以六義故
273 35 dāng will be; bhaviṣyati 當知此陀羅尼經以六義故
274 33 shì is; are; am; to be 是名住於盡生死際
275 33 shì is exactly 是名住於盡生死際
276 33 shì is suitable; is in contrast 是名住於盡生死際
277 33 shì this; that; those 是名住於盡生死際
278 33 shì really; certainly 是名住於盡生死際
279 33 shì correct; yes; affirmative 是名住於盡生死際
280 33 shì true 是名住於盡生死際
281 33 shì is; has; exists 是名住於盡生死際
282 33 shì used between repetitions of a word 是名住於盡生死際
283 33 shì a matter; an affair 是名住於盡生死際
284 33 shì Shi 是名住於盡生死際
285 33 shì is; bhū 是名住於盡生死際
286 33 shì this; idam 是名住於盡生死際
287 33 néng can; able 第五即能成熟佛法
288 33 néng ability; capacity 第五即能成熟佛法
289 33 néng a mythical bear-like beast 第五即能成熟佛法
290 33 néng energy 第五即能成熟佛法
291 33 néng function; use 第五即能成熟佛法
292 33 néng may; should; permitted to 第五即能成熟佛法
293 33 néng talent 第五即能成熟佛法
294 33 néng expert at 第五即能成熟佛法
295 33 néng to be in harmony 第五即能成熟佛法
296 33 néng to tend to; to care for 第五即能成熟佛法
297 33 néng to reach; to arrive at 第五即能成熟佛法
298 33 néng as long as; only 第五即能成熟佛法
299 33 néng even if 第五即能成熟佛法
300 33 néng but 第五即能成熟佛法
301 33 néng in this way 第五即能成熟佛法
302 33 néng to be able; śak 第五即能成熟佛法
303 33 néng skilful; pravīṇa 第五即能成熟佛法
304 31 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故經言
305 31 yuàn to hope; to wish; to desire 願諸有情皆當速證無上智果等
306 31 yuàn hope 願諸有情皆當速證無上智果等
307 31 yuàn to be ready; to be willing 願諸有情皆當速證無上智果等
308 31 yuàn to ask for; to solicit 願諸有情皆當速證無上智果等
309 31 yuàn a vow 願諸有情皆當速證無上智果等
310 31 yuàn diligent; attentive 願諸有情皆當速證無上智果等
311 31 yuàn to prefer; to select 願諸有情皆當速證無上智果等
312 31 yuàn to admire 願諸有情皆當速證無上智果等
313 31 yuàn a vow; pranidhana 願諸有情皆當速證無上智果等
314 27 liù six 當知此陀羅尼經以六義故
315 27 liù sixth 當知此陀羅尼經以六義故
316 27 liù a note on the Gongche scale 當知此陀羅尼經以六義故
317 27 liù six; ṣaṭ 當知此陀羅尼經以六義故
318 26 shè to absorb; to assimilate 攝一切菩提資糧
319 26 shè to take a photo 攝一切菩提資糧
320 26 shè a broad rhyme class 攝一切菩提資糧
321 26 shè to act for; to represent 攝一切菩提資糧
322 26 shè to administer 攝一切菩提資糧
323 26 shè to conserve 攝一切菩提資糧
324 26 shè to hold; to support 攝一切菩提資糧
325 26 shè to get close to 攝一切菩提資糧
326 26 shè to help 攝一切菩提資糧
327 26 niè peaceful 攝一切菩提資糧
328 26 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝一切菩提資糧
329 26 happy; glad; cheerful; joyful 二於樂時
330 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 二於樂時
331 26 Le 二於樂時
332 26 yuè music 二於樂時
333 26 yuè a musical instrument 二於樂時
334 26 yuè tone [of voice]; expression 二於樂時
335 26 yuè a musician 二於樂時
336 26 joy; pleasure 二於樂時
337 26 yuè the Book of Music 二於樂時
338 26 lào Lao 二於樂時
339 26 to laugh 二於樂時
340 26 Joy 二於樂時
341 26 joy; delight; sukhā 二於樂時
342 25 èr two
343 25 èr Kangxi radical 7
344 25 èr second
345 25 èr twice; double; di-
346 25 èr another; the other
347 25 èr more than one kind
348 25 èr two; dvā; dvi
349 25 èr both; dvaya
350 25 zhèng proof 願諸有情皆當速證無上智果等
351 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 願諸有情皆當速證無上智果等
352 25 zhèng to advise against 願諸有情皆當速證無上智果等
353 25 zhèng certificate 願諸有情皆當速證無上智果等
354 25 zhèng an illness 願諸有情皆當速證無上智果等
355 25 zhèng to accuse 願諸有情皆當速證無上智果等
356 25 zhèng realization; adhigama 願諸有情皆當速證無上智果等
357 25 zhèng obtaining; prāpti 願諸有情皆當速證無上智果等
358 25 資糧 zīliáng supplies; provisions 攝一切菩提資糧
359 25 資糧 zīliáng provision 攝一切菩提資糧
360 25 資糧 zīliáng saṃbhāra; something accumulated 攝一切菩提資糧
361 25 I; me; my
362 25 self
363 25 we; our
364 25 [my] dear
365 25 Wo
366 25 self; atman; attan
367 25 ga
368 25 I; aham
369 24 děng et cetera; and so on 六而於諸有圓滿等法
370 24 děng to wait 六而於諸有圓滿等法
371 24 děng degree; kind 六而於諸有圓滿等法
372 24 děng plural 六而於諸有圓滿等法
373 24 děng to be equal 六而於諸有圓滿等法
374 24 děng degree; level 六而於諸有圓滿等法
375 24 děng to compare 六而於諸有圓滿等法
376 24 děng same; equal; sama 六而於諸有圓滿等法
377 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一慧圓滿
378 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一慧圓滿
379 24 shuì to persuade 說一慧圓滿
380 24 shuō to teach; to recite; to explain 說一慧圓滿
381 24 shuō a doctrine; a theory 說一慧圓滿
382 24 shuō to claim; to assert 說一慧圓滿
383 24 shuō allocution 說一慧圓滿
384 24 shuō to criticize; to scold 說一慧圓滿
385 24 shuō to indicate; to refer to 說一慧圓滿
386 24 shuō speach; vāda 說一慧圓滿
387 24 shuō to speak; bhāṣate 說一慧圓滿
388 24 shuō to instruct 說一慧圓滿
389 24 promptly; right away; immediately 第五即能成熟佛法
390 24 to be near by; to be close to 第五即能成熟佛法
391 24 at that time 第五即能成熟佛法
392 24 to be exactly the same as; to be thus 第五即能成熟佛法
393 24 supposed; so-called 第五即能成熟佛法
394 24 if; but 第五即能成熟佛法
395 24 to arrive at; to ascend 第五即能成熟佛法
396 24 then; following 第五即能成熟佛法
397 24 so; just so; eva 第五即能成熟佛法
398 24 一切 yīqiè all; every; everything 攝一切菩提資糧
399 24 一切 yīqiè temporary 攝一切菩提資糧
400 24 一切 yīqiè the same 攝一切菩提資糧
401 24 一切 yīqiè generally 攝一切菩提資糧
402 24 一切 yīqiè all, everything 攝一切菩提資糧
403 24 一切 yīqiè all; sarva 攝一切菩提資糧
404 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 加行清淨者即是解脫
405 23 解脫 jiětuō liberation 加行清淨者即是解脫
406 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 加行清淨者即是解脫
407 23 wèi for; to 六所集資糧為自利
408 23 wèi because of 六所集資糧為自利
409 23 wéi to act as; to serve 六所集資糧為自利
410 23 wéi to change into; to become 六所集資糧為自利
411 23 wéi to be; is 六所集資糧為自利
412 23 wéi to do 六所集資糧為自利
413 23 wèi for 六所集資糧為自利
414 23 wèi because of; for; to 六所集資糧為自利
415 23 wèi to 六所集資糧為自利
416 23 wéi in a passive construction 六所集資糧為自利
417 23 wéi forming a rehetorical question 六所集資糧為自利
418 23 wéi forming an adverb 六所集資糧為自利
419 23 wéi to add emphasis 六所集資糧為自利
420 23 wèi to support; to help 六所集資糧為自利
421 23 wéi to govern 六所集資糧為自利
422 23 wèi to be; bhū 六所集資糧為自利
423 22 so as to; in order to 當知此陀羅尼經以六義故
424 22 to use; to regard as 當知此陀羅尼經以六義故
425 22 to use; to grasp 當知此陀羅尼經以六義故
426 22 according to 當知此陀羅尼經以六義故
427 22 because of 當知此陀羅尼經以六義故
428 22 on a certain date 當知此陀羅尼經以六義故
429 22 and; as well as 當知此陀羅尼經以六義故
430 22 to rely on 當知此陀羅尼經以六義故
431 22 to regard 當知此陀羅尼經以六義故
432 22 to be able to 當知此陀羅尼經以六義故
433 22 to order; to command 當知此陀羅尼經以六義故
434 22 further; moreover 當知此陀羅尼經以六義故
435 22 used after a verb 當知此陀羅尼經以六義故
436 22 very 當知此陀羅尼經以六義故
437 22 already 當知此陀羅尼經以六義故
438 22 increasingly 當知此陀羅尼經以六義故
439 22 a reason; a cause 當知此陀羅尼經以六義故
440 22 Israel 當知此陀羅尼經以六義故
441 22 Yi 當知此陀羅尼經以六義故
442 22 use; yogena 當知此陀羅尼經以六義故
443 22 所有 suǒyǒu all 諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善
444 22 所有 suǒyǒu to belong to 諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善
445 22 所有 suǒyǒu all; sarva 諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善
446 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨心果者無上之智
447 20 zhì care; prudence 淨心果者無上之智
448 20 zhì Zhi 淨心果者無上之智
449 20 zhì spiritual insight; gnosis 淨心果者無上之智
450 20 zhì clever 淨心果者無上之智
451 20 zhì Wisdom 淨心果者無上之智
452 20 zhì jnana; knowing 淨心果者無上之智
453 20 淨心 jìngxīn Purify the Mind 以四淨心而當開示
454 20 淨心 jìngxīn a purified mind 以四淨心而當開示
455 20 yīn because 有其六因
456 20 yīn cause; reason 有其六因
457 20 yīn to accord with 有其六因
458 20 yīn to follow 有其六因
459 20 yīn to rely on 有其六因
460 20 yīn via; through 有其六因
461 20 yīn to continue 有其六因
462 20 yīn to receive 有其六因
463 20 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 有其六因
464 20 yīn to seize an opportunity 有其六因
465 20 yīn to be like 有其六因
466 20 yīn from; because of 有其六因
467 20 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 有其六因
468 20 yīn a standrd; a criterion 有其六因
469 20 yīn Cause 有其六因
470 20 yīn cause; hetu 有其六因
471 19 not; no 五不集資糧
472 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 五不集資糧
473 19 as a correlative 五不集資糧
474 19 no (answering a question) 五不集資糧
475 19 forms a negative adjective from a noun 五不集資糧
476 19 at the end of a sentence to form a question 五不集資糧
477 19 to form a yes or no question 五不集資糧
478 19 infix potential marker 五不集資糧
479 19 no; na 五不集資糧
480 19 ruò to seem; to be like; as 波羅蜜多若有圓滿
481 19 ruò seemingly 波羅蜜多若有圓滿
482 19 ruò if 波羅蜜多若有圓滿
483 19 ruò you 波羅蜜多若有圓滿
484 19 ruò this; that 波羅蜜多若有圓滿
485 19 ruò and; or 波羅蜜多若有圓滿
486 19 ruò as for; pertaining to 波羅蜜多若有圓滿
487 19 pomegranite 波羅蜜多若有圓滿
488 19 ruò to choose 波羅蜜多若有圓滿
489 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 波羅蜜多若有圓滿
490 19 ruò thus 波羅蜜多若有圓滿
491 19 ruò pollia 波羅蜜多若有圓滿
492 19 ruò Ruo 波羅蜜多若有圓滿
493 19 ruò only then 波羅蜜多若有圓滿
494 19 ja 波羅蜜多若有圓滿
495 19 jñā 波羅蜜多若有圓滿
496 19 ruò if; yadi 波羅蜜多若有圓滿
497 19 善根 shàngēn Wholesome Roots 多相應善根而起加行
498 19 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 多相應善根而起加行
499 19 zhàng to separate 四令知他所作障
500 19 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 四令知他所作障

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
that; tad
near to; antike
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
ér and; ca
  1. guǒ
  2. guǒ
  1. Fruit
  2. direct effect; phala; a consequence

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
悲者 98 Karunya
大功德 100 Laksmi
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六门陀罗尼经论 六門陀羅尼經論 108 Explanation of the Sutra of the Dharani of Six Gates; Liu Men Tuoluoni Jing Lun
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
沙州 115 Shazhou; Dunhuang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
永康 121 Yongkang
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
初果 99 srotaāpanna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二摄 二攝 195 two kinds of help
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶友 惡友 195 a bad friend
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
分位 102 time and position
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足六神通 106 possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña
苦乐 苦樂 107 joy and pain
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利生 108 to benefit living beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
清净心 清淨心 113 pure mind
劝请 勸請 113 to request; to implore
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三自性 115 three natures
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
事用 115 matter and functions
受者 115 recipient
死苦 115 death
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无染 無染 119 undefiled
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
异门 異門 121 other schools
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应知 應知 121 should be known
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有情界 121 the universe of beings
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
罪障 122 the barrier of sin