Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 238 | 也 | yě | ya | 故須明也 |
2 | 154 | 曰 | yuē | to speak; to say | 僧亮曰 |
3 | 154 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 僧亮曰 |
4 | 154 | 曰 | yuē | to be called | 僧亮曰 |
5 | 154 | 曰 | yuē | said; ukta | 僧亮曰 |
6 | 120 | 之 | zhī | to go | 長壽品第四卷之第二 |
7 | 120 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長壽品第四卷之第二 |
8 | 120 | 之 | zhī | is | 長壽品第四卷之第二 |
9 | 120 | 之 | zhī | to use | 長壽品第四卷之第二 |
10 | 120 | 之 | zhī | Zhi | 長壽品第四卷之第二 |
11 | 120 | 之 | zhī | winding | 長壽品第四卷之第二 |
12 | 80 | 案 | àn | case; incident | 案 |
13 | 80 | 案 | àn | a table; a bench | 案 |
14 | 80 | 案 | àn | in the author's opinion | 案 |
15 | 80 | 案 | àn | a wooden tray | 案 |
16 | 80 | 案 | àn | a record; a file | 案 |
17 | 80 | 案 | àn | a draft; a proposal | 案 |
18 | 80 | 案 | àn | to press down | 案 |
19 | 80 | 案 | àn | to investigate | 案 |
20 | 80 | 案 | àn | according to | 案 |
21 | 80 | 案 | àn | hold fast; ākram | 案 |
22 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以遠齊諸佛 |
23 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 初以遠齊諸佛 |
24 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 初以遠齊諸佛 |
25 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 初以遠齊諸佛 |
26 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以遠齊諸佛 |
27 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以遠齊諸佛 |
28 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以遠齊諸佛 |
29 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 初以遠齊諸佛 |
30 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 初以遠齊諸佛 |
31 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以遠齊諸佛 |
32 | 66 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 是故第一先舉至 |
33 | 66 | 至 | zhì | to arrive | 是故第一先舉至 |
34 | 66 | 至 | zhì | approach; upagama | 是故第一先舉至 |
35 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為七段 |
36 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為七段 |
37 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 開為七段 |
38 | 66 | 為 | wéi | to do | 開為七段 |
39 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 開為七段 |
40 | 66 | 為 | wéi | to govern | 開為七段 |
41 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為七段 |
42 | 60 | 者 | zhě | ca | 天上者 |
43 | 59 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 合椋牛譬 |
44 | 59 | 譬 | pì | to understand | 合椋牛譬 |
45 | 59 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 合椋牛譬 |
46 | 59 | 譬 | pì | metaphor; simile | 合椋牛譬 |
47 | 59 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 合椋牛譬 |
48 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二從我無智力 |
49 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 第二從我無智力 |
50 | 56 | 無 | mó | mo | 第二從我無智力 |
51 | 56 | 無 | wú | to not have | 第二從我無智力 |
52 | 56 | 無 | wú | Wu | 第二從我無智力 |
53 | 56 | 無 | mó | mo | 第二從我無智力 |
54 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
55 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
56 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
57 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
58 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
59 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
60 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
61 | 49 | 常 | cháng | Chang | 重顯二果常也 |
62 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 重顯二果常也 |
63 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 重顯二果常也 |
64 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 重顯二果常也 |
65 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而義旨未周 |
66 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而義旨未周 |
67 | 44 | 而 | néng | can; able | 而義旨未周 |
68 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而義旨未周 |
69 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而義旨未周 |
70 | 41 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故須明也 |
71 | 41 | 明 | míng | Ming | 故須明也 |
72 | 41 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故須明也 |
73 | 41 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故須明也 |
74 | 41 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故須明也 |
75 | 41 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故須明也 |
76 | 41 | 明 | míng | consecrated | 故須明也 |
77 | 41 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故須明也 |
78 | 41 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故須明也 |
79 | 41 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故須明也 |
80 | 41 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故須明也 |
81 | 41 | 明 | míng | eyesight; vision | 故須明也 |
82 | 41 | 明 | míng | a god; a spirit | 故須明也 |
83 | 41 | 明 | míng | fame; renown | 故須明也 |
84 | 41 | 明 | míng | open; public | 故須明也 |
85 | 41 | 明 | míng | clear | 故須明也 |
86 | 41 | 明 | míng | to become proficient | 故須明也 |
87 | 41 | 明 | míng | to be proficient | 故須明也 |
88 | 41 | 明 | míng | virtuous | 故須明也 |
89 | 41 | 明 | míng | open and honest | 故須明也 |
90 | 41 | 明 | míng | clean; neat | 故須明也 |
91 | 41 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故須明也 |
92 | 41 | 明 | míng | next; afterwards | 故須明也 |
93 | 41 | 明 | míng | positive | 故須明也 |
94 | 41 | 明 | míng | Clear | 故須明也 |
95 | 41 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故須明也 |
96 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
97 | 41 | 僧亮 | sēngliàng | Sengliang | 僧亮曰 |
98 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能利益無量 |
99 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則能利益無量 |
100 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則能利益無量 |
101 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則能利益無量 |
102 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能利益無量 |
103 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能利益無量 |
104 | 41 | 則 | zé | to do | 則能利益無量 |
105 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能利益無量 |
106 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧宗曰 |
107 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧宗曰 |
108 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 僧宗曰 |
109 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧宗曰 |
110 | 39 | 因 | yīn | cause; reason | 釋長壽因義 |
111 | 39 | 因 | yīn | to accord with | 釋長壽因義 |
112 | 39 | 因 | yīn | to follow | 釋長壽因義 |
113 | 39 | 因 | yīn | to rely on | 釋長壽因義 |
114 | 39 | 因 | yīn | via; through | 釋長壽因義 |
115 | 39 | 因 | yīn | to continue | 釋長壽因義 |
116 | 39 | 因 | yīn | to receive | 釋長壽因義 |
117 | 39 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 釋長壽因義 |
118 | 39 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 釋長壽因義 |
119 | 39 | 因 | yīn | to be like | 釋長壽因義 |
120 | 39 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 釋長壽因義 |
121 | 39 | 因 | yīn | cause; hetu | 釋長壽因義 |
122 | 39 | 宗 | zōng | school; sect | 僧宗曰 |
123 | 39 | 宗 | zōng | ancestor | 僧宗曰 |
124 | 39 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 僧宗曰 |
125 | 39 | 宗 | zōng | purpose | 僧宗曰 |
126 | 39 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 僧宗曰 |
127 | 39 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 僧宗曰 |
128 | 39 | 宗 | zōng | clan; family | 僧宗曰 |
129 | 39 | 宗 | zōng | a model | 僧宗曰 |
130 | 39 | 宗 | zōng | a county | 僧宗曰 |
131 | 39 | 宗 | zōng | religion | 僧宗曰 |
132 | 39 | 宗 | zōng | essential; necessary | 僧宗曰 |
133 | 39 | 宗 | zōng | summation | 僧宗曰 |
134 | 39 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 僧宗曰 |
135 | 39 | 宗 | zōng | Zong | 僧宗曰 |
136 | 39 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 僧宗曰 |
137 | 39 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 僧宗曰 |
138 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果也 |
139 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 果也 |
140 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 果也 |
141 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 果也 |
142 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果也 |
143 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果也 |
144 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 果也 |
145 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果也 |
146 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善男子汝今未得 |
147 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 善男子汝今未得 |
148 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 善男子汝今未得 |
149 | 38 | 得 | dé | de | 善男子汝今未得 |
150 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 善男子汝今未得 |
151 | 38 | 得 | dé | to result in | 善男子汝今未得 |
152 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善男子汝今未得 |
153 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 善男子汝今未得 |
154 | 38 | 得 | dé | to be finished | 善男子汝今未得 |
155 | 38 | 得 | děi | satisfying | 善男子汝今未得 |
156 | 38 | 得 | dé | to contract | 善男子汝今未得 |
157 | 38 | 得 | dé | to hear | 善男子汝今未得 |
158 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 善男子汝今未得 |
159 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 善男子汝今未得 |
160 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善男子汝今未得 |
161 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
162 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
163 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
164 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
165 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
166 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
167 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
168 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
169 | 36 | 言 | yán | to regard as | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
170 | 36 | 言 | yán | to act as | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
171 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
172 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
173 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 大乘之法 |
174 | 34 | 法 | fǎ | France | 大乘之法 |
175 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大乘之法 |
176 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大乘之法 |
177 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大乘之法 |
178 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 大乘之法 |
179 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 大乘之法 |
180 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大乘之法 |
181 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 大乘之法 |
182 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 大乘之法 |
183 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 大乘之法 |
184 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大乘之法 |
185 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大乘之法 |
186 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 大乘之法 |
187 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 大乘之法 |
188 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 大乘之法 |
189 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 大乘之法 |
190 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 大乘之法 |
191 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 釋長壽因義 |
192 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 釋長壽因義 |
193 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 釋長壽因義 |
194 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 釋長壽因義 |
195 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 釋長壽因義 |
196 | 32 | 義 | yì | adopted | 釋長壽因義 |
197 | 32 | 義 | yì | a relationship | 釋長壽因義 |
198 | 32 | 義 | yì | volunteer | 釋長壽因義 |
199 | 32 | 義 | yì | something suitable | 釋長壽因義 |
200 | 32 | 義 | yì | a martyr | 釋長壽因義 |
201 | 32 | 義 | yì | a law | 釋長壽因義 |
202 | 32 | 義 | yì | Yi | 釋長壽因義 |
203 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 釋長壽因義 |
204 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 釋長壽因義 |
205 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今既明壽因 |
206 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今既明壽因 |
207 | 31 | 今 | jīn | modern | 今既明壽因 |
208 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既明壽因 |
209 | 30 | 答 | dá | to reply; to answer | 下先答長壽因也 |
210 | 30 | 答 | dá | to reciprocate to | 下先答長壽因也 |
211 | 30 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 下先答長壽因也 |
212 | 30 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 下先答長壽因也 |
213 | 30 | 答 | dā | Da | 下先答長壽因也 |
214 | 30 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 下先答長壽因也 |
215 | 29 | 第二 | dì èr | second | 長壽品第四卷之第二 |
216 | 29 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 長壽品第四卷之第二 |
217 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非思力所及 |
218 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非思力所及 |
219 | 29 | 非 | fēi | different | 此非思力所及 |
220 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非思力所及 |
221 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非思力所及 |
222 | 29 | 非 | fēi | Africa | 此非思力所及 |
223 | 29 | 非 | fēi | to slander | 此非思力所及 |
224 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 此非思力所及 |
225 | 29 | 非 | fēi | must | 此非思力所及 |
226 | 29 | 非 | fēi | an error | 此非思力所及 |
227 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非思力所及 |
228 | 29 | 非 | fēi | evil | 此非思力所及 |
229 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說雖顯 |
230 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說雖顯 |
231 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 上說雖顯 |
232 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說雖顯 |
233 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說雖顯 |
234 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說雖顯 |
235 | 28 | 說 | shuō | allocution | 上說雖顯 |
236 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說雖顯 |
237 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說雖顯 |
238 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說雖顯 |
239 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說雖顯 |
240 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 上說雖顯 |
241 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問管劣 |
242 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問管劣 |
243 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問管劣 |
244 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問管劣 |
245 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 所問管劣 |
246 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 所問管劣 |
247 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問管劣 |
248 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
249 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
250 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
251 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
252 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
253 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
254 | 25 | 復 | fù | to restore | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
255 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
256 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
257 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
258 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
259 | 25 | 復 | fù | Fu | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
260 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
261 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
262 | 25 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 釋法性義 |
263 | 25 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 第二迦葉諮難也 |
264 | 25 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 第二迦葉諮難也 |
265 | 25 | 難 | nán | hardly possible; unable | 第二迦葉諮難也 |
266 | 25 | 難 | nàn | disaster; calamity | 第二迦葉諮難也 |
267 | 25 | 難 | nàn | enemy; foe | 第二迦葉諮難也 |
268 | 25 | 難 | nán | bad; unpleasant | 第二迦葉諮難也 |
269 | 25 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 第二迦葉諮難也 |
270 | 25 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 第二迦葉諮難也 |
271 | 25 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 第二迦葉諮難也 |
272 | 25 | 難 | nán | inopportune; aksana | 第二迦葉諮難也 |
273 | 23 | 第三 | dì sān | third | 第三總說 |
274 | 23 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三總說 |
275 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善男子汝今當知如來即是 |
276 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善男子汝今當知如來即是 |
277 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善男子汝今當知如來即是 |
278 | 23 | 第一 | dì yī | first | 第一許說 |
279 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一許說 |
280 | 23 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一許說 |
281 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一許說 |
282 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 將欲滅之者 |
283 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 將欲滅之者 |
284 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 將欲滅之者 |
285 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 將欲滅之者 |
286 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 將欲滅之者 |
287 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 將欲滅之者 |
288 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 將欲滅之者 |
289 | 22 | 於 | yú | to go; to | 隨所壽終生於天上 |
290 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨所壽終生於天上 |
291 | 22 | 於 | yú | Yu | 隨所壽終生於天上 |
292 | 22 | 於 | wū | a crow | 隨所壽終生於天上 |
293 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦有三意 |
294 | 22 | 耶 | yē | ye | 不耶 |
295 | 22 | 耶 | yé | ya | 不耶 |
296 | 21 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智秀曰 |
297 | 21 | 智 | zhì | care; prudence | 智秀曰 |
298 | 21 | 智 | zhì | Zhi | 智秀曰 |
299 | 21 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智秀曰 |
300 | 21 | 智 | zhì | clever | 智秀曰 |
301 | 21 | 智 | zhì | Wisdom | 智秀曰 |
302 | 21 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智秀曰 |
303 | 21 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 二則涅槃亦稱法性 |
304 | 21 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 二則涅槃亦稱法性 |
305 | 21 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 二則涅槃亦稱法性 |
306 | 20 | 知 | zhī | to know | 善男子汝今當知如來即是 |
307 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 善男子汝今當知如來即是 |
308 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善男子汝今當知如來即是 |
309 | 20 | 知 | zhī | to administer | 善男子汝今當知如來即是 |
310 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善男子汝今當知如來即是 |
311 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 善男子汝今當知如來即是 |
312 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善男子汝今當知如來即是 |
313 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善男子汝今當知如來即是 |
314 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 善男子汝今當知如來即是 |
315 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善男子汝今當知如來即是 |
316 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 善男子汝今當知如來即是 |
317 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 善男子汝今當知如來即是 |
318 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 善男子汝今當知如來即是 |
319 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 善男子汝今當知如來即是 |
320 | 20 | 知 | zhī | to make known | 善男子汝今當知如來即是 |
321 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 善男子汝今當知如來即是 |
322 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善男子汝今當知如來即是 |
323 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 善男子汝今當知如來即是 |
324 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 善男子汝今當知如來即是 |
325 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂已頂奉恭敬 |
326 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂已頂奉恭敬 |
327 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已頂奉恭敬 |
328 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂已頂奉恭敬 |
329 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂已頂奉恭敬 |
330 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已頂奉恭敬 |
331 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂已頂奉恭敬 |
332 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂已頂奉恭敬 |
333 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂已頂奉恭敬 |
334 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂已頂奉恭敬 |
335 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂已頂奉恭敬 |
336 | 20 | 寶亮 | bǎo liàng | Bao Liang | 寶亮曰此 |
337 | 20 | 二 | èr | two | 二則藏 |
338 | 20 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二則藏 |
339 | 20 | 二 | èr | second | 二則藏 |
340 | 20 | 二 | èr | twice; double; di- | 二則藏 |
341 | 20 | 二 | èr | more than one kind | 二則藏 |
342 | 20 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二則藏 |
343 | 20 | 二 | èr | both; dvaya | 二則藏 |
344 | 20 | 既 | jì | to complete; to finish | 今既明壽因 |
345 | 20 | 既 | jì | Ji | 今既明壽因 |
346 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 出諸羯磨名 |
347 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 出諸羯磨名 |
348 | 20 | 名 | míng | rank; position | 出諸羯磨名 |
349 | 20 | 名 | míng | an excuse | 出諸羯磨名 |
350 | 20 | 名 | míng | life | 出諸羯磨名 |
351 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 出諸羯磨名 |
352 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 出諸羯磨名 |
353 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 出諸羯磨名 |
354 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 出諸羯磨名 |
355 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 出諸羯磨名 |
356 | 20 | 名 | míng | moral | 出諸羯磨名 |
357 | 20 | 名 | míng | name; naman | 出諸羯磨名 |
358 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 出諸羯磨名 |
359 | 20 | 問 | wèn | to ask | 品答因果兩問 |
360 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 品答因果兩問 |
361 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 品答因果兩問 |
362 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 品答因果兩問 |
363 | 20 | 問 | wèn | to request something | 品答因果兩問 |
364 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 品答因果兩問 |
365 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 品答因果兩問 |
366 | 20 | 問 | wèn | news | 品答因果兩問 |
367 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 品答因果兩問 |
368 | 20 | 問 | wén | to inform | 品答因果兩問 |
369 | 20 | 問 | wèn | to research | 品答因果兩問 |
370 | 20 | 問 | wèn | Wen | 品答因果兩問 |
371 | 20 | 問 | wèn | a question | 品答因果兩問 |
372 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 品答因果兩問 |
373 | 19 | 一 | yī | one | 此一 |
374 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此一 |
375 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 此一 |
376 | 19 | 一 | yī | first | 此一 |
377 | 19 | 一 | yī | the same | 此一 |
378 | 19 | 一 | yī | sole; single | 此一 |
379 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 此一 |
380 | 19 | 一 | yī | Yi | 此一 |
381 | 19 | 一 | yī | other | 此一 |
382 | 19 | 一 | yī | to unify | 此一 |
383 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此一 |
384 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此一 |
385 | 19 | 一 | yī | one; eka | 此一 |
386 | 19 | 道生 | zhú dàoshēng | Zhu Daosheng; Daosheng | 道生曰 |
387 | 19 | 合 | hé | to join; to combine | 合椋牛譬 |
388 | 19 | 合 | hé | to close | 合椋牛譬 |
389 | 19 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合椋牛譬 |
390 | 19 | 合 | hé | to gather | 合椋牛譬 |
391 | 19 | 合 | hé | whole | 合椋牛譬 |
392 | 19 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合椋牛譬 |
393 | 19 | 合 | hé | a musical note | 合椋牛譬 |
394 | 19 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合椋牛譬 |
395 | 19 | 合 | hé | to fight | 合椋牛譬 |
396 | 19 | 合 | hé | to conclude | 合椋牛譬 |
397 | 19 | 合 | hé | to be similar to | 合椋牛譬 |
398 | 19 | 合 | hé | crowded | 合椋牛譬 |
399 | 19 | 合 | hé | a box | 合椋牛譬 |
400 | 19 | 合 | hé | to copulate | 合椋牛譬 |
401 | 19 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合椋牛譬 |
402 | 19 | 合 | hé | harmonious | 合椋牛譬 |
403 | 19 | 合 | hé | He | 合椋牛譬 |
404 | 19 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合椋牛譬 |
405 | 19 | 合 | hé | Merge | 合椋牛譬 |
406 | 19 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合椋牛譬 |
407 | 19 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 而義旨未周 |
408 | 19 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 而義旨未周 |
409 | 19 | 未 | wèi | to taste | 而義旨未周 |
410 | 19 | 未 | wèi | future; anāgata | 而義旨未周 |
411 | 19 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 慈之譬 |
412 | 19 | 慈 | cí | love | 慈之譬 |
413 | 19 | 慈 | cí | compassionate mother | 慈之譬 |
414 | 19 | 慈 | cí | a magnet | 慈之譬 |
415 | 19 | 慈 | cí | Ci | 慈之譬 |
416 | 19 | 慈 | cí | Kindness | 慈之譬 |
417 | 19 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 慈之譬 |
418 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝今未得 |
419 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝今未得 |
420 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善五戒 |
421 | 19 | 善 | shàn | happy | 善五戒 |
422 | 19 | 善 | shàn | good | 善五戒 |
423 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 善五戒 |
424 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善五戒 |
425 | 19 | 善 | shàn | familiar | 善五戒 |
426 | 19 | 善 | shàn | to repair | 善五戒 |
427 | 19 | 善 | shàn | to admire | 善五戒 |
428 | 19 | 善 | shàn | to praise | 善五戒 |
429 | 19 | 善 | shàn | Shan | 善五戒 |
430 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善五戒 |
431 | 19 | 秀 | xiù | refined; elegant; graceful | 智秀曰 |
432 | 19 | 秀 | xiù | an ear of grain | 智秀曰 |
433 | 19 | 秀 | xiù | flowering; luxuriant | 智秀曰 |
434 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 方應 |
435 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 方應 |
436 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 方應 |
437 | 18 | 應 | yìng | to accept | 方應 |
438 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 方應 |
439 | 18 | 應 | yìng | to echo | 方應 |
440 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 方應 |
441 | 18 | 應 | yìng | Ying | 方應 |
442 | 18 | 能 | néng | can; able | 第一讚其能問 |
443 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 第一讚其能問 |
444 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 第一讚其能問 |
445 | 18 | 能 | néng | energy | 第一讚其能問 |
446 | 18 | 能 | néng | function; use | 第一讚其能問 |
447 | 18 | 能 | néng | talent | 第一讚其能問 |
448 | 18 | 能 | néng | expert at | 第一讚其能問 |
449 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 第一讚其能問 |
450 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 第一讚其能問 |
451 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 第一讚其能問 |
452 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 第一讚其能問 |
453 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 第一讚其能問 |
454 | 18 | 其 | qí | Qi | 第一讚其能問 |
455 | 18 | 況 | kuàng | situation | 況菩 |
456 | 18 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況菩 |
457 | 18 | 況 | kuàng | favor; grace | 況菩 |
458 | 18 | 況 | kuàng | Kuang | 況菩 |
459 | 18 | 況 | kuàng | to visit | 況菩 |
460 | 18 | 下 | xià | bottom | 下先答長壽因也 |
461 | 18 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下先答長壽因也 |
462 | 18 | 下 | xià | to announce | 下先答長壽因也 |
463 | 18 | 下 | xià | to do | 下先答長壽因也 |
464 | 18 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下先答長壽因也 |
465 | 18 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下先答長壽因也 |
466 | 18 | 下 | xià | inside | 下先答長壽因也 |
467 | 18 | 下 | xià | an aspect | 下先答長壽因也 |
468 | 18 | 下 | xià | a certain time | 下先答長壽因也 |
469 | 18 | 下 | xià | to capture; to take | 下先答長壽因也 |
470 | 18 | 下 | xià | to put in | 下先答長壽因也 |
471 | 18 | 下 | xià | to enter | 下先答長壽因也 |
472 | 18 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下先答長壽因也 |
473 | 18 | 下 | xià | to finish work or school | 下先答長壽因也 |
474 | 18 | 下 | xià | to go | 下先答長壽因也 |
475 | 18 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下先答長壽因也 |
476 | 18 | 下 | xià | to modestly decline | 下先答長壽因也 |
477 | 18 | 下 | xià | to produce | 下先答長壽因也 |
478 | 18 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下先答長壽因也 |
479 | 18 | 下 | xià | to decide | 下先答長壽因也 |
480 | 18 | 下 | xià | to be less than | 下先答長壽因也 |
481 | 18 | 下 | xià | humble; lowly | 下先答長壽因也 |
482 | 18 | 下 | xià | below; adhara | 下先答長壽因也 |
483 | 18 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下先答長壽因也 |
484 | 18 | 耳 | ěr | ear | 遠耳 |
485 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 遠耳 |
486 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 遠耳 |
487 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 遠耳 |
488 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 遠耳 |
489 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 遠耳 |
490 | 17 | 旨 | zhǐ | purport; aim; purpose | 而義旨未周 |
491 | 17 | 旨 | zhǐ | a delicacy | 而義旨未周 |
492 | 17 | 旨 | zhǐ | excellent | 而義旨未周 |
493 | 17 | 旨 | zhǐ | an imperial decree | 而義旨未周 |
494 | 17 | 旨 | zhǐ | beautiful | 而義旨未周 |
495 | 17 | 旨 | zhǐ | application; viniyoga | 而義旨未周 |
496 | 17 | 命 | mìng | life | 是以命問之端 |
497 | 17 | 命 | mìng | to order | 是以命問之端 |
498 | 17 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 是以命問之端 |
499 | 17 | 命 | mìng | an order; a command | 是以命問之端 |
500 | 17 | 命 | mìng | to name; to assign | 是以命問之端 |
Frequencies of all Words
Top 1069
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 238 | 也 | yě | also; too | 故須明也 |
2 | 238 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故須明也 |
3 | 238 | 也 | yě | either | 故須明也 |
4 | 238 | 也 | yě | even | 故須明也 |
5 | 238 | 也 | yě | used to soften the tone | 故須明也 |
6 | 238 | 也 | yě | used for emphasis | 故須明也 |
7 | 238 | 也 | yě | used to mark contrast | 故須明也 |
8 | 238 | 也 | yě | used to mark compromise | 故須明也 |
9 | 238 | 也 | yě | ya | 故須明也 |
10 | 154 | 曰 | yuē | to speak; to say | 僧亮曰 |
11 | 154 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 僧亮曰 |
12 | 154 | 曰 | yuē | to be called | 僧亮曰 |
13 | 154 | 曰 | yuē | particle without meaning | 僧亮曰 |
14 | 154 | 曰 | yuē | said; ukta | 僧亮曰 |
15 | 120 | 之 | zhī | him; her; them; that | 長壽品第四卷之第二 |
16 | 120 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 長壽品第四卷之第二 |
17 | 120 | 之 | zhī | to go | 長壽品第四卷之第二 |
18 | 120 | 之 | zhī | this; that | 長壽品第四卷之第二 |
19 | 120 | 之 | zhī | genetive marker | 長壽品第四卷之第二 |
20 | 120 | 之 | zhī | it | 長壽品第四卷之第二 |
21 | 120 | 之 | zhī | in; in regards to | 長壽品第四卷之第二 |
22 | 120 | 之 | zhī | all | 長壽品第四卷之第二 |
23 | 120 | 之 | zhī | and | 長壽品第四卷之第二 |
24 | 120 | 之 | zhī | however | 長壽品第四卷之第二 |
25 | 120 | 之 | zhī | if | 長壽品第四卷之第二 |
26 | 120 | 之 | zhī | then | 長壽品第四卷之第二 |
27 | 120 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長壽品第四卷之第二 |
28 | 120 | 之 | zhī | is | 長壽品第四卷之第二 |
29 | 120 | 之 | zhī | to use | 長壽品第四卷之第二 |
30 | 120 | 之 | zhī | Zhi | 長壽品第四卷之第二 |
31 | 120 | 之 | zhī | winding | 長壽品第四卷之第二 |
32 | 80 | 案 | àn | case; incident | 案 |
33 | 80 | 案 | àn | a table; a bench | 案 |
34 | 80 | 案 | àn | in the author's opinion | 案 |
35 | 80 | 案 | àn | a wooden tray | 案 |
36 | 80 | 案 | àn | a record; a file | 案 |
37 | 80 | 案 | àn | a draft; a proposal | 案 |
38 | 80 | 案 | àn | to press down | 案 |
39 | 80 | 案 | àn | to investigate | 案 |
40 | 80 | 案 | àn | according to | 案 |
41 | 80 | 案 | àn | thus; so; therefore | 案 |
42 | 80 | 案 | àn | hold fast; ākram | 案 |
43 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初以遠齊諸佛 |
44 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初以遠齊諸佛 |
45 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以遠齊諸佛 |
46 | 70 | 以 | yǐ | according to | 初以遠齊諸佛 |
47 | 70 | 以 | yǐ | because of | 初以遠齊諸佛 |
48 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 初以遠齊諸佛 |
49 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 初以遠齊諸佛 |
50 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 初以遠齊諸佛 |
51 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 初以遠齊諸佛 |
52 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 初以遠齊諸佛 |
53 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以遠齊諸佛 |
54 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 初以遠齊諸佛 |
55 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以遠齊諸佛 |
56 | 70 | 以 | yǐ | very | 初以遠齊諸佛 |
57 | 70 | 以 | yǐ | already | 初以遠齊諸佛 |
58 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 初以遠齊諸佛 |
59 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以遠齊諸佛 |
60 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 初以遠齊諸佛 |
61 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 初以遠齊諸佛 |
62 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以遠齊諸佛 |
63 | 69 | 此 | cǐ | this; these | 寶亮曰此 |
64 | 69 | 此 | cǐ | in this way | 寶亮曰此 |
65 | 69 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 寶亮曰此 |
66 | 69 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 寶亮曰此 |
67 | 69 | 此 | cǐ | this; here; etad | 寶亮曰此 |
68 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三 |
69 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三 |
70 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三 |
71 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三 |
72 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三 |
73 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三 |
74 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三 |
75 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三 |
76 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三 |
77 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三 |
78 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三 |
79 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 有三 |
80 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 有三 |
81 | 67 | 有 | yǒu | You | 有三 |
82 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三 |
83 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三 |
84 | 66 | 至 | zhì | to; until | 是故第一先舉至 |
85 | 66 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 是故第一先舉至 |
86 | 66 | 至 | zhì | extremely; very; most | 是故第一先舉至 |
87 | 66 | 至 | zhì | to arrive | 是故第一先舉至 |
88 | 66 | 至 | zhì | approach; upagama | 是故第一先舉至 |
89 | 66 | 為 | wèi | for; to | 開為七段 |
90 | 66 | 為 | wèi | because of | 開為七段 |
91 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為七段 |
92 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為七段 |
93 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 開為七段 |
94 | 66 | 為 | wéi | to do | 開為七段 |
95 | 66 | 為 | wèi | for | 開為七段 |
96 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 開為七段 |
97 | 66 | 為 | wèi | to | 開為七段 |
98 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 開為七段 |
99 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 開為七段 |
100 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 開為七段 |
101 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 開為七段 |
102 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 開為七段 |
103 | 66 | 為 | wéi | to govern | 開為七段 |
104 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為七段 |
105 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 照理是同 |
106 | 63 | 是 | shì | is exactly | 照理是同 |
107 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 照理是同 |
108 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 照理是同 |
109 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 照理是同 |
110 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 照理是同 |
111 | 63 | 是 | shì | true | 照理是同 |
112 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 照理是同 |
113 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 照理是同 |
114 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 照理是同 |
115 | 63 | 是 | shì | Shi | 照理是同 |
116 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 照理是同 |
117 | 63 | 是 | shì | this; idam | 照理是同 |
118 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 天上者 |
119 | 60 | 者 | zhě | that | 天上者 |
120 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 天上者 |
121 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 天上者 |
122 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 天上者 |
123 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 天上者 |
124 | 60 | 者 | zhuó | according to | 天上者 |
125 | 60 | 者 | zhě | ca | 天上者 |
126 | 59 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 合椋牛譬 |
127 | 59 | 譬 | pì | to understand | 合椋牛譬 |
128 | 59 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 合椋牛譬 |
129 | 59 | 譬 | pì | metaphor; simile | 合椋牛譬 |
130 | 59 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 合椋牛譬 |
131 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故須明也 |
132 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故須明也 |
133 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故須明也 |
134 | 58 | 故 | gù | to die | 故須明也 |
135 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故須明也 |
136 | 58 | 故 | gù | original | 故須明也 |
137 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故須明也 |
138 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故須明也 |
139 | 58 | 故 | gù | something in the past | 故須明也 |
140 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 故須明也 |
141 | 58 | 故 | gù | still; yet | 故須明也 |
142 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故須明也 |
143 | 56 | 無 | wú | no | 第二從我無智力 |
144 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二從我無智力 |
145 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 第二從我無智力 |
146 | 56 | 無 | wú | has not yet | 第二從我無智力 |
147 | 56 | 無 | mó | mo | 第二從我無智力 |
148 | 56 | 無 | wú | do not | 第二從我無智力 |
149 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 第二從我無智力 |
150 | 56 | 無 | wú | regardless of | 第二從我無智力 |
151 | 56 | 無 | wú | to not have | 第二從我無智力 |
152 | 56 | 無 | wú | um | 第二從我無智力 |
153 | 56 | 無 | wú | Wu | 第二從我無智力 |
154 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 第二從我無智力 |
155 | 56 | 無 | wú | not; non- | 第二從我無智力 |
156 | 56 | 無 | mó | mo | 第二從我無智力 |
157 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
158 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
159 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
160 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
161 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
162 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
163 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
164 | 49 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 重顯二果常也 |
165 | 49 | 常 | cháng | Chang | 重顯二果常也 |
166 | 49 | 常 | cháng | long-lasting | 重顯二果常也 |
167 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 重顯二果常也 |
168 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 重顯二果常也 |
169 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 重顯二果常也 |
170 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而義旨未周 |
171 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而義旨未周 |
172 | 44 | 而 | ér | you | 而義旨未周 |
173 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而義旨未周 |
174 | 44 | 而 | ér | right away; then | 而義旨未周 |
175 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而義旨未周 |
176 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而義旨未周 |
177 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而義旨未周 |
178 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 而義旨未周 |
179 | 44 | 而 | ér | so as to | 而義旨未周 |
180 | 44 | 而 | ér | only then | 而義旨未周 |
181 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而義旨未周 |
182 | 44 | 而 | néng | can; able | 而義旨未周 |
183 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而義旨未周 |
184 | 44 | 而 | ér | me | 而義旨未周 |
185 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而義旨未周 |
186 | 44 | 而 | ér | possessive | 而義旨未周 |
187 | 44 | 而 | ér | and; ca | 而義旨未周 |
188 | 41 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故須明也 |
189 | 41 | 明 | míng | Ming | 故須明也 |
190 | 41 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故須明也 |
191 | 41 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故須明也 |
192 | 41 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故須明也 |
193 | 41 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故須明也 |
194 | 41 | 明 | míng | consecrated | 故須明也 |
195 | 41 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故須明也 |
196 | 41 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故須明也 |
197 | 41 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故須明也 |
198 | 41 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故須明也 |
199 | 41 | 明 | míng | eyesight; vision | 故須明也 |
200 | 41 | 明 | míng | a god; a spirit | 故須明也 |
201 | 41 | 明 | míng | fame; renown | 故須明也 |
202 | 41 | 明 | míng | open; public | 故須明也 |
203 | 41 | 明 | míng | clear | 故須明也 |
204 | 41 | 明 | míng | to become proficient | 故須明也 |
205 | 41 | 明 | míng | to be proficient | 故須明也 |
206 | 41 | 明 | míng | virtuous | 故須明也 |
207 | 41 | 明 | míng | open and honest | 故須明也 |
208 | 41 | 明 | míng | clean; neat | 故須明也 |
209 | 41 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故須明也 |
210 | 41 | 明 | míng | next; afterwards | 故須明也 |
211 | 41 | 明 | míng | positive | 故須明也 |
212 | 41 | 明 | míng | Clear | 故須明也 |
213 | 41 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故須明也 |
214 | 41 | 不 | bù | not; no | 不 |
215 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
216 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
217 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
218 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
219 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
220 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
221 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
222 | 41 | 不 | bù | no; na | 不 |
223 | 41 | 僧亮 | sēngliàng | Sengliang | 僧亮曰 |
224 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能利益無量 |
225 | 41 | 則 | zé | then | 則能利益無量 |
226 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能利益無量 |
227 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能利益無量 |
228 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則能利益無量 |
229 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則能利益無量 |
230 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則能利益無量 |
231 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能利益無量 |
232 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能利益無量 |
233 | 41 | 則 | zé | to do | 則能利益無量 |
234 | 41 | 則 | zé | only | 則能利益無量 |
235 | 41 | 則 | zé | immediately | 則能利益無量 |
236 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能利益無量 |
237 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能利益無量 |
238 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧宗曰 |
239 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧宗曰 |
240 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 僧宗曰 |
241 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧宗曰 |
242 | 39 | 因 | yīn | because | 釋長壽因義 |
243 | 39 | 因 | yīn | cause; reason | 釋長壽因義 |
244 | 39 | 因 | yīn | to accord with | 釋長壽因義 |
245 | 39 | 因 | yīn | to follow | 釋長壽因義 |
246 | 39 | 因 | yīn | to rely on | 釋長壽因義 |
247 | 39 | 因 | yīn | via; through | 釋長壽因義 |
248 | 39 | 因 | yīn | to continue | 釋長壽因義 |
249 | 39 | 因 | yīn | to receive | 釋長壽因義 |
250 | 39 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 釋長壽因義 |
251 | 39 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 釋長壽因義 |
252 | 39 | 因 | yīn | to be like | 釋長壽因義 |
253 | 39 | 因 | yīn | from; because of | 釋長壽因義 |
254 | 39 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 釋長壽因義 |
255 | 39 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 釋長壽因義 |
256 | 39 | 因 | yīn | Cause | 釋長壽因義 |
257 | 39 | 因 | yīn | cause; hetu | 釋長壽因義 |
258 | 39 | 宗 | zōng | school; sect | 僧宗曰 |
259 | 39 | 宗 | zōng | ancestor | 僧宗曰 |
260 | 39 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 僧宗曰 |
261 | 39 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 僧宗曰 |
262 | 39 | 宗 | zōng | purpose | 僧宗曰 |
263 | 39 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 僧宗曰 |
264 | 39 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 僧宗曰 |
265 | 39 | 宗 | zōng | clan; family | 僧宗曰 |
266 | 39 | 宗 | zōng | a model | 僧宗曰 |
267 | 39 | 宗 | zōng | a county | 僧宗曰 |
268 | 39 | 宗 | zōng | religion | 僧宗曰 |
269 | 39 | 宗 | zōng | essential; necessary | 僧宗曰 |
270 | 39 | 宗 | zōng | summation | 僧宗曰 |
271 | 39 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 僧宗曰 |
272 | 39 | 宗 | zōng | Zong | 僧宗曰 |
273 | 39 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 僧宗曰 |
274 | 39 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 僧宗曰 |
275 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果也 |
276 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 果也 |
277 | 38 | 果 | guǒ | as expected; really | 果也 |
278 | 38 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果也 |
279 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 果也 |
280 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 果也 |
281 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果也 |
282 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果也 |
283 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 果也 |
284 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果也 |
285 | 38 | 得 | de | potential marker | 善男子汝今未得 |
286 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善男子汝今未得 |
287 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 善男子汝今未得 |
288 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 善男子汝今未得 |
289 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 善男子汝今未得 |
290 | 38 | 得 | dé | de | 善男子汝今未得 |
291 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 善男子汝今未得 |
292 | 38 | 得 | dé | to result in | 善男子汝今未得 |
293 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善男子汝今未得 |
294 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 善男子汝今未得 |
295 | 38 | 得 | dé | to be finished | 善男子汝今未得 |
296 | 38 | 得 | de | result of degree | 善男子汝今未得 |
297 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 善男子汝今未得 |
298 | 38 | 得 | děi | satisfying | 善男子汝今未得 |
299 | 38 | 得 | dé | to contract | 善男子汝今未得 |
300 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善男子汝今未得 |
301 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 善男子汝今未得 |
302 | 38 | 得 | dé | to hear | 善男子汝今未得 |
303 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 善男子汝今未得 |
304 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 善男子汝今未得 |
305 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善男子汝今未得 |
306 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
307 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
308 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
309 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
310 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
311 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
312 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
313 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
314 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
315 | 36 | 言 | yán | to regard as | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
316 | 36 | 言 | yán | to act as | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
317 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
318 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
319 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 大乘之法 |
320 | 34 | 法 | fǎ | France | 大乘之法 |
321 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大乘之法 |
322 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大乘之法 |
323 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大乘之法 |
324 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 大乘之法 |
325 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 大乘之法 |
326 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大乘之法 |
327 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 大乘之法 |
328 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 大乘之法 |
329 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 大乘之法 |
330 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大乘之法 |
331 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大乘之法 |
332 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 大乘之法 |
333 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 大乘之法 |
334 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 大乘之法 |
335 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 大乘之法 |
336 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 大乘之法 |
337 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 釋長壽因義 |
338 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 釋長壽因義 |
339 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 釋長壽因義 |
340 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 釋長壽因義 |
341 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 釋長壽因義 |
342 | 32 | 義 | yì | adopted | 釋長壽因義 |
343 | 32 | 義 | yì | a relationship | 釋長壽因義 |
344 | 32 | 義 | yì | volunteer | 釋長壽因義 |
345 | 32 | 義 | yì | something suitable | 釋長壽因義 |
346 | 32 | 義 | yì | a martyr | 釋長壽因義 |
347 | 32 | 義 | yì | a law | 釋長壽因義 |
348 | 32 | 義 | yì | Yi | 釋長壽因義 |
349 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 釋長壽因義 |
350 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 釋長壽因義 |
351 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有長因 |
352 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若有長因 |
353 | 31 | 若 | ruò | if | 若有長因 |
354 | 31 | 若 | ruò | you | 若有長因 |
355 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若有長因 |
356 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若有長因 |
357 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有長因 |
358 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若有長因 |
359 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若有長因 |
360 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有長因 |
361 | 31 | 若 | ruò | thus | 若有長因 |
362 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若有長因 |
363 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若有長因 |
364 | 31 | 若 | ruò | only then | 若有長因 |
365 | 31 | 若 | rě | ja | 若有長因 |
366 | 31 | 若 | rě | jñā | 若有長因 |
367 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若有長因 |
368 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今既明壽因 |
369 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今既明壽因 |
370 | 31 | 今 | jīn | modern | 今既明壽因 |
371 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既明壽因 |
372 | 30 | 答 | dá | to reply; to answer | 下先答長壽因也 |
373 | 30 | 答 | dá | to reciprocate to | 下先答長壽因也 |
374 | 30 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 下先答長壽因也 |
375 | 30 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 下先答長壽因也 |
376 | 30 | 答 | dā | Da | 下先答長壽因也 |
377 | 30 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 下先答長壽因也 |
378 | 29 | 第二 | dì èr | second | 長壽品第四卷之第二 |
379 | 29 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 長壽品第四卷之第二 |
380 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此非思力所及 |
381 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非思力所及 |
382 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非思力所及 |
383 | 29 | 非 | fēi | different | 此非思力所及 |
384 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非思力所及 |
385 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非思力所及 |
386 | 29 | 非 | fēi | Africa | 此非思力所及 |
387 | 29 | 非 | fēi | to slander | 此非思力所及 |
388 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 此非思力所及 |
389 | 29 | 非 | fēi | must | 此非思力所及 |
390 | 29 | 非 | fēi | an error | 此非思力所及 |
391 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非思力所及 |
392 | 29 | 非 | fēi | evil | 此非思力所及 |
393 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此非思力所及 |
394 | 29 | 非 | fēi | not | 此非思力所及 |
395 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說雖顯 |
396 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說雖顯 |
397 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 上說雖顯 |
398 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說雖顯 |
399 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說雖顯 |
400 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說雖顯 |
401 | 28 | 說 | shuō | allocution | 上說雖顯 |
402 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說雖顯 |
403 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說雖顯 |
404 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說雖顯 |
405 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說雖顯 |
406 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 上說雖顯 |
407 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所問管劣 |
408 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所問管劣 |
409 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所問管劣 |
410 | 28 | 所 | suǒ | it | 所問管劣 |
411 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 所問管劣 |
412 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問管劣 |
413 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問管劣 |
414 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問管劣 |
415 | 28 | 所 | suǒ | that which | 所問管劣 |
416 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問管劣 |
417 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 所問管劣 |
418 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 所問管劣 |
419 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問管劣 |
420 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 所問管劣 |
421 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
422 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
423 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉 |
424 | 26 | 雖 | suī | although; even though | 上說雖顯 |
425 | 26 | 雖 | suī | only | 上說雖顯 |
426 | 26 | 雖 | suī | although; api | 上說雖顯 |
427 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
428 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
429 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
430 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
431 | 25 | 復 | fù | to restore | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
432 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
433 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
434 | 25 | 復 | fù | even if; although | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
435 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
436 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
437 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
438 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
439 | 25 | 復 | fù | Fu | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
440 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
441 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
442 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
443 | 25 | 復 | fù | again; punar | 爾時迦葉菩薩復白佛言 |
444 | 25 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 釋法性義 |
445 | 25 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 第二迦葉諮難也 |
446 | 25 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 第二迦葉諮難也 |
447 | 25 | 難 | nán | hardly possible; unable | 第二迦葉諮難也 |
448 | 25 | 難 | nàn | disaster; calamity | 第二迦葉諮難也 |
449 | 25 | 難 | nàn | enemy; foe | 第二迦葉諮難也 |
450 | 25 | 難 | nán | bad; unpleasant | 第二迦葉諮難也 |
451 | 25 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 第二迦葉諮難也 |
452 | 25 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 第二迦葉諮難也 |
453 | 25 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 第二迦葉諮難也 |
454 | 25 | 難 | nán | inopportune; aksana | 第二迦葉諮難也 |
455 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一切智問等無有異 |
456 | 24 | 如 | rú | if | 如一切智問等無有異 |
457 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如一切智問等無有異 |
458 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一切智問等無有異 |
459 | 24 | 如 | rú | this | 如一切智問等無有異 |
460 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一切智問等無有異 |
461 | 24 | 如 | rú | to go to | 如一切智問等無有異 |
462 | 24 | 如 | rú | to meet | 如一切智問等無有異 |
463 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一切智問等無有異 |
464 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如一切智問等無有異 |
465 | 24 | 如 | rú | and | 如一切智問等無有異 |
466 | 24 | 如 | rú | or | 如一切智問等無有異 |
467 | 24 | 如 | rú | but | 如一切智問等無有異 |
468 | 24 | 如 | rú | then | 如一切智問等無有異 |
469 | 24 | 如 | rú | naturally | 如一切智問等無有異 |
470 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一切智問等無有異 |
471 | 24 | 如 | rú | you | 如一切智問等無有異 |
472 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如一切智問等無有異 |
473 | 24 | 如 | rú | in; at | 如一切智問等無有異 |
474 | 24 | 如 | rú | Ru | 如一切智問等無有異 |
475 | 24 | 如 | rú | Thus | 如一切智問等無有異 |
476 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如一切智問等無有異 |
477 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如一切智問等無有異 |
478 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如一切智問等無有異 |
479 | 23 | 第三 | dì sān | third | 第三總說 |
480 | 23 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三總說 |
481 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善男子汝今當知如來即是 |
482 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善男子汝今當知如來即是 |
483 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善男子汝今當知如來即是 |
484 | 23 | 第一 | dì yī | first | 第一許說 |
485 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一許說 |
486 | 23 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一許說 |
487 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一許說 |
488 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 將欲滅之者 |
489 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 將欲滅之者 |
490 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 將欲滅之者 |
491 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 將欲滅之者 |
492 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 將欲滅之者 |
493 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 將欲滅之者 |
494 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 將欲滅之者 |
495 | 22 | 於 | yú | in; at | 隨所壽終生於天上 |
496 | 22 | 於 | yú | in; at | 隨所壽終生於天上 |
497 | 22 | 於 | yú | in; at; to; from | 隨所壽終生於天上 |
498 | 22 | 於 | yú | to go; to | 隨所壽終生於天上 |
499 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨所壽終生於天上 |
500 | 22 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 隨所壽終生於天上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
曰 | yuē | said; ukta | |
案 | àn | hold fast; ākram | |
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
至 | zhì | approach; upagama | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
宝亮 | 寶亮 | 98 | Bao Liang |
悲者 | 98 | Karunya | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大般涅槃经集解 | 大般涅槃經集解 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ji Jie |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
明王 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧亮 | 115 | Sengliang | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上海 | 115 | Shanghai | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八大 | 98 | eight great | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必应 | 必應 | 98 | must |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘法 | 104 |
|
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
羯磨 | 106 | karma | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
能行 | 110 | ability to act | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三法 | 115 |
|
|
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
天眼 | 116 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无性 | 無性 | 119 |
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心受 | 120 | mental perception | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
要行 | 121 | essential conduct | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一佛 | 121 | one Buddha | |
因地 | 121 |
|
|
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正信 | 122 |
|
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme |