Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 342

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 192 Yi 布施波羅蜜多亦畢竟離
2 141 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別故
3 141 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別故
4 134 to leave; to depart; to go away; to part 般若波羅蜜多畢竟離
5 134 a mythical bird 般若波羅蜜多畢竟離
6 134 li; one of the eight divinatory trigrams 般若波羅蜜多畢竟離
7 134 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 般若波羅蜜多畢竟離
8 134 chī a dragon with horns not yet grown 般若波羅蜜多畢竟離
9 134 a mountain ash 般若波羅蜜多畢竟離
10 134 vanilla; a vanilla-like herb 般若波羅蜜多畢竟離
11 134 to be scattered; to be separated 般若波羅蜜多畢竟離
12 134 to cut off 般若波羅蜜多畢竟離
13 134 to violate; to be contrary to 般若波羅蜜多畢竟離
14 134 to be distant from 般若波羅蜜多畢竟離
15 134 two 般若波羅蜜多畢竟離
16 134 to array; to align 般若波羅蜜多畢竟離
17 134 to pass through; to experience 般若波羅蜜多畢竟離
18 134 transcendence 般若波羅蜜多畢竟離
19 134 to avoid; to abstain from; viramaṇa 般若波羅蜜多畢竟離
20 110 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
21 105 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 為行堅實法
22 105 堅實 jiānshí secure 為行堅實法
23 105 堅實 jiānshí established 為行堅實法
24 100 Kangxi radical 71 無變異空
25 100 to not have; without 無變異空
26 100 mo 無變異空
27 100 to not have 無變異空
28 100 Wu 無變異空
29 100 mo 無變異空
30 86 can; may; permissible 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
31 86 to approve; to permit 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
32 86 to be worth 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
33 86 to suit; to fit 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
34 86 khan 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
35 86 to recover 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
36 86 to act as 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
37 86 to be worth; to deserve 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
38 86 used to add emphasis 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
39 86 beautiful 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
40 86 Ke 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
41 86 can; may; śakta 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
42 68 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子問具壽善現言
43 66 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
44 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由此感得欲為根本業異熟果
45 63 děi to want to; to need to 由此感得欲為根本業異熟果
46 63 děi must; ought to 由此感得欲為根本業異熟果
47 63 de 由此感得欲為根本業異熟果
48 63 de infix potential marker 由此感得欲為根本業異熟果
49 63 to result in 由此感得欲為根本業異熟果
50 63 to be proper; to fit; to suit 由此感得欲為根本業異熟果
51 63 to be satisfied 由此感得欲為根本業異熟果
52 63 to be finished 由此感得欲為根本業異熟果
53 63 děi satisfying 由此感得欲為根本業異熟果
54 63 to contract 由此感得欲為根本業異熟果
55 63 to hear 由此感得欲為根本業異熟果
56 63 to have; there is 由此感得欲為根本業異熟果
57 63 marks time passed 由此感得欲為根本業異熟果
58 63 obtain; attain; prāpta 由此感得欲為根本業異熟果
59 61 kōng empty; void; hollow 畢竟空
60 61 kòng free time 畢竟空
61 61 kòng to empty; to clean out 畢竟空
62 61 kōng the sky; the air 畢竟空
63 61 kōng in vain; for nothing 畢竟空
64 61 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
65 61 kòng empty space 畢竟空
66 61 kōng without substance 畢竟空
67 61 kōng to not have 畢竟空
68 61 kòng opportunity; chance 畢竟空
69 61 kōng vast and high 畢竟空
70 61 kōng impractical; ficticious 畢竟空
71 61 kòng blank 畢竟空
72 61 kòng expansive 畢竟空
73 61 kòng lacking 畢竟空
74 61 kōng plain; nothing else 畢竟空
75 61 kōng Emptiness 畢竟空
76 61 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
77 59 fēi Kangxi radical 175 若般若波羅蜜多非畢竟離
78 59 fēi wrong; bad; untruthful 若般若波羅蜜多非畢竟離
79 59 fēi different 若般若波羅蜜多非畢竟離
80 59 fēi to not be; to not have 若般若波羅蜜多非畢竟離
81 59 fēi to violate; to be contrary to 若般若波羅蜜多非畢竟離
82 59 fēi Africa 若般若波羅蜜多非畢竟離
83 59 fēi to slander 若般若波羅蜜多非畢竟離
84 59 fěi to avoid 若般若波羅蜜多非畢竟離
85 59 fēi must 若般若波羅蜜多非畢竟離
86 59 fēi an error 若般若波羅蜜多非畢竟離
87 59 fēi a problem; a question 若般若波羅蜜多非畢竟離
88 59 fēi evil 若般若波羅蜜多非畢竟離
89 49 wéi to act as; to serve 有何法義可為所證
90 49 wéi to change into; to become 有何法義可為所證
91 49 wéi to be; is 有何法義可為所證
92 49 wéi to do 有何法義可為所證
93 49 wèi to support; to help 有何法義可為所證
94 49 wéi to govern 有何法義可為所證
95 49 wèi to be; bhū 有何法義可為所證
96 48 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提畢竟離
97 48 děng to wait 諸佛無上正等菩提畢竟離
98 48 děng to be equal 諸佛無上正等菩提畢竟離
99 48 děng degree; level 諸佛無上正等菩提畢竟離
100 48 děng to compare 諸佛無上正等菩提畢竟離
101 48 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提畢竟離
102 46 to use; to grasp 以般若波羅蜜多畢竟離
103 46 to rely on 以般若波羅蜜多畢竟離
104 46 to regard 以般若波羅蜜多畢竟離
105 46 to be able to 以般若波羅蜜多畢竟離
106 46 to order; to command 以般若波羅蜜多畢竟離
107 46 used after a verb 以般若波羅蜜多畢竟離
108 46 a reason; a cause 以般若波羅蜜多畢竟離
109 46 Israel 以般若波羅蜜多畢竟離
110 46 Yi 以般若波羅蜜多畢竟離
111 46 use; yogena 以般若波羅蜜多畢竟離
112 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment 諸佛無上正等菩提畢竟離
113 45 菩提 pútí bodhi 諸佛無上正等菩提畢竟離
114 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 諸佛無上正等菩提畢竟離
115 42 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提畢竟離
116 42 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提畢竟離
117 42 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提畢竟離
118 42 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提畢竟離
119 42 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提畢竟離
120 42 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提畢竟離
121 42 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提畢竟離
122 42 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提畢竟離
123 42 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提畢竟離
124 42 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提畢竟離
125 42 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提畢竟離
126 42 zhèng standard 諸佛無上正等菩提畢竟離
127 42 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提畢竟離
128 42 zhèng honest 諸佛無上正等菩提畢竟離
129 42 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提畢竟離
130 42 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提畢竟離
131 42 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提畢竟離
132 42 zhēng first month 諸佛無上正等菩提畢竟離
133 42 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提畢竟離
134 42 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提畢竟離
135 42 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提畢竟離
136 41 yìng to answer; to respond 應非般若波羅蜜多
137 41 yìng to confirm; to verify 應非般若波羅蜜多
138 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應非般若波羅蜜多
139 41 yìng to accept 應非般若波羅蜜多
140 41 yìng to permit; to allow 應非般若波羅蜜多
141 41 yìng to echo 應非般若波羅蜜多
142 41 yìng to handle; to deal with 應非般若波羅蜜多
143 41 yìng Ying 應非般若波羅蜜多
144 38 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多畢竟離
145 38 to go; to 而於聲聞
146 38 to rely on; to depend on 而於聲聞
147 38 Yu 而於聲聞
148 38 a crow 而於聲聞
149 37 不見 bújiàn to not see 不見眾相
150 37 不見 bújiàn to not meet 不見眾相
151 37 不見 bújiàn to disappear 不見眾相
152 36 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
153 36 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
154 36 háng profession 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
155 36 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
156 36 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
157 36 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
158 36 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
159 36 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
160 36 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
161 36 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
162 36 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
163 36 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
164 36 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
165 36 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
166 36 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
167 36 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
168 36 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
169 36 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
170 36 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
171 36 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
172 36 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
173 36 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
174 36 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
175 36 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
176 36 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
177 36 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
178 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
179 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
180 33 infix potential marker 心不沈沒
181 32 kuàng situation 況證聲聞
182 32 kuàng to compare with; to be equal to 況證聲聞
183 32 kuàng favor; grace 況證聲聞
184 32 kuàng Kuang 況證聲聞
185 32 kuàng to visit 況證聲聞
186 32 shàng to value; to respect to 無上菩提尚不可證
187 32 shàng to go beyond; to surpass 無上菩提尚不可證
188 32 shàng the distant past 無上菩提尚不可證
189 32 shàng to marry up 無上菩提尚不可證
190 32 shàng to manage 無上菩提尚不可證
191 32 shàng Shang 無上菩提尚不可證
192 31 名為 míngwèi to be called 名為般若波羅蜜多
193 31 jiàn to see 況見有堅實可得
194 31 jiàn opinion; view; understanding 況見有堅實可得
195 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 況見有堅實可得
196 31 jiàn refer to; for details see 況見有堅實可得
197 31 jiàn to listen to 況見有堅實可得
198 31 jiàn to meet 況見有堅實可得
199 31 jiàn to receive (a guest) 況見有堅實可得
200 31 jiàn let me; kindly 況見有堅實可得
201 31 jiàn Jian 況見有堅實可得
202 31 xiàn to appear 況見有堅實可得
203 31 xiàn to introduce 況見有堅實可得
204 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 況見有堅實可得
205 31 jiàn seeing; observing; darśana 況見有堅實可得
206 28 ye 布施波羅蜜多亦無分別耶
207 28 ya 布施波羅蜜多亦無分別耶
208 27 zhī to know 善現當知
209 27 zhī to comprehend 善現當知
210 27 zhī to inform; to tell 善現當知
211 27 zhī to administer 善現當知
212 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
213 27 zhī to be close friends 善現當知
214 27 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
215 27 zhī to receive; to entertain 善現當知
216 27 zhī knowledge 善現當知
217 27 zhī consciousness; perception 善現當知
218 27 zhī a close friend 善現當知
219 27 zhì wisdom 善現當知
220 27 zhì Zhi 善現當知
221 27 zhī to appreciate 善現當知
222 27 zhī to make known 善現當知
223 27 zhī to have control over 善現當知
224 27 zhī to expect; to foresee 善現當知
225 27 zhī Understanding 善現當知
226 27 zhī know; jña 善現當知
227 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門畢竟離
228 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門畢竟離
229 24 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提畢竟離
230 24 self 如我解佛所說義者
231 24 [my] dear 如我解佛所說義者
232 24 Wo 如我解佛所說義者
233 24 self; atman; attan 如我解佛所說義者
234 24 ga 如我解佛所說義者
235 22 soil; ground; land 極喜地畢竟離
236 22 floor 極喜地畢竟離
237 22 the earth 極喜地畢竟離
238 22 fields 極喜地畢竟離
239 22 a place 極喜地畢竟離
240 22 a situation; a position 極喜地畢竟離
241 22 background 極喜地畢竟離
242 22 terrain 極喜地畢竟離
243 22 a territory; a region 極喜地畢竟離
244 22 used after a distance measure 極喜地畢竟離
245 22 coming from the same clan 極喜地畢竟離
246 22 earth; pṛthivī 極喜地畢竟離
247 22 stage; ground; level; bhumi 極喜地畢竟離
248 22 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
249 21 method; way 無忘失法畢竟離
250 21 France 無忘失法畢竟離
251 21 the law; rules; regulations 無忘失法畢竟離
252 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法畢竟離
253 21 a standard; a norm 無忘失法畢竟離
254 21 an institution 無忘失法畢竟離
255 21 to emulate 無忘失法畢竟離
256 21 magic; a magic trick 無忘失法畢竟離
257 21 punishment 無忘失法畢竟離
258 21 Fa 無忘失法畢竟離
259 21 a precedent 無忘失法畢竟離
260 21 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法畢竟離
261 21 relating to a ceremony or rite 無忘失法畢竟離
262 21 Dharma 無忘失法畢竟離
263 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法畢竟離
264 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法畢竟離
265 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法畢竟離
266 21 quality; characteristic 無忘失法畢竟離
267 21 zuò to do 諸菩薩摩訶薩所作不難
268 21 zuò to act as; to serve as 諸菩薩摩訶薩所作不難
269 21 zuò to start 諸菩薩摩訶薩所作不難
270 21 zuò a writing; a work 諸菩薩摩訶薩所作不難
271 21 zuò to dress as; to be disguised as 諸菩薩摩訶薩所作不難
272 21 zuō to create; to make 諸菩薩摩訶薩所作不難
273 21 zuō a workshop 諸菩薩摩訶薩所作不難
274 21 zuō to write; to compose 諸菩薩摩訶薩所作不難
275 21 zuò to rise 諸菩薩摩訶薩所作不難
276 21 zuò to be aroused 諸菩薩摩訶薩所作不難
277 21 zuò activity; action; undertaking 諸菩薩摩訶薩所作不難
278 21 zuò to regard as 諸菩薩摩訶薩所作不難
279 21 zuò action; kāraṇa 諸菩薩摩訶薩所作不難
280 20 suǒ a few; various; some 如汝所說
281 20 suǒ a place; a location 如汝所說
282 20 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
283 20 suǒ an ordinal number 如汝所說
284 20 suǒ meaning 如汝所說
285 20 suǒ garrison 如汝所說
286 20 suǒ place; pradeśa 如汝所說
287 20 有情 yǒuqíng having feelings for 有情顛倒煩惱因緣
288 20 有情 yǒuqíng friends with 有情顛倒煩惱因緣
289 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情顛倒煩惱因緣
290 20 有情 yǒuqíng sentient being 有情顛倒煩惱因緣
291 20 有情 yǒuqíng sentient beings 有情顛倒煩惱因緣
292 20 xìng gender 不虛妄性
293 20 xìng nature; disposition 不虛妄性
294 20 xìng grammatical gender 不虛妄性
295 20 xìng a property; a quality 不虛妄性
296 20 xìng life; destiny 不虛妄性
297 20 xìng sexual desire 不虛妄性
298 20 xìng scope 不虛妄性
299 20 xìng nature 不虛妄性
300 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
301 20 to reach 我遠聲聞及獨覺地
302 20 to attain 我遠聲聞及獨覺地
303 20 to understand 我遠聲聞及獨覺地
304 20 able to be compared to; to catch up with 我遠聲聞及獨覺地
305 20 to be involved with; to associate with 我遠聲聞及獨覺地
306 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 我遠聲聞及獨覺地
307 20 and; ca; api 我遠聲聞及獨覺地
308 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩所行法義極為甚深
309 18 extremity 極喜地畢竟離
310 18 ridge-beam of a roof 極喜地畢竟離
311 18 to exhaust 極喜地畢竟離
312 18 a standard principle 極喜地畢竟離
313 18 pinnacle; summit; highpoint 極喜地畢竟離
314 18 pole 極喜地畢竟離
315 18 throne 極喜地畢竟離
316 18 urgent 極喜地畢竟離
317 18 an electrical pole; a node 極喜地畢竟離
318 18 highest point; parama 極喜地畢竟離
319 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
320 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
321 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
322 18 shàng top; a high position 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
323 18 shang top; the position on or above something 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
324 18 shàng to go up; to go forward 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
325 18 shàng shang 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
326 18 shàng previous; last 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
327 18 shàng high; higher 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
328 18 shàng advanced 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
329 18 shàng a monarch; a sovereign 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
330 18 shàng time 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
331 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
332 18 shàng far 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
333 18 shàng big; as big as 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
334 18 shàng abundant; plentiful 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
335 18 shàng to report 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
336 18 shàng to offer 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
337 18 shàng to go on stage 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
338 18 shàng to take office; to assume a post 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
339 18 shàng to install; to erect 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
340 18 shàng to suffer; to sustain 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
341 18 shàng to burn 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
342 18 shàng to remember 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
343 18 shàng to add 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
344 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
345 18 shàng to meet 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
346 18 shàng falling then rising (4th) tone 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
347 18 shang used after a verb indicating a result 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
348 18 shàng a musical note 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
349 18 shàng higher, superior; uttara 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
350 18 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
351 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
352 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
353 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩所行法義極為甚深
354 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩所行法義極為甚深
355 17 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地法能不作證
356 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
357 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
358 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 非不依止甚深般若波羅蜜多
359 16 zhèng proof 能證無上正等菩提
360 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 能證無上正等菩提
361 16 zhèng to advise against 能證無上正等菩提
362 16 zhèng certificate 能證無上正等菩提
363 16 zhèng an illness 能證無上正等菩提
364 16 zhèng to accuse 能證無上正等菩提
365 16 zhèng realization; adhigama 能證無上正等菩提
366 16 zhèng obtaining; prāpti 能證無上正等菩提
367 16 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
368 16 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
369 16 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
370 15 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
371 14 niàn to read aloud 不作是念
372 14 niàn to remember; to expect 不作是念
373 14 niàn to miss 不作是念
374 14 niàn to consider 不作是念
375 14 niàn to recite; to chant 不作是念
376 14 niàn to show affection for 不作是念
377 14 niàn a thought; an idea 不作是念
378 14 niàn twenty 不作是念
379 14 niàn memory 不作是念
380 14 niàn an instant 不作是念
381 14 niàn Nian 不作是念
382 14 niàn mindfulness; smrti 不作是念
383 14 niàn a thought; citta 不作是念
384 14 chù to touch; to feel
385 14 chù to butt; to ram; to gore
386 14 chù touch; contact; sparśa
387 14 chù tangible; spraṣṭavya
388 14 xiàng to observe; to assess 道相智
389 14 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
390 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
391 14 xiàng to aid; to help 道相智
392 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
393 14 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
394 14 xiāng alternately; in turn 道相智
395 14 xiāng Xiang 道相智
396 14 xiāng form substance 道相智
397 14 xiāng to express 道相智
398 14 xiàng to choose 道相智
399 14 xiāng Xiang 道相智
400 14 xiāng an ancient musical instrument 道相智
401 14 xiāng the seventh lunar month 道相智
402 14 xiāng to compare 道相智
403 14 xiàng to divine 道相智
404 14 xiàng to administer 道相智
405 14 xiàng helper for a blind person 道相智
406 14 xiāng rhythm [music] 道相智
407 14 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
408 14 xiāng coralwood 道相智
409 14 xiàng ministry 道相智
410 14 xiàng to supplement; to enhance 道相智
411 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
412 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
413 14 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
414 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
415 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提畢竟離
416 13 néng can; able 能證無上正等菩提
417 13 néng ability; capacity 能證無上正等菩提
418 13 néng a mythical bear-like beast 能證無上正等菩提
419 13 néng energy 能證無上正等菩提
420 13 néng function; use 能證無上正等菩提
421 13 néng talent 能證無上正等菩提
422 13 néng expert at 能證無上正等菩提
423 13 néng to be in harmony 能證無上正等菩提
424 13 néng to tend to; to care for 能證無上正等菩提
425 13 néng to reach; to arrive at 能證無上正等菩提
426 13 néng to be able; śak 能證無上正等菩提
427 13 néng skilful; pravīṇa 能證無上正等菩提
428 13 shì matter; thing; item 諸菩薩摩訶薩能為難事
429 13 shì to serve 諸菩薩摩訶薩能為難事
430 13 shì a government post 諸菩薩摩訶薩能為難事
431 13 shì duty; post; work 諸菩薩摩訶薩能為難事
432 13 shì occupation 諸菩薩摩訶薩能為難事
433 13 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 諸菩薩摩訶薩能為難事
434 13 shì an accident 諸菩薩摩訶薩能為難事
435 13 shì to attend 諸菩薩摩訶薩能為難事
436 13 shì an allusion 諸菩薩摩訶薩能為難事
437 13 shì a condition; a state; a situation 諸菩薩摩訶薩能為難事
438 13 shì to engage in 諸菩薩摩訶薩能為難事
439 13 shì to enslave 諸菩薩摩訶薩能為難事
440 13 shì to pursue 諸菩薩摩訶薩能為難事
441 13 shì to administer 諸菩薩摩訶薩能為難事
442 13 shì to appoint 諸菩薩摩訶薩能為難事
443 13 shì thing; phenomena 諸菩薩摩訶薩能為難事
444 13 shì actions; karma 諸菩薩摩訶薩能為難事
445 12 ér Kangxi radical 126 而證無上正等菩提
446 12 ér as if; to seem like 而證無上正等菩提
447 12 néng can; able 而證無上正等菩提
448 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而證無上正等菩提
449 12 ér to arrive; up to 而證無上正等菩提
450 12 聲聞 shēngwén sravaka 而於聲聞
451 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而於聲聞
452 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
453 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
454 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
455 12 jìn nearby 我近無上正等菩提
456 12 jìn to approach; to be near; to draw close to 我近無上正等菩提
457 12 jìn simple; ordinary 我近無上正等菩提
458 12 jìn to be intimate 我近無上正等菩提
459 12 jìn Jin 我近無上正等菩提
460 12 jìn near; āsanna 我近無上正等菩提
461 12 yuǎn far; distant 我遠聲聞及獨覺地
462 12 yuǎn far-reaching 我遠聲聞及獨覺地
463 12 yuǎn separated from 我遠聲聞及獨覺地
464 12 yuàn estranged from 我遠聲聞及獨覺地
465 12 yuǎn milkwort 我遠聲聞及獨覺地
466 12 yuǎn long ago 我遠聲聞及獨覺地
467 12 yuǎn long-range 我遠聲聞及獨覺地
468 12 yuǎn a remote area 我遠聲聞及獨覺地
469 12 yuǎn Yuan 我遠聲聞及獨覺地
470 12 yuàn to leave 我遠聲聞及獨覺地
471 12 yuàn to violate; to be contrary to 我遠聲聞及獨覺地
472 12 yuǎn distant; dura 我遠聲聞及獨覺地
473 11 shēn human body; torso
474 11 shēn Kangxi radical 158
475 11 shēn self
476 11 shēn life
477 11 shēn an object
478 11 shēn a lifetime
479 11 shēn moral character
480 11 shēn status; identity; position
481 11 shēn pregnancy
482 11 juān India
483 11 shēn body; kāya
484 11 無所有 wú suǒyǒu nothingness 是菩薩摩訶薩雖知有情都無所有
485 11 真如 zhēnrú True Thusness 真如畢竟離
486 11 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如畢竟離
487 11 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門亦畢竟離
488 11 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門亦畢竟離
489 11 yuàn to hope; to wish; to desire 初分願喻品第五十六之二
490 11 yuàn hope 初分願喻品第五十六之二
491 11 yuàn to be ready; to be willing 初分願喻品第五十六之二
492 11 yuàn to ask for; to solicit 初分願喻品第五十六之二
493 11 yuàn a vow 初分願喻品第五十六之二
494 11 yuàn diligent; attentive 初分願喻品第五十六之二
495 11 yuàn to prefer; to select 初分願喻品第五十六之二
496 11 yuàn to admire 初分願喻品第五十六之二
497 11 yuàn a vow; pranidhana 初分願喻品第五十六之二
498 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門畢竟離
499 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
500 10 安忍 ānrěn Patience 安忍

Frequencies of all Words

Top 868

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 192 also; too 布施波羅蜜多亦畢竟離
2 192 but 布施波羅蜜多亦畢竟離
3 192 this; he; she 布施波羅蜜多亦畢竟離
4 192 although; even though 布施波羅蜜多亦畢竟離
5 192 already 布施波羅蜜多亦畢竟離
6 192 particle with no meaning 布施波羅蜜多亦畢竟離
7 192 Yi 布施波羅蜜多亦畢竟離
8 141 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別故
9 141 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別故
10 134 to leave; to depart; to go away; to part 般若波羅蜜多畢竟離
11 134 a mythical bird 般若波羅蜜多畢竟離
12 134 li; one of the eight divinatory trigrams 般若波羅蜜多畢竟離
13 134 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 般若波羅蜜多畢竟離
14 134 chī a dragon with horns not yet grown 般若波羅蜜多畢竟離
15 134 a mountain ash 般若波羅蜜多畢竟離
16 134 vanilla; a vanilla-like herb 般若波羅蜜多畢竟離
17 134 to be scattered; to be separated 般若波羅蜜多畢竟離
18 134 to cut off 般若波羅蜜多畢竟離
19 134 to violate; to be contrary to 般若波羅蜜多畢竟離
20 134 to be distant from 般若波羅蜜多畢竟離
21 134 two 般若波羅蜜多畢竟離
22 134 to array; to align 般若波羅蜜多畢竟離
23 134 to pass through; to experience 般若波羅蜜多畢竟離
24 134 transcendence 般若波羅蜜多畢竟離
25 134 to avoid; to abstain from; viramaṇa 般若波羅蜜多畢竟離
26 132 畢竟 bìjìng after all; all in all 般若波羅蜜多畢竟離
27 125 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 布施波羅蜜多亦畢竟離故
28 125 old; ancient; former; past 布施波羅蜜多亦畢竟離故
29 125 reason; cause; purpose 布施波羅蜜多亦畢竟離故
30 125 to die 布施波羅蜜多亦畢竟離故
31 125 so; therefore; hence 布施波羅蜜多亦畢竟離故
32 125 original 布施波羅蜜多亦畢竟離故
33 125 accident; happening; instance 布施波羅蜜多亦畢竟離故
34 125 a friend; an acquaintance; friendship 布施波羅蜜多亦畢竟離故
35 125 something in the past 布施波羅蜜多亦畢竟離故
36 125 deceased; dead 布施波羅蜜多亦畢竟離故
37 125 still; yet 布施波羅蜜多亦畢竟離故
38 125 therefore; tasmāt 布施波羅蜜多亦畢竟離故
39 110 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
40 105 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 為行堅實法
41 105 堅實 jiānshí secure 為行堅實法
42 105 堅實 jiānshí established 為行堅實法
43 100 no 無變異空
44 100 Kangxi radical 71 無變異空
45 100 to not have; without 無變異空
46 100 has not yet 無變異空
47 100 mo 無變異空
48 100 do not 無變異空
49 100 not; -less; un- 無變異空
50 100 regardless of 無變異空
51 100 to not have 無變異空
52 100 um 無變異空
53 100 Wu 無變異空
54 100 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
55 100 not; non- 無變異空
56 100 mo 無變異空
57 86 can; may; permissible 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
58 86 but 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
59 86 such; so 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
60 86 able to; possibly 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
61 86 to approve; to permit 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
62 86 to be worth 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
63 86 to suit; to fit 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
64 86 khan 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
65 86 to recover 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
66 86 to act as 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
67 86 to be worth; to deserve 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
68 86 approximately; probably 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
69 86 expresses doubt 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
70 86 really; truely 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
71 86 used to add emphasis 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
72 86 beautiful 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
73 86 Ke 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
74 86 used to ask a question 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
75 86 can; may; śakta 菩薩摩訶薩可得無上正等菩提
76 68 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子問具壽善現言
77 66 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
78 63 de potential marker 由此感得欲為根本業異熟果
79 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由此感得欲為根本業異熟果
80 63 děi must; ought to 由此感得欲為根本業異熟果
81 63 děi to want to; to need to 由此感得欲為根本業異熟果
82 63 děi must; ought to 由此感得欲為根本業異熟果
83 63 de 由此感得欲為根本業異熟果
84 63 de infix potential marker 由此感得欲為根本業異熟果
85 63 to result in 由此感得欲為根本業異熟果
86 63 to be proper; to fit; to suit 由此感得欲為根本業異熟果
87 63 to be satisfied 由此感得欲為根本業異熟果
88 63 to be finished 由此感得欲為根本業異熟果
89 63 de result of degree 由此感得欲為根本業異熟果
90 63 de marks completion of an action 由此感得欲為根本業異熟果
91 63 děi satisfying 由此感得欲為根本業異熟果
92 63 to contract 由此感得欲為根本業異熟果
93 63 marks permission or possibility 由此感得欲為根本業異熟果
94 63 expressing frustration 由此感得欲為根本業異熟果
95 63 to hear 由此感得欲為根本業異熟果
96 63 to have; there is 由此感得欲為根本業異熟果
97 63 marks time passed 由此感得欲為根本業異熟果
98 63 obtain; attain; prāpta 由此感得欲為根本業異熟果
99 61 kōng empty; void; hollow 畢竟空
100 61 kòng free time 畢竟空
101 61 kòng to empty; to clean out 畢竟空
102 61 kōng the sky; the air 畢竟空
103 61 kōng in vain; for nothing 畢竟空
104 61 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
105 61 kòng empty space 畢竟空
106 61 kōng without substance 畢竟空
107 61 kōng to not have 畢竟空
108 61 kòng opportunity; chance 畢竟空
109 61 kōng vast and high 畢竟空
110 61 kōng impractical; ficticious 畢竟空
111 61 kòng blank 畢竟空
112 61 kòng expansive 畢竟空
113 61 kòng lacking 畢竟空
114 61 kōng plain; nothing else 畢竟空
115 61 kōng Emptiness 畢竟空
116 61 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
117 59 fēi not; non-; un- 若般若波羅蜜多非畢竟離
118 59 fēi Kangxi radical 175 若般若波羅蜜多非畢竟離
119 59 fēi wrong; bad; untruthful 若般若波羅蜜多非畢竟離
120 59 fēi different 若般若波羅蜜多非畢竟離
121 59 fēi to not be; to not have 若般若波羅蜜多非畢竟離
122 59 fēi to violate; to be contrary to 若般若波羅蜜多非畢竟離
123 59 fēi Africa 若般若波羅蜜多非畢竟離
124 59 fēi to slander 若般若波羅蜜多非畢竟離
125 59 fěi to avoid 若般若波羅蜜多非畢竟離
126 59 fēi must 若般若波羅蜜多非畢竟離
127 59 fēi an error 若般若波羅蜜多非畢竟離
128 59 fēi a problem; a question 若般若波羅蜜多非畢竟離
129 59 fēi evil 若般若波羅蜜多非畢竟離
130 59 fēi besides; except; unless 若般若波羅蜜多非畢竟離
131 59 fēi not 若般若波羅蜜多非畢竟離
132 50 yǒu is; are; to exist 有何法義可為所證
133 50 yǒu to have; to possess 有何法義可為所證
134 50 yǒu indicates an estimate 有何法義可為所證
135 50 yǒu indicates a large quantity 有何法義可為所證
136 50 yǒu indicates an affirmative response 有何法義可為所證
137 50 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何法義可為所證
138 50 yǒu used to compare two things 有何法義可為所證
139 50 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何法義可為所證
140 50 yǒu used before the names of dynasties 有何法義可為所證
141 50 yǒu a certain thing; what exists 有何法義可為所證
142 50 yǒu multiple of ten and ... 有何法義可為所證
143 50 yǒu abundant 有何法義可為所證
144 50 yǒu purposeful 有何法義可為所證
145 50 yǒu You 有何法義可為所證
146 50 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何法義可為所證
147 50 yǒu becoming; bhava 有何法義可為所證
148 49 wèi for; to 有何法義可為所證
149 49 wèi because of 有何法義可為所證
150 49 wéi to act as; to serve 有何法義可為所證
151 49 wéi to change into; to become 有何法義可為所證
152 49 wéi to be; is 有何法義可為所證
153 49 wéi to do 有何法義可為所證
154 49 wèi for 有何法義可為所證
155 49 wèi because of; for; to 有何法義可為所證
156 49 wèi to 有何法義可為所證
157 49 wéi in a passive construction 有何法義可為所證
158 49 wéi forming a rehetorical question 有何法義可為所證
159 49 wéi forming an adverb 有何法義可為所證
160 49 wéi to add emphasis 有何法義可為所證
161 49 wèi to support; to help 有何法義可為所證
162 49 wéi to govern 有何法義可為所證
163 49 wèi to be; bhū 有何法義可為所證
164 48 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提畢竟離
165 48 děng to wait 諸佛無上正等菩提畢竟離
166 48 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提畢竟離
167 48 děng plural 諸佛無上正等菩提畢竟離
168 48 děng to be equal 諸佛無上正等菩提畢竟離
169 48 děng degree; level 諸佛無上正等菩提畢竟離
170 48 děng to compare 諸佛無上正等菩提畢竟離
171 48 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提畢竟離
172 46 so as to; in order to 以般若波羅蜜多畢竟離
173 46 to use; to regard as 以般若波羅蜜多畢竟離
174 46 to use; to grasp 以般若波羅蜜多畢竟離
175 46 according to 以般若波羅蜜多畢竟離
176 46 because of 以般若波羅蜜多畢竟離
177 46 on a certain date 以般若波羅蜜多畢竟離
178 46 and; as well as 以般若波羅蜜多畢竟離
179 46 to rely on 以般若波羅蜜多畢竟離
180 46 to regard 以般若波羅蜜多畢竟離
181 46 to be able to 以般若波羅蜜多畢竟離
182 46 to order; to command 以般若波羅蜜多畢竟離
183 46 further; moreover 以般若波羅蜜多畢竟離
184 46 used after a verb 以般若波羅蜜多畢竟離
185 46 very 以般若波羅蜜多畢竟離
186 46 already 以般若波羅蜜多畢竟離
187 46 increasingly 以般若波羅蜜多畢竟離
188 46 a reason; a cause 以般若波羅蜜多畢竟離
189 46 Israel 以般若波羅蜜多畢竟離
190 46 Yi 以般若波羅蜜多畢竟離
191 46 use; yogena 以般若波羅蜜多畢竟離
192 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment 諸佛無上正等菩提畢竟離
193 45 菩提 pútí bodhi 諸佛無上正等菩提畢竟離
194 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 諸佛無上正等菩提畢竟離
195 42 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提畢竟離
196 42 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提畢竟離
197 42 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提畢竟離
198 42 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提畢竟離
199 42 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提畢竟離
200 42 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提畢竟離
201 42 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提畢竟離
202 42 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提畢竟離
203 42 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提畢竟離
204 42 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提畢竟離
205 42 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提畢竟離
206 42 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提畢竟離
207 42 zhèng standard 諸佛無上正等菩提畢竟離
208 42 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提畢竟離
209 42 zhèng honest 諸佛無上正等菩提畢竟離
210 42 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提畢竟離
211 42 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提畢竟離
212 42 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提畢竟離
213 42 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提畢竟離
214 42 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提畢竟離
215 42 zhēng first month 諸佛無上正等菩提畢竟離
216 42 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提畢竟離
217 42 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提畢竟離
218 42 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提畢竟離
219 41 yīng should; ought 應非般若波羅蜜多
220 41 yìng to answer; to respond 應非般若波羅蜜多
221 41 yìng to confirm; to verify 應非般若波羅蜜多
222 41 yīng soon; immediately 應非般若波羅蜜多
223 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應非般若波羅蜜多
224 41 yìng to accept 應非般若波羅蜜多
225 41 yīng or; either 應非般若波羅蜜多
226 41 yìng to permit; to allow 應非般若波羅蜜多
227 41 yìng to echo 應非般若波羅蜜多
228 41 yìng to handle; to deal with 應非般若波羅蜜多
229 41 yìng Ying 應非般若波羅蜜多
230 41 yīng suitable; yukta 應非般若波羅蜜多
231 38 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多畢竟離
232 38 in; at 而於聲聞
233 38 in; at 而於聲聞
234 38 in; at; to; from 而於聲聞
235 38 to go; to 而於聲聞
236 38 to rely on; to depend on 而於聲聞
237 38 to go to; to arrive at 而於聲聞
238 38 from 而於聲聞
239 38 give 而於聲聞
240 38 oppposing 而於聲聞
241 38 and 而於聲聞
242 38 compared to 而於聲聞
243 38 by 而於聲聞
244 38 and; as well as 而於聲聞
245 38 for 而於聲聞
246 38 Yu 而於聲聞
247 38 a crow 而於聲聞
248 38 whew; wow 而於聲聞
249 38 near to; antike 而於聲聞
250 38 ruò to seem; to be like; as 若般若波羅蜜多非畢竟離
251 38 ruò seemingly 若般若波羅蜜多非畢竟離
252 38 ruò if 若般若波羅蜜多非畢竟離
253 38 ruò you 若般若波羅蜜多非畢竟離
254 38 ruò this; that 若般若波羅蜜多非畢竟離
255 38 ruò and; or 若般若波羅蜜多非畢竟離
256 38 ruò as for; pertaining to 若般若波羅蜜多非畢竟離
257 38 pomegranite 若般若波羅蜜多非畢竟離
258 38 ruò to choose 若般若波羅蜜多非畢竟離
259 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若般若波羅蜜多非畢竟離
260 38 ruò thus 若般若波羅蜜多非畢竟離
261 38 ruò pollia 若般若波羅蜜多非畢竟離
262 38 ruò Ruo 若般若波羅蜜多非畢竟離
263 38 ruò only then 若般若波羅蜜多非畢竟離
264 38 ja 若般若波羅蜜多非畢竟離
265 38 jñā 若般若波羅蜜多非畢竟離
266 38 ruò if; yadi 若般若波羅蜜多非畢竟離
267 37 不見 bújiàn to not see 不見眾相
268 37 不見 bújiàn to not meet 不見眾相
269 37 不見 bújiàn to disappear 不見眾相
270 36 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
271 36 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
272 36 háng profession 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
273 36 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
274 36 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
275 36 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
276 36 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
277 36 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
278 36 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
279 36 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
280 36 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
281 36 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
282 36 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
283 36 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
284 36 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
285 36 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
286 36 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
287 36 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
288 36 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
289 36 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
290 36 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
291 36 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
292 36 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
293 36 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
294 36 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
295 36 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
296 36 xíng a round [of drinks] 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
297 36 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
298 36 xíng moreover; also 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
299 36 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
300 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
301 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行畢竟離
302 33 not; no 心不沈沒
303 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 心不沈沒
304 33 as a correlative 心不沈沒
305 33 no (answering a question) 心不沈沒
306 33 forms a negative adjective from a noun 心不沈沒
307 33 at the end of a sentence to form a question 心不沈沒
308 33 to form a yes or no question 心不沈沒
309 33 infix potential marker 心不沈沒
310 33 no; na 心不沈沒
311 32 kuàng moreover 況證聲聞
312 32 kuàng situation 況證聲聞
313 32 kuàng to compare with; to be equal to 況證聲聞
314 32 kuàng how is it so?; how much the more? 況證聲聞
315 32 kuàng favor; grace 況證聲聞
316 32 kuàng Kuang 況證聲聞
317 32 kuàng to visit 況證聲聞
318 32 kuàng even more 況證聲聞
319 32 kuàng just now 況證聲聞
320 32 kuàng moreover; punar 況證聲聞
321 32 shàng still; yet 無上菩提尚不可證
322 32 shàng to value; to respect to 無上菩提尚不可證
323 32 shàng to go beyond; to surpass 無上菩提尚不可證
324 32 shàng the distant past 無上菩提尚不可證
325 32 shàng to marry up 無上菩提尚不可證
326 32 shàng to manage 無上菩提尚不可證
327 32 shàng almost 無上菩提尚不可證
328 32 shàng expressing a prayer, wish, or command 無上菩提尚不可證
329 32 shàng also 無上菩提尚不可證
330 32 shàng Shang 無上菩提尚不可證
331 32 shàng fairly; rather 無上菩提尚不可證
332 32 shàng also; api 無上菩提尚不可證
333 31 名為 míngwèi to be called 名為般若波羅蜜多
334 31 jiàn to see 況見有堅實可得
335 31 jiàn opinion; view; understanding 況見有堅實可得
336 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 況見有堅實可得
337 31 jiàn refer to; for details see 況見有堅實可得
338 31 jiàn passive marker 況見有堅實可得
339 31 jiàn to listen to 況見有堅實可得
340 31 jiàn to meet 況見有堅實可得
341 31 jiàn to receive (a guest) 況見有堅實可得
342 31 jiàn let me; kindly 況見有堅實可得
343 31 jiàn Jian 況見有堅實可得
344 31 xiàn to appear 況見有堅實可得
345 31 xiàn to introduce 況見有堅實可得
346 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 況見有堅實可得
347 31 jiàn seeing; observing; darśana 況見有堅實可得
348 28 final interogative 布施波羅蜜多亦無分別耶
349 28 ye 布施波羅蜜多亦無分別耶
350 28 ya 布施波羅蜜多亦無分別耶
351 27 zhī to know 善現當知
352 27 zhī to comprehend 善現當知
353 27 zhī to inform; to tell 善現當知
354 27 zhī to administer 善現當知
355 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
356 27 zhī to be close friends 善現當知
357 27 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
358 27 zhī to receive; to entertain 善現當知
359 27 zhī knowledge 善現當知
360 27 zhī consciousness; perception 善現當知
361 27 zhī a close friend 善現當知
362 27 zhì wisdom 善現當知
363 27 zhì Zhi 善現當知
364 27 zhī to appreciate 善現當知
365 27 zhī to make known 善現當知
366 27 zhī to have control over 善現當知
367 27 zhī to expect; to foresee 善現當知
368 27 zhī Understanding 善現當知
369 27 zhī know; jña 善現當知
370 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門畢竟離
371 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門畢竟離
372 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門畢竟離
373 26 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門畢竟離
374 26 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門畢竟離
375 26 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門畢竟離
376 25 shì is; are; am; to be 是名菩薩無所得行
377 25 shì is exactly 是名菩薩無所得行
378 25 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩無所得行
379 25 shì this; that; those 是名菩薩無所得行
380 25 shì really; certainly 是名菩薩無所得行
381 25 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩無所得行
382 25 shì true 是名菩薩無所得行
383 25 shì is; has; exists 是名菩薩無所得行
384 25 shì used between repetitions of a word 是名菩薩無所得行
385 25 shì a matter; an affair 是名菩薩無所得行
386 25 shì Shi 是名菩薩無所得行
387 25 shì is; bhū 是名菩薩無所得行
388 25 shì this; idam 是名菩薩無所得行
389 24 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提畢竟離
390 24 I; me; my 如我解佛所說義者
391 24 self 如我解佛所說義者
392 24 we; our 如我解佛所說義者
393 24 [my] dear 如我解佛所說義者
394 24 Wo 如我解佛所說義者
395 24 self; atman; attan 如我解佛所說義者
396 24 ga 如我解佛所說義者
397 24 I; aham 如我解佛所說義者
398 23 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
399 23 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
400 23 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
401 23 dāng to face 善現當知
402 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
403 23 dāng to manage; to host 善現當知
404 23 dāng should 善現當知
405 23 dāng to treat; to regard as 善現當知
406 23 dǎng to think 善現當知
407 23 dàng suitable; correspond to 善現當知
408 23 dǎng to be equal 善現當知
409 23 dàng that 善現當知
410 23 dāng an end; top 善現當知
411 23 dàng clang; jingle 善現當知
412 23 dāng to judge 善現當知
413 23 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
414 23 dàng the same 善現當知
415 23 dàng to pawn 善現當知
416 23 dàng to fail [an exam] 善現當知
417 23 dàng a trap 善現當知
418 23 dàng a pawned item 善現當知
419 23 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
420 22 soil; ground; land 極喜地畢竟離
421 22 de subordinate particle 極喜地畢竟離
422 22 floor 極喜地畢竟離
423 22 the earth 極喜地畢竟離
424 22 fields 極喜地畢竟離
425 22 a place 極喜地畢竟離
426 22 a situation; a position 極喜地畢竟離
427 22 background 極喜地畢竟離
428 22 terrain 極喜地畢竟離
429 22 a territory; a region 極喜地畢竟離
430 22 used after a distance measure 極喜地畢竟離
431 22 coming from the same clan 極喜地畢竟離
432 22 earth; pṛthivī 極喜地畢竟離
433 22 stage; ground; level; bhumi 極喜地畢竟離
434 22 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
435 21 method; way 無忘失法畢竟離
436 21 France 無忘失法畢竟離
437 21 the law; rules; regulations 無忘失法畢竟離
438 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法畢竟離
439 21 a standard; a norm 無忘失法畢竟離
440 21 an institution 無忘失法畢竟離
441 21 to emulate 無忘失法畢竟離
442 21 magic; a magic trick 無忘失法畢竟離
443 21 punishment 無忘失法畢竟離
444 21 Fa 無忘失法畢竟離
445 21 a precedent 無忘失法畢竟離
446 21 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法畢竟離
447 21 relating to a ceremony or rite 無忘失法畢竟離
448 21 Dharma 無忘失法畢竟離
449 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法畢竟離
450 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法畢竟離
451 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法畢竟離
452 21 quality; characteristic 無忘失法畢竟離
453 21 zuò to do 諸菩薩摩訶薩所作不難
454 21 zuò to act as; to serve as 諸菩薩摩訶薩所作不難
455 21 zuò to start 諸菩薩摩訶薩所作不難
456 21 zuò a writing; a work 諸菩薩摩訶薩所作不難
457 21 zuò to dress as; to be disguised as 諸菩薩摩訶薩所作不難
458 21 zuō to create; to make 諸菩薩摩訶薩所作不難
459 21 zuō a workshop 諸菩薩摩訶薩所作不難
460 21 zuō to write; to compose 諸菩薩摩訶薩所作不難
461 21 zuò to rise 諸菩薩摩訶薩所作不難
462 21 zuò to be aroused 諸菩薩摩訶薩所作不難
463 21 zuò activity; action; undertaking 諸菩薩摩訶薩所作不難
464 21 zuò to regard as 諸菩薩摩訶薩所作不難
465 21 zuò action; kāraṇa 諸菩薩摩訶薩所作不難
466 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
467 20 suǒ an office; an institute 如汝所說
468 20 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
469 20 suǒ it 如汝所說
470 20 suǒ if; supposing 如汝所說
471 20 suǒ a few; various; some 如汝所說
472 20 suǒ a place; a location 如汝所說
473 20 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
474 20 suǒ that which 如汝所說
475 20 suǒ an ordinal number 如汝所說
476 20 suǒ meaning 如汝所說
477 20 suǒ garrison 如汝所說
478 20 suǒ place; pradeśa 如汝所說
479 20 suǒ that which; yad 如汝所說
480 20 有情 yǒuqíng having feelings for 有情顛倒煩惱因緣
481 20 有情 yǒuqíng friends with 有情顛倒煩惱因緣
482 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情顛倒煩惱因緣
483 20 有情 yǒuqíng sentient being 有情顛倒煩惱因緣
484 20 有情 yǒuqíng sentient beings 有情顛倒煩惱因緣
485 20 xìng gender 不虛妄性
486 20 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
487 20 xìng nature; disposition 不虛妄性
488 20 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
489 20 xìng grammatical gender 不虛妄性
490 20 xìng a property; a quality 不虛妄性
491 20 xìng life; destiny 不虛妄性
492 20 xìng sexual desire 不虛妄性
493 20 xìng scope 不虛妄性
494 20 xìng nature 不虛妄性
495 20 如是 rúshì thus; so 如是
496 20 如是 rúshì thus, so 如是
497 20 如是 rúshì thus; evam 如是
498 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
499 20 to reach 我遠聲聞及獨覺地
500 20 and 我遠聲聞及獨覺地

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
无分别 無分別
  1. wú fēnbié
  2. wú fēnbié
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
therefore; tasmāt
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
can; may; śakta
舍利子 shèlìzi Sariputta
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
obtain; attain; prāpta
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
喻品 121 Chaper on Similes
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature