Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 167

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 241 shè to absorb; to assimilate 定蘊第七中攝納息第三之二
2 241 shè to take a photo 定蘊第七中攝納息第三之二
3 241 shè a broad rhyme class 定蘊第七中攝納息第三之二
4 241 shè to act for; to represent 定蘊第七中攝納息第三之二
5 241 shè to administer 定蘊第七中攝納息第三之二
6 241 shè to conserve 定蘊第七中攝納息第三之二
7 241 shè to hold; to support 定蘊第七中攝納息第三之二
8 241 shè to get close to 定蘊第七中攝納息第三之二
9 241 shè to help 定蘊第七中攝納息第三之二
10 241 niè peaceful 定蘊第七中攝納息第三之二
11 241 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 定蘊第七中攝納息第三之二
12 107 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問何故此中不說想還
13 107 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問何故此中不說想還
14 107 shuì to persuade 問何故此中不說想還
15 107 shuō to teach; to recite; to explain 問何故此中不說想還
16 107 shuō a doctrine; a theory 問何故此中不說想還
17 107 shuō to claim; to assert 問何故此中不說想還
18 107 shuō allocution 問何故此中不說想還
19 107 shuō to criticize; to scold 問何故此中不說想還
20 107 shuō to indicate; to refer to 問何故此中不說想還
21 107 shuō speach; vāda 問何故此中不說想還
22 107 shuō to speak; bhāṣate 問何故此中不說想還
23 107 shuō to instruct 問何故此中不說想還
24 104 xiǎng to think 問何故此中不說想還
25 104 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 問何故此中不說想還
26 104 xiǎng to want 問何故此中不說想還
27 104 xiǎng to remember; to miss; to long for 問何故此中不說想還
28 104 xiǎng to plan 問何故此中不說想還
29 104 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 問何故此中不說想還
30 80 to give 智與等持或自性有雜
31 80 to accompany 智與等持或自性有雜
32 80 to particate in 智與等持或自性有雜
33 80 of the same kind 智與等持或自性有雜
34 80 to help 智與等持或自性有雜
35 80 for 智與等持或自性有雜
36 68 解脫 jiětuō to liberate; to free 攝智三摩地第八解脫
37 68 解脫 jiětuō liberation 攝智三摩地第八解脫
38 68 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 攝智三摩地第八解脫
39 67 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 無常想等攝幾靜慮等耶
40 67 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 無常想等攝幾靜慮等耶
41 63 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 此中辯攝及相應義
42 63 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 此中辯攝及相應義
43 63 相應 xiāngying cheap; inexpensive 此中辯攝及相應義
44 63 相應 xiāngyìng response, correspond 此中辯攝及相應義
45 63 相應 xiāngyìng concomitant 此中辯攝及相應義
46 63 相應 xiāngyìng Sō-ō 此中辯攝及相應義
47 61 zhě ca 如分別論者
48 55 infix potential marker 問何故此中不說想還
49 51 zhōng middle 定蘊第七中攝納息第三之二
50 51 zhōng medium; medium sized 定蘊第七中攝納息第三之二
51 51 zhōng China 定蘊第七中攝納息第三之二
52 51 zhòng to hit the mark 定蘊第七中攝納息第三之二
53 51 zhōng midday 定蘊第七中攝納息第三之二
54 51 zhōng inside 定蘊第七中攝納息第三之二
55 51 zhōng during 定蘊第七中攝納息第三之二
56 51 zhōng Zhong 定蘊第七中攝納息第三之二
57 51 zhōng intermediary 定蘊第七中攝納息第三之二
58 51 zhōng half 定蘊第七中攝納息第三之二
59 51 zhòng to reach; to attain 定蘊第七中攝納息第三之二
60 51 zhòng to suffer; to infect 定蘊第七中攝納息第三之二
61 51 zhòng to obtain 定蘊第七中攝納息第三之二
62 51 zhòng to pass an exam 定蘊第七中攝納息第三之二
63 51 zhōng middle 定蘊第七中攝納息第三之二
64 50 chū rudimentary; elementary 問若爾後文亦不應說初
65 50 chū original 問若爾後文亦不應說初
66 50 chū foremost, first; prathama 問若爾後文亦不應說初
67 50 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
68 50 děng to wait 五百大阿羅漢等造
69 50 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
70 50 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
71 50 děng to compare 五百大阿羅漢等造
72 50 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
73 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 不應理於智等持
74 48 zhì care; prudence 不應理於智等持
75 48 zhì Zhi 不應理於智等持
76 48 zhì spiritual insight; gnosis 不應理於智等持
77 48 zhì clever 不應理於智等持
78 48 zhì Wisdom 不應理於智等持
79 48 zhì jnana; knowing 不應理於智等持
80 47 Yi 問若爾後文亦不應說初
81 44 yuán fate; predestined affinity 此七想以所緣行相異故
82 44 yuán hem 此七想以所緣行相異故
83 44 yuán to revolve around 此七想以所緣行相異故
84 44 yuán to climb up 此七想以所緣行相異故
85 44 yuán cause; origin; reason 此七想以所緣行相異故
86 44 yuán along; to follow 此七想以所緣行相異故
87 44 yuán to depend on 此七想以所緣行相異故
88 44 yuán margin; edge; rim 此七想以所緣行相異故
89 44 yuán Condition 此七想以所緣行相異故
90 44 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此七想以所緣行相異故
91 39 yìng to answer; to respond 問若爾後文亦不應說初
92 39 yìng to confirm; to verify 問若爾後文亦不應說初
93 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 問若爾後文亦不應說初
94 39 yìng to accept 問若爾後文亦不應說初
95 39 yìng to permit; to allow 問若爾後文亦不應說初
96 39 yìng to echo 問若爾後文亦不應說初
97 39 yìng to handle; to deal with 問若爾後文亦不應說初
98 39 yìng Ying 問若爾後文亦不應說初
99 38 to go; to 法體非於多法
100 38 to rely on; to depend on 法體非於多法
101 38 Yu 法體非於多法
102 38 a crow 法體非於多法
103 37 fēn to separate; to divide into parts 在二近分非根本地
104 37 fēn a part; a section; a division; a portion 在二近分非根本地
105 37 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 在二近分非根本地
106 37 fēn to differentiate; to distinguish 在二近分非根本地
107 37 fēn a fraction 在二近分非根本地
108 37 fēn to express as a fraction 在二近分非根本地
109 37 fēn one tenth 在二近分非根本地
110 37 fèn a component; an ingredient 在二近分非根本地
111 37 fèn the limit of an obligation 在二近分非根本地
112 37 fèn affection; goodwill 在二近分非根本地
113 37 fèn a role; a responsibility 在二近分非根本地
114 37 fēn equinox 在二近分非根本地
115 37 fèn a characteristic 在二近分非根本地
116 37 fèn to assume; to deduce 在二近分非根本地
117 37 fēn to share 在二近分非根本地
118 37 fēn branch [office] 在二近分非根本地
119 37 fēn clear; distinct 在二近分非根本地
120 37 fēn a difference 在二近分非根本地
121 37 fēn a score 在二近分非根本地
122 37 fèn identity 在二近分非根本地
123 37 fèn a part; a portion 在二近分非根本地
124 37 fēn part; avayava 在二近分非根本地
125 35 shǎo few 答法智攝法智五智少
126 35 shǎo to decrease; to lessen; to lose 答法智攝法智五智少
127 35 shǎo to be inadequate; to be insufficient 答法智攝法智五智少
128 35 shǎo to be less than 答法智攝法智五智少
129 35 shǎo to despise; to scorn; to look down on 答法智攝法智五智少
130 35 shào young 答法智攝法智五智少
131 35 shào youth 答法智攝法智五智少
132 35 shào a youth; a young person 答法智攝法智五智少
133 35 shào Shao 答法智攝法智五智少
134 35 shǎo few 答法智攝法智五智少
135 35 to reach 此中辯攝及相應義
136 35 to attain 此中辯攝及相應義
137 35 to understand 此中辯攝及相應義
138 35 able to be compared to; to catch up with 此中辯攝及相應義
139 35 to be involved with; to associate with 此中辯攝及相應義
140 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 此中辯攝及相應義
141 35 and; ca; api 此中辯攝及相應義
142 35 soil; ground; land 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
143 35 floor 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
144 35 the earth 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
145 35 fields 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
146 35 a place 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
147 35 a situation; a position 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
148 35 background 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
149 35 terrain 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
150 35 a territory; a region 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
151 35 used after a distance measure 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
152 35 coming from the same clan 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
153 35 earth; pṛthivī 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
154 35 stage; ground; level; bhumi 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
155 35 to use; to grasp
156 35 to rely on
157 35 to regard
158 35 to be able to
159 35 to order; to command
160 35 used after a verb
161 35 a reason; a cause
162 35 Israel
163 35 Yi
164 35 use; yogena
165 33 遍處 biànchù kasina 不攝餘解脫勝處及遍處無量一切世間不
166 31 世俗智 shìsúzhì secular understanding 答慈攝慈世俗智
167 31 to reply; to answer 答無常想攝四靜
168 31 to reciprocate to 答無常想攝四靜
169 31 to agree to; to assent to 答無常想攝四靜
170 31 to acknowledge; to greet 答無常想攝四靜
171 31 Da 答無常想攝四靜
172 31 to answer; pratyukta 答無常想攝四靜
173 31 fēi Kangxi radical 175 法體非於多法
174 31 fēi wrong; bad; untruthful 法體非於多法
175 31 fēi different 法體非於多法
176 31 fēi to not be; to not have 法體非於多法
177 31 fēi to violate; to be contrary to 法體非於多法
178 31 fēi Africa 法體非於多法
179 31 fēi to slander 法體非於多法
180 31 fěi to avoid 法體非於多法
181 31 fēi must 法體非於多法
182 31 fēi an error 法體非於多法
183 31 fēi a problem; a question 法體非於多法
184 31 fēi evil 法體非於多法
185 31 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 及無量不淨想
186 30 Kangxi radical 71 想自性無雜於攝易了是故不
187 30 to not have; without 想自性無雜於攝易了是故不
188 30 mo 想自性無雜於攝易了是故不
189 30 to not have 想自性無雜於攝易了是故不
190 30 Wu 想自性無雜於攝易了是故不
191 30 mo 想自性無雜於攝易了是故不
192 29 三三摩地 sān sānmódì three samādhis 前四勝處八智三三摩地
193 29 初二 chū èr second day of the lunar month 第四靜慮初二解脫
194 29 初二 chū èr the second year of middle school; eighth grade 第四靜慮初二解脫
195 29 four 答無常想攝四靜
196 29 note a musical scale 答無常想攝四靜
197 29 fourth 答無常想攝四靜
198 29 Si 答無常想攝四靜
199 29 four; catur 答無常想攝四靜
200 29 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 法智等攝幾智等耶
201 29 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 法智等攝幾智等耶
202 28 wéi to act as; to serve 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
203 28 wéi to change into; to become 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
204 28 wéi to be; is 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
205 28 wéi to do 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
206 28 wèi to support; to help 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
207 28 wéi to govern 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
208 28 wèi to be; bhū 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
209 28 suǒ a few; various; some 此七想以所緣行相異故
210 28 suǒ a place; a location 此七想以所緣行相異故
211 28 suǒ indicates a passive voice 此七想以所緣行相異故
212 28 suǒ an ordinal number 此七想以所緣行相異故
213 28 suǒ meaning 此七想以所緣行相異故
214 28 suǒ garrison 此七想以所緣行相異故
215 28 suǒ place; pradeśa 此七想以所緣行相異故
216 27 勝處 shèng chù abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana 解脫前四勝處
217 26 èr two 定蘊第七中攝納息第三之二
218 26 èr Kangxi radical 7 定蘊第七中攝納息第三之二
219 26 èr second 定蘊第七中攝納息第三之二
220 26 èr twice; double; di- 定蘊第七中攝納息第三之二
221 26 èr more than one kind 定蘊第七中攝納息第三之二
222 26 èr two; dvā; dvi 定蘊第七中攝納息第三之二
223 26 èr both; dvaya 定蘊第七中攝納息第三之二
224 25 yán to speak; to say; said 答第三靜慮言亦攝眷屬
225 25 yán language; talk; words; utterance; speech 答第三靜慮言亦攝眷屬
226 25 yán Kangxi radical 149 答第三靜慮言亦攝眷屬
227 25 yán phrase; sentence 答第三靜慮言亦攝眷屬
228 25 yán a word; a syllable 答第三靜慮言亦攝眷屬
229 25 yán a theory; a doctrine 答第三靜慮言亦攝眷屬
230 25 yán to regard as 答第三靜慮言亦攝眷屬
231 25 yán to act as 答第三靜慮言亦攝眷屬
232 25 yán word; vacana 答第三靜慮言亦攝眷屬
233 25 yán speak; vad 答第三靜慮言亦攝眷屬
234 24 zài in; at 於中在初靜慮者攝初靜慮
235 24 zài to exist; to be living 於中在初靜慮者攝初靜慮
236 24 zài to consist of 於中在初靜慮者攝初靜慮
237 24 zài to be at a post 於中在初靜慮者攝初靜慮
238 24 zài in; bhū 於中在初靜慮者攝初靜慮
239 24 ye 無常想等攝幾靜慮等耶
240 24 ya 無常想等攝幾靜慮等耶
241 24 wèi to call 若謂無者應無有能離
242 24 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂無者應無有能離
243 24 wèi to speak to; to address 若謂無者應無有能離
244 24 wèi to treat as; to regard as 若謂無者應無有能離
245 24 wèi introducing a condition situation 若謂無者應無有能離
246 24 wèi to speak to; to address 若謂無者應無有能離
247 24 wèi to think 若謂無者應無有能離
248 24 wèi for; is to be 若謂無者應無有能離
249 24 wèi to make; to cause 若謂無者應無有能離
250 24 wèi principle; reason 若謂無者應無有能離
251 24 wèi Wei 若謂無者應無有能離
252 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如說若得飯時作虫蛆想
253 23 děi to want to; to need to 如說若得飯時作虫蛆想
254 23 děi must; ought to 如說若得飯時作虫蛆想
255 23 de 如說若得飯時作虫蛆想
256 23 de infix potential marker 如說若得飯時作虫蛆想
257 23 to result in 如說若得飯時作虫蛆想
258 23 to be proper; to fit; to suit 如說若得飯時作虫蛆想
259 23 to be satisfied 如說若得飯時作虫蛆想
260 23 to be finished 如說若得飯時作虫蛆想
261 23 děi satisfying 如說若得飯時作虫蛆想
262 23 to contract 如說若得飯時作虫蛆想
263 23 to hear 如說若得飯時作虫蛆想
264 23 to have; there is 如說若得飯時作虫蛆想
265 23 marks time passed 如說若得飯時作虫蛆想
266 23 obtain; attain; prāpta 如說若得飯時作虫蛆想
267 22 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 不攝解脫勝處遍處及他心智有漏
268 22 meaning; sense 答欲止他宗顯己義故
269 22 justice; right action; righteousness 答欲止他宗顯己義故
270 22 artificial; man-made; fake 答欲止他宗顯己義故
271 22 chivalry; generosity 答欲止他宗顯己義故
272 22 just; righteous 答欲止他宗顯己義故
273 22 adopted 答欲止他宗顯己義故
274 22 a relationship 答欲止他宗顯己義故
275 22 volunteer 答欲止他宗顯己義故
276 22 something suitable 答欲止他宗顯己義故
277 22 a martyr 答欲止他宗顯己義故
278 22 a law 答欲止他宗顯己義故
279 22 Yi 答欲止他宗顯己義故
280 22 Righteousness 答欲止他宗顯己義故
281 22 aim; artha 答欲止他宗顯己義故
282 22 dào way; road; path 在四道
283 22 dào principle; a moral; morality 在四道
284 22 dào Tao; the Way 在四道
285 22 dào to say; to speak; to talk 在四道
286 22 dào to think 在四道
287 22 dào circuit; a province 在四道
288 22 dào a course; a channel 在四道
289 22 dào a method; a way of doing something 在四道
290 22 dào a doctrine 在四道
291 22 dào Taoism; Daoism 在四道
292 22 dào a skill 在四道
293 22 dào a sect 在四道
294 22 dào a line 在四道
295 22 dào Way 在四道
296 22 dào way; path; marga 在四道
297 21 chù a place; location; a spot; a point 況於餘處是故
298 21 chǔ to reside; to live; to dwell 況於餘處是故
299 21 chù an office; a department; a bureau 況於餘處是故
300 21 chù a part; an aspect 況於餘處是故
301 21 chǔ to be in; to be in a position of 況於餘處是故
302 21 chǔ to get along with 況於餘處是故
303 21 chǔ to deal with; to manage 況於餘處是故
304 21 chǔ to punish; to sentence 況於餘處是故
305 21 chǔ to stop; to pause 況於餘處是故
306 21 chǔ to be associated with 況於餘處是故
307 21 chǔ to situate; to fix a place for 況於餘處是故
308 21 chǔ to occupy; to control 況於餘處是故
309 21 chù circumstances; situation 況於餘處是故
310 21 chù an occasion; a time 況於餘處是故
311 21 chù position; sthāna 況於餘處是故
312 20 yùn to bring together; to collect; to accumulate 相蘊不攝餘蘊
313 20 yùn to contain 相蘊不攝餘蘊
314 20 yùn profundity 相蘊不攝餘蘊
315 20 yùn withered grass 相蘊不攝餘蘊
316 20 yùn aggregate; skandha 相蘊不攝餘蘊
317 20 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 無常想攝四靜慮者
318 18 several 無常想等攝幾靜慮等耶
319 18 Kangxi radical 16 無常想等攝幾靜慮等耶
320 18 subtle; invisible; imperceptible 無常想等攝幾靜慮等耶
321 18 sign; omen 無常想等攝幾靜慮等耶
322 18 near to 無常想等攝幾靜慮等耶
323 18 imminent danger 無常想等攝幾靜慮等耶
324 18 circumstances 無常想等攝幾靜慮等耶
325 18 duration; time 無常想等攝幾靜慮等耶
326 18 opportunity 無常想等攝幾靜慮等耶
327 18 never has; hasn't yet 無常想等攝幾靜慮等耶
328 18 a small table 無常想等攝幾靜慮等耶
329 18 [self] composed 無常想等攝幾靜慮等耶
330 18 ji 無常想等攝幾靜慮等耶
331 18 自性 zìxìng Self-Nature 他性攝遮自性攝
332 18 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 他性攝遮自性攝
333 18 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 他性攝遮自性攝
334 18 第三 dì sān third 定蘊第七中攝納息第三之二
335 18 第三 dì sān third; tṛtīya 定蘊第七中攝納息第三之二
336 17 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 攝智三摩地第八解脫
337 17 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence 無常想等攝幾靜慮等耶
338 17 liù six 及彼解脫彼遍處六智三三摩地
339 17 liù sixth 及彼解脫彼遍處六智三三摩地
340 17 liù a note on the Gongche scale 及彼解脫彼遍處六智三三摩地
341 17 liù six; ṣaṭ 及彼解脫彼遍處六智三三摩地
342 17 剎那 chànà ksana 於中乃至此剎那攝此剎那
343 17 剎那 chànà kṣaṇa; an instant 於中乃至此剎那攝此剎那
344 17 shèng to beat; to win; to conquer 如勝怨時亦厭亦
345 17 shèng victory; success 如勝怨時亦厭亦
346 17 shèng wonderful; supurb; superior 如勝怨時亦厭亦
347 17 shèng to surpass 如勝怨時亦厭亦
348 17 shèng triumphant 如勝怨時亦厭亦
349 17 shèng a scenic view 如勝怨時亦厭亦
350 17 shèng a woman's hair decoration 如勝怨時亦厭亦
351 17 shèng Sheng 如勝怨時亦厭亦
352 17 shèng conquering; victorious; jaya 如勝怨時亦厭亦
353 17 shèng superior; agra 如勝怨時亦厭亦
354 16 xìng gender 然諸靜慮皆五蘊性
355 16 xìng nature; disposition 然諸靜慮皆五蘊性
356 16 xìng grammatical gender 然諸靜慮皆五蘊性
357 16 xìng a property; a quality 然諸靜慮皆五蘊性
358 16 xìng life; destiny 然諸靜慮皆五蘊性
359 16 xìng sexual desire 然諸靜慮皆五蘊性
360 16 xìng scope 然諸靜慮皆五蘊性
361 16 xìng nature 然諸靜慮皆五蘊性
362 16 wèn to ask 問何故作此論
363 16 wèn to inquire after 問何故作此論
364 16 wèn to interrogate 問何故作此論
365 16 wèn to hold responsible 問何故作此論
366 16 wèn to request something 問何故作此論
367 16 wèn to rebuke 問何故作此論
368 16 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
369 16 wèn news 問何故作此論
370 16 wèn to propose marriage 問何故作此論
371 16 wén to inform 問何故作此論
372 16 wèn to research 問何故作此論
373 16 wèn Wen 問何故作此論
374 16 wèn a question 問何故作此論
375 16 wèn ask; prccha 問何故作此論
376 16 ér Kangxi radical 126 應作是說而不說者當知此義有餘
377 16 ér as if; to seem like 應作是說而不說者當知此義有餘
378 16 néng can; able 應作是說而不說者當知此義有餘
379 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應作是說而不說者當知此義有餘
380 16 ér to arrive; up to 應作是說而不說者當知此義有餘
381 16 hòu after; later 問若爾後文亦不應說初
382 16 hòu empress; queen 問若爾後文亦不應說初
383 16 hòu sovereign 問若爾後文亦不應說初
384 16 hòu the god of the earth 問若爾後文亦不應說初
385 16 hòu late; later 問若爾後文亦不應說初
386 16 hòu offspring; descendents 問若爾後文亦不應說初
387 16 hòu to fall behind; to lag 問若爾後文亦不應說初
388 16 hòu behind; back 問若爾後文亦不應說初
389 16 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 問若爾後文亦不應說初
390 16 hòu Hou 問若爾後文亦不應說初
391 16 hòu after; behind 問若爾後文亦不應說初
392 16 hòu following 問若爾後文亦不應說初
393 16 hòu to be delayed 問若爾後文亦不應說初
394 16 hòu to abandon; to discard 問若爾後文亦不應說初
395 16 hòu feudal lords 問若爾後文亦不應說初
396 16 hòu Hou 問若爾後文亦不應說初
397 16 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 問若爾後文亦不應說初
398 16 hòu rear; paścāt 問若爾後文亦不應說初
399 16 hòu later; paścima 問若爾後文亦不應說初
400 15 sān three 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
401 15 sān third 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
402 15 sān more than two 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
403 15 sān very few 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
404 15 sān San 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
405 15 sān three; tri 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
406 15 sān sa 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
407 15 sān three kinds; trividha 慮四無量初二解脫前四勝處八智三三摩
408 15 other; another; some other 答欲止他宗顯己義故
409 15 other 答欲止他宗顯己義故
410 15 tha 答欲止他宗顯己義故
411 15 ṭha 答欲止他宗顯己義故
412 15 other; anya 答欲止他宗顯己義故
413 15 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在攝現在
414 15 zǒng general; total; overall; chief 即總說
415 15 zǒng to sum up 即總說
416 15 zǒng in general 即總說
417 15 zǒng invariably 即總說
418 15 zǒng to assemble together 即總說
419 15 zōng to sew together; to suture 即總說
420 15 zǒng to manage 即總說
421 15 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 即總說
422 15 zǒng all, whole; sādhāraṇa 即總說
423 14 第二 dì èr second 說攝初第二靜慮
424 14 第二 dì èr second; dvitīya 說攝初第二靜慮
425 14 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 法智類智
426 13 過去 guòqù past; previous; former 於無常想中過去攝過去
427 13 過去 guòqu to go over; to pass by 於無常想中過去攝過去
428 13 過去 guòqu to die 於無常想中過去攝過去
429 13 過去 guòqu already past 於無常想中過去攝過去
430 13 過去 guòqu to go forward 於無常想中過去攝過去
431 13 過去 guòqu to turn one's back 於無常想中過去攝過去
432 13 過去 guòqù past 於無常想中過去攝過去
433 13 過去 guòqù past; previous; former 於無常想中過去攝過去
434 13 xiàng to observe; to assess 相蘊不攝餘蘊
435 13 xiàng appearance; portrait; picture 相蘊不攝餘蘊
436 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 相蘊不攝餘蘊
437 13 xiàng to aid; to help 相蘊不攝餘蘊
438 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相蘊不攝餘蘊
439 13 xiàng a sign; a mark; appearance 相蘊不攝餘蘊
440 13 xiāng alternately; in turn 相蘊不攝餘蘊
441 13 xiāng Xiang 相蘊不攝餘蘊
442 13 xiāng form substance 相蘊不攝餘蘊
443 13 xiāng to express 相蘊不攝餘蘊
444 13 xiàng to choose 相蘊不攝餘蘊
445 13 xiāng Xiang 相蘊不攝餘蘊
446 13 xiāng an ancient musical instrument 相蘊不攝餘蘊
447 13 xiāng the seventh lunar month 相蘊不攝餘蘊
448 13 xiāng to compare 相蘊不攝餘蘊
449 13 xiàng to divine 相蘊不攝餘蘊
450 13 xiàng to administer 相蘊不攝餘蘊
451 13 xiàng helper for a blind person 相蘊不攝餘蘊
452 13 xiāng rhythm [music] 相蘊不攝餘蘊
453 13 xiāng the upper frets of a pipa 相蘊不攝餘蘊
454 13 xiāng coralwood 相蘊不攝餘蘊
455 13 xiàng ministry 相蘊不攝餘蘊
456 13 xiàng to supplement; to enhance 相蘊不攝餘蘊
457 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相蘊不攝餘蘊
458 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相蘊不攝餘蘊
459 13 xiàng sign; mark; liṅga 相蘊不攝餘蘊
460 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相蘊不攝餘蘊
461 13 jìn to enter 謂加行無間解脫勝進道
462 13 jìn to advance 謂加行無間解脫勝進道
463 13 jìn diligence; perseverance 謂加行無間解脫勝進道
464 13 無漏 wúlòu Untainted 無漏攝
465 13 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 無漏攝
466 13 happy; glad; cheerful; joyful 切世間不可樂想
467 13 to take joy in; to be happy; to be cheerful 切世間不可樂想
468 13 Le 切世間不可樂想
469 13 yuè music 切世間不可樂想
470 13 yuè a musical instrument 切世間不可樂想
471 13 yuè tone [of voice]; expression 切世間不可樂想
472 13 yuè a musician 切世間不可樂想
473 13 joy; pleasure 切世間不可樂想
474 13 yuè the Book of Music 切世間不可樂想
475 13 lào Lao 切世間不可樂想
476 13 to laugh 切世間不可樂想
477 13 Joy 切世間不可樂想
478 13 joy; delight; sukhā 切世間不可樂想
479 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及無量不淨想
480 13 無量 wúliàng immeasurable 及無量不淨想
481 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及無量不淨想
482 13 無量 wúliàng Atula 及無量不淨想
483 13 yòu Kangxi radical 29 又彼亦應無苦集忍智以彼厭
484 13 extra; surplus 相蘊不攝餘蘊
485 13 odd; surplus over a round number 相蘊不攝餘蘊
486 13 to remain 相蘊不攝餘蘊
487 13 other 相蘊不攝餘蘊
488 13 additional; complementary 相蘊不攝餘蘊
489 13 remaining 相蘊不攝餘蘊
490 13 incomplete 相蘊不攝餘蘊
491 13 Yu 相蘊不攝餘蘊
492 13 other; anya 相蘊不攝餘蘊
493 13 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana 第四靜慮者攝第四靜慮
494 13 qián front 解脫前四勝處
495 13 qián former; the past 解脫前四勝處
496 13 qián to go forward 解脫前四勝處
497 13 qián preceding 解脫前四勝處
498 13 qián before; earlier; prior 解脫前四勝處
499 13 qián to appear before 解脫前四勝處
500 13 qián future 解脫前四勝處

Frequencies of all Words

Top 839

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 241 shè to absorb; to assimilate 定蘊第七中攝納息第三之二
2 241 shè to take a photo 定蘊第七中攝納息第三之二
3 241 shè a broad rhyme class 定蘊第七中攝納息第三之二
4 241 shè to act for; to represent 定蘊第七中攝納息第三之二
5 241 shè to administer 定蘊第七中攝納息第三之二
6 241 shè to conserve 定蘊第七中攝納息第三之二
7 241 shè to hold; to support 定蘊第七中攝納息第三之二
8 241 shè to get close to 定蘊第七中攝納息第三之二
9 241 shè to help 定蘊第七中攝納息第三之二
10 241 niè peaceful 定蘊第七中攝納息第三之二
11 241 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 定蘊第七中攝納息第三之二
12 107 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問何故此中不說想還
13 107 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問何故此中不說想還
14 107 shuì to persuade 問何故此中不說想還
15 107 shuō to teach; to recite; to explain 問何故此中不說想還
16 107 shuō a doctrine; a theory 問何故此中不說想還
17 107 shuō to claim; to assert 問何故此中不說想還
18 107 shuō allocution 問何故此中不說想還
19 107 shuō to criticize; to scold 問何故此中不說想還
20 107 shuō to indicate; to refer to 問何故此中不說想還
21 107 shuō speach; vāda 問何故此中不說想還
22 107 shuō to speak; bhāṣate 問何故此中不說想還
23 107 shuō to instruct 問何故此中不說想還
24 104 xiǎng to think 問何故此中不說想還
25 104 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 問何故此中不說想還
26 104 xiǎng to want 問何故此中不說想還
27 104 xiǎng to remember; to miss; to long for 問何故此中不說想還
28 104 xiǎng to plan 問何故此中不說想還
29 104 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 問何故此中不說想還
30 102 this; these 問何故作此論
31 102 in this way 問何故作此論
32 102 otherwise; but; however; so 問何故作此論
33 102 at this time; now; here 問何故作此論
34 102 this; here; etad 問何故作此論
35 88 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 答欲止他宗顯己義故
36 88 old; ancient; former; past 答欲止他宗顯己義故
37 88 reason; cause; purpose 答欲止他宗顯己義故
38 88 to die 答欲止他宗顯己義故
39 88 so; therefore; hence 答欲止他宗顯己義故
40 88 original 答欲止他宗顯己義故
41 88 accident; happening; instance 答欲止他宗顯己義故
42 88 a friend; an acquaintance; friendship 答欲止他宗顯己義故
43 88 something in the past 答欲止他宗顯己義故
44 88 deceased; dead 答欲止他宗顯己義故
45 88 still; yet 答欲止他宗顯己義故
46 88 therefore; tasmāt 答欲止他宗顯己義故
47 80 and 智與等持或自性有雜
48 80 to give 智與等持或自性有雜
49 80 together with 智與等持或自性有雜
50 80 interrogative particle 智與等持或自性有雜
51 80 to accompany 智與等持或自性有雜
52 80 to particate in 智與等持或自性有雜
53 80 of the same kind 智與等持或自性有雜
54 80 to help 智與等持或自性有雜
55 80 for 智與等持或自性有雜
56 80 and; ca 智與等持或自性有雜
57 68 解脫 jiětuō to liberate; to free 攝智三摩地第八解脫
58 68 解脫 jiětuō liberation 攝智三摩地第八解脫
59 68 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 攝智三摩地第八解脫
60 67 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 無常想等攝幾靜慮等耶
61 67 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 無常想等攝幾靜慮等耶
62 63 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 此中辯攝及相應義
63 63 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 此中辯攝及相應義
64 63 相應 xiāngying cheap; inexpensive 此中辯攝及相應義
65 63 相應 xiāngyìng response, correspond 此中辯攝及相應義
66 63 相應 xiāngyìng concomitant 此中辯攝及相應義
67 63 相應 xiāngyìng Sō-ō 此中辯攝及相應義
68 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如分別論者
69 61 zhě that 如分別論者
70 61 zhě nominalizing function word 如分別論者
71 61 zhě used to mark a definition 如分別論者
72 61 zhě used to mark a pause 如分別論者
73 61 zhě topic marker; that; it 如分別論者
74 61 zhuó according to 如分別論者
75 61 zhě ca 如分別論者
76 59 yǒu is; are; to exist 答有說
77 59 yǒu to have; to possess 答有說
78 59 yǒu indicates an estimate 答有說
79 59 yǒu indicates a large quantity 答有說
80 59 yǒu indicates an affirmative response 答有說
81 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 答有說
82 59 yǒu used to compare two things 答有說
83 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 答有說
84 59 yǒu used before the names of dynasties 答有說
85 59 yǒu a certain thing; what exists 答有說
86 59 yǒu multiple of ten and ... 答有說
87 59 yǒu abundant 答有說
88 59 yǒu purposeful 答有說
89 59 yǒu You 答有說
90 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 答有說
91 59 yǒu becoming; bhava 答有說
92 55 not; no 問何故此中不說想還
93 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 問何故此中不說想還
94 55 as a correlative 問何故此中不說想還
95 55 no (answering a question) 問何故此中不說想還
96 55 forms a negative adjective from a noun 問何故此中不說想還
97 55 at the end of a sentence to form a question 問何故此中不說想還
98 55 to form a yes or no question 問何故此中不說想還
99 55 infix potential marker 問何故此中不說想還
100 55 no; na 問何故此中不說想還
101 51 zhōng middle 定蘊第七中攝納息第三之二
102 51 zhōng medium; medium sized 定蘊第七中攝納息第三之二
103 51 zhōng China 定蘊第七中攝納息第三之二
104 51 zhòng to hit the mark 定蘊第七中攝納息第三之二
105 51 zhōng in; amongst 定蘊第七中攝納息第三之二
106 51 zhōng midday 定蘊第七中攝納息第三之二
107 51 zhōng inside 定蘊第七中攝納息第三之二
108 51 zhōng during 定蘊第七中攝納息第三之二
109 51 zhōng Zhong 定蘊第七中攝納息第三之二
110 51 zhōng intermediary 定蘊第七中攝納息第三之二
111 51 zhōng half 定蘊第七中攝納息第三之二
112 51 zhōng just right; suitably 定蘊第七中攝納息第三之二
113 51 zhōng while 定蘊第七中攝納息第三之二
114 51 zhòng to reach; to attain 定蘊第七中攝納息第三之二
115 51 zhòng to suffer; to infect 定蘊第七中攝納息第三之二
116 51 zhòng to obtain 定蘊第七中攝納息第三之二
117 51 zhòng to pass an exam 定蘊第七中攝納息第三之二
118 51 zhōng middle 定蘊第七中攝納息第三之二
119 50 chū at first; at the beginning; initially 問若爾後文亦不應說初
120 50 chū used to prefix numbers 問若爾後文亦不應說初
121 50 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 問若爾後文亦不應說初
122 50 chū just now 問若爾後文亦不應說初
123 50 chū thereupon 問若爾後文亦不應說初
124 50 chū an intensifying adverb 問若爾後文亦不應說初
125 50 chū rudimentary; elementary 問若爾後文亦不應說初
126 50 chū original 問若爾後文亦不應說初
127 50 chū foremost, first; prathama 問若爾後文亦不應說初
128 50 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
129 50 děng to wait 五百大阿羅漢等造
130 50 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造
131 50 děng plural 五百大阿羅漢等造
132 50 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
133 50 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
134 50 děng to compare 五百大阿羅漢等造
135 50 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
136 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 不應理於智等持
137 48 zhì care; prudence 不應理於智等持
138 48 zhì Zhi 不應理於智等持
139 48 zhì spiritual insight; gnosis 不應理於智等持
140 48 zhì clever 不應理於智等持
141 48 zhì Wisdom 不應理於智等持
142 48 zhì jnana; knowing 不應理於智等持
143 47 also; too 問若爾後文亦不應說初
144 47 but 問若爾後文亦不應說初
145 47 this; he; she 問若爾後文亦不應說初
146 47 although; even though 問若爾後文亦不應說初
147 47 already 問若爾後文亦不應說初
148 47 particle with no meaning 問若爾後文亦不應說初
149 47 Yi 問若爾後文亦不應說初
150 46 that; those 今止彼意許自性攝遮
151 46 another; the other 今止彼意許自性攝遮
152 46 that; tad 今止彼意許自性攝遮
153 44 yuán fate; predestined affinity 此七想以所緣行相異故
154 44 yuán hem 此七想以所緣行相異故
155 44 yuán to revolve around 此七想以所緣行相異故
156 44 yuán because 此七想以所緣行相異故
157 44 yuán to climb up 此七想以所緣行相異故
158 44 yuán cause; origin; reason 此七想以所緣行相異故
159 44 yuán along; to follow 此七想以所緣行相異故
160 44 yuán to depend on 此七想以所緣行相異故
161 44 yuán margin; edge; rim 此七想以所緣行相異故
162 44 yuán Condition 此七想以所緣行相異故
163 44 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此七想以所緣行相異故
164 40 乃至 nǎizhì and even 乃至廣說
165 40 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至廣說
166 40 wěi yes 自性攝義不說自成想唯
167 40 wéi only; alone 自性攝義不說自成想唯
168 40 wěi yea 自性攝義不說自成想唯
169 40 wěi obediently 自性攝義不說自成想唯
170 40 wěi hopefully 自性攝義不說自成想唯
171 40 wéi repeatedly 自性攝義不說自成想唯
172 40 wéi still 自性攝義不說自成想唯
173 40 wěi hopefully 自性攝義不說自成想唯
174 40 wěi and 自性攝義不說自成想唯
175 40 wěi then 自性攝義不說自成想唯
176 40 wěi even if 自性攝義不說自成想唯
177 40 wěi because 自性攝義不說自成想唯
178 40 wěi used before year, month, or day 自性攝義不說自成想唯
179 40 wěi only; eva 自性攝義不說自成想唯
180 39 yīng should; ought 問若爾後文亦不應說初
181 39 yìng to answer; to respond 問若爾後文亦不應說初
182 39 yìng to confirm; to verify 問若爾後文亦不應說初
183 39 yīng soon; immediately 問若爾後文亦不應說初
184 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 問若爾後文亦不應說初
185 39 yìng to accept 問若爾後文亦不應說初
186 39 yīng or; either 問若爾後文亦不應說初
187 39 yìng to permit; to allow 問若爾後文亦不應說初
188 39 yìng to echo 問若爾後文亦不應說初
189 39 yìng to handle; to deal with 問若爾後文亦不應說初
190 39 yìng Ying 問若爾後文亦不應說初
191 39 yīng suitable; yukta 問若爾後文亦不應說初
192 38 in; at 法體非於多法
193 38 in; at 法體非於多法
194 38 in; at; to; from 法體非於多法
195 38 to go; to 法體非於多法
196 38 to rely on; to depend on 法體非於多法
197 38 to go to; to arrive at 法體非於多法
198 38 from 法體非於多法
199 38 give 法體非於多法
200 38 oppposing 法體非於多法
201 38 and 法體非於多法
202 38 compared to 法體非於多法
203 38 by 法體非於多法
204 38 and; as well as 法體非於多法
205 38 for 法體非於多法
206 38 Yu 法體非於多法
207 38 a crow 法體非於多法
208 38 whew; wow 法體非於多法
209 38 near to; antike 法體非於多法
210 37 fēn to separate; to divide into parts 在二近分非根本地
211 37 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 在二近分非根本地
212 37 fēn a part; a section; a division; a portion 在二近分非根本地
213 37 fēn a minute; a 15 second unit of time 在二近分非根本地
214 37 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 在二近分非根本地
215 37 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 在二近分非根本地
216 37 fēn to differentiate; to distinguish 在二近分非根本地
217 37 fēn a fraction 在二近分非根本地
218 37 fēn to express as a fraction 在二近分非根本地
219 37 fēn one tenth 在二近分非根本地
220 37 fēn a centimeter 在二近分非根本地
221 37 fèn a component; an ingredient 在二近分非根本地
222 37 fèn the limit of an obligation 在二近分非根本地
223 37 fèn affection; goodwill 在二近分非根本地
224 37 fèn a role; a responsibility 在二近分非根本地
225 37 fēn equinox 在二近分非根本地
226 37 fèn a characteristic 在二近分非根本地
227 37 fèn to assume; to deduce 在二近分非根本地
228 37 fēn to share 在二近分非根本地
229 37 fēn branch [office] 在二近分非根本地
230 37 fēn clear; distinct 在二近分非根本地
231 37 fēn a difference 在二近分非根本地
232 37 fēn a score 在二近分非根本地
233 37 fèn identity 在二近分非根本地
234 37 fèn a part; a portion 在二近分非根本地
235 37 fēn part; avayava 在二近分非根本地
236 35 shǎo few 答法智攝法智五智少
237 35 shǎo to decrease; to lessen; to lose 答法智攝法智五智少
238 35 shǎo slightly; somewhat 答法智攝法智五智少
239 35 shǎo to be inadequate; to be insufficient 答法智攝法智五智少
240 35 shǎo to be less than 答法智攝法智五智少
241 35 shǎo to despise; to scorn; to look down on 答法智攝法智五智少
242 35 shǎo short-term 答法智攝法智五智少
243 35 shǎo infrequently 答法智攝法智五智少
244 35 shǎo slightly; somewhat 答法智攝法智五智少
245 35 shào young 答法智攝法智五智少
246 35 shào youth 答法智攝法智五智少
247 35 shào a youth; a young person 答法智攝法智五智少
248 35 shào Shao 答法智攝法智五智少
249 35 shǎo few 答法智攝法智五智少
250 35 to reach 此中辯攝及相應義
251 35 and 此中辯攝及相應義
252 35 coming to; when 此中辯攝及相應義
253 35 to attain 此中辯攝及相應義
254 35 to understand 此中辯攝及相應義
255 35 able to be compared to; to catch up with 此中辯攝及相應義
256 35 to be involved with; to associate with 此中辯攝及相應義
257 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 此中辯攝及相應義
258 35 and; ca; api 此中辯攝及相應義
259 35 soil; ground; land 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
260 35 de subordinate particle 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
261 35 floor 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
262 35 the earth 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
263 35 fields 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
264 35 a place 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
265 35 a situation; a position 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
266 35 background 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
267 35 terrain 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
268 35 a territory; a region 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
269 35 used after a distance measure 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
270 35 coming from the same clan 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
271 35 earth; pṛthivī 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
272 35 stage; ground; level; bhumi 今此定蘊唯說定地法故不說欲界
273 35 so as to; in order to
274 35 to use; to regard as
275 35 to use; to grasp
276 35 according to
277 35 because of
278 35 on a certain date
279 35 and; as well as
280 35 to rely on
281 35 to regard
282 35 to be able to
283 35 to order; to command
284 35 further; moreover
285 35 used after a verb
286 35 very
287 35 already
288 35 increasingly
289 35 a reason; a cause
290 35 Israel
291 35 Yi
292 35 use; yogena
293 33 遍處 biànchù kasina 不攝餘解脫勝處及遍處無量一切世間不
294 31 世俗智 shìsúzhì secular understanding 答慈攝慈世俗智
295 31 to reply; to answer 答無常想攝四靜
296 31 to reciprocate to 答無常想攝四靜
297 31 to agree to; to assent to 答無常想攝四靜
298 31 to acknowledge; to greet 答無常想攝四靜
299 31 Da 答無常想攝四靜
300 31 to answer; pratyukta 答無常想攝四靜
301 31 fēi not; non-; un- 法體非於多法
302 31 fēi Kangxi radical 175 法體非於多法
303 31 fēi wrong; bad; untruthful 法體非於多法
304 31 fēi different 法體非於多法
305 31 fēi to not be; to not have 法體非於多法
306 31 fēi to violate; to be contrary to 法體非於多法
307 31 fēi Africa 法體非於多法
308 31 fēi to slander 法體非於多法
309 31 fěi to avoid 法體非於多法
310 31 fēi must 法體非於多法
311 31 fēi an error 法體非於多法
312 31 fēi a problem; a question 法體非於多法
313 31 fēi evil 法體非於多法
314 31 fēi besides; except; unless 法體非於多法
315 31 fēi not 法體非於多法
316 31 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 及無量不淨想
317 30 no 想自性無雜於攝易了是故不
318 30 Kangxi radical 71 想自性無雜於攝易了是故不
319 30 to not have; without 想自性無雜於攝易了是故不
320 30 has not yet 想自性無雜於攝易了是故不
321 30 mo 想自性無雜於攝易了是故不
322 30 do not 想自性無雜於攝易了是故不
323 30 not; -less; un- 想自性無雜於攝易了是故不
324 30 regardless of 想自性無雜於攝易了是故不
325 30 to not have 想自性無雜於攝易了是故不
326 30 um 想自性無雜於攝易了是故不
327 30 Wu 想自性無雜於攝易了是故不
328 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 想自性無雜於攝易了是故不
329 30 not; non- 想自性無雜於攝易了是故不
330 30 mo 想自性無雜於攝易了是故不
331 29 三三摩地 sān sānmódì three samādhis 前四勝處八智三三摩地
332 29 初二 chū èr second day of the lunar month 第四靜慮初二解脫
333 29 初二 chū èr the second year of middle school; eighth grade 第四靜慮初二解脫
334 29 four 答無常想攝四靜
335 29 note a musical scale 答無常想攝四靜
336 29 fourth 答無常想攝四靜
337 29 Si 答無常想攝四靜
338 29 four; catur 答無常想攝四靜
339 29 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 法智等攝幾智等耶
340 29 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 法智等攝幾智等耶
341 28 such as; for example; for instance 如分別論者
342 28 if 如分別論者
343 28 in accordance with 如分別論者
344 28 to be appropriate; should; with regard to 如分別論者
345 28 this 如分別論者
346 28 it is so; it is thus; can be compared with 如分別論者
347 28 to go to 如分別論者
348 28 to meet 如分別論者
349 28 to appear; to seem; to be like 如分別論者
350 28 at least as good as 如分別論者
351 28 and 如分別論者
352 28 or 如分別論者
353 28 but 如分別論者
354 28 then 如分別論者
355 28 naturally 如分別論者
356 28 expresses a question or doubt 如分別論者
357 28 you 如分別論者
358 28 the second lunar month 如分別論者
359 28 in; at 如分別論者
360 28 Ru 如分別論者
361 28 Thus 如分別論者
362 28 thus; tathā 如分別論者
363 28 like; iva 如分別論者
364 28 suchness; tathatā 如分別論者
365 28 wèi for; to 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
366 28 wèi because of 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
367 28 wéi to act as; to serve 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
368 28 wéi to change into; to become 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
369 28 wéi to be; is 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
370 28 wéi to do 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
371 28 wèi for 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
372 28 wèi because of; for; to 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
373 28 wèi to 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
374 28 wéi in a passive construction 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
375 28 wéi forming a rehetorical question 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
376 28 wéi forming an adverb 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
377 28 wéi to add emphasis 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
378 28 wèi to support; to help 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
379 28 wéi to govern 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
380 28 wèi to be; bhū 為現二門二略二階二炬二明二光二種文
381 28 shì is; are; am; to be 是作論者意欲爾故
382 28 shì is exactly 是作論者意欲爾故
383 28 shì is suitable; is in contrast 是作論者意欲爾故
384 28 shì this; that; those 是作論者意欲爾故
385 28 shì really; certainly 是作論者意欲爾故
386 28 shì correct; yes; affirmative 是作論者意欲爾故
387 28 shì true 是作論者意欲爾故
388 28 shì is; has; exists 是作論者意欲爾故
389 28 shì used between repetitions of a word 是作論者意欲爾故
390 28 shì a matter; an affair 是作論者意欲爾故
391 28 shì Shi 是作論者意欲爾故
392 28 shì is; bhū 是作論者意欲爾故
393 28 shì this; idam 是作論者意欲爾故
394 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此七想以所緣行相異故
395 28 suǒ an office; an institute 此七想以所緣行相異故
396 28 suǒ introduces a relative clause 此七想以所緣行相異故
397 28 suǒ it 此七想以所緣行相異故
398 28 suǒ if; supposing 此七想以所緣行相異故
399 28 suǒ a few; various; some 此七想以所緣行相異故
400 28 suǒ a place; a location 此七想以所緣行相異故
401 28 suǒ indicates a passive voice 此七想以所緣行相異故
402 28 suǒ that which 此七想以所緣行相異故
403 28 suǒ an ordinal number 此七想以所緣行相異故
404 28 suǒ meaning 此七想以所緣行相異故
405 28 suǒ garrison 此七想以所緣行相異故
406 28 suǒ place; pradeśa 此七想以所緣行相異故
407 28 suǒ that which; yad 此七想以所緣行相異故
408 27 勝處 shèng chù abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana 解脫前四勝處
409 26 èr two 定蘊第七中攝納息第三之二
410 26 èr Kangxi radical 7 定蘊第七中攝納息第三之二
411 26 èr second 定蘊第七中攝納息第三之二
412 26 èr twice; double; di- 定蘊第七中攝納息第三之二
413 26 èr another; the other 定蘊第七中攝納息第三之二
414 26 èr more than one kind 定蘊第七中攝納息第三之二
415 26 èr two; dvā; dvi 定蘊第七中攝納息第三之二
416 26 èr both; dvaya 定蘊第七中攝納息第三之二
417 25 yán to speak; to say; said 答第三靜慮言亦攝眷屬
418 25 yán language; talk; words; utterance; speech 答第三靜慮言亦攝眷屬
419 25 yán Kangxi radical 149 答第三靜慮言亦攝眷屬
420 25 yán a particle with no meaning 答第三靜慮言亦攝眷屬
421 25 yán phrase; sentence 答第三靜慮言亦攝眷屬
422 25 yán a word; a syllable 答第三靜慮言亦攝眷屬
423 25 yán a theory; a doctrine 答第三靜慮言亦攝眷屬
424 25 yán to regard as 答第三靜慮言亦攝眷屬
425 25 yán to act as 答第三靜慮言亦攝眷屬
426 25 yán word; vacana 答第三靜慮言亦攝眷屬
427 25 yán speak; vad 答第三靜慮言亦攝眷屬
428 24 zài in; at 於中在初靜慮者攝初靜慮
429 24 zài at 於中在初靜慮者攝初靜慮
430 24 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 於中在初靜慮者攝初靜慮
431 24 zài to exist; to be living 於中在初靜慮者攝初靜慮
432 24 zài to consist of 於中在初靜慮者攝初靜慮
433 24 zài to be at a post 於中在初靜慮者攝初靜慮
434 24 zài in; bhū 於中在初靜慮者攝初靜慮
435 24 final interogative 無常想等攝幾靜慮等耶
436 24 ye 無常想等攝幾靜慮等耶
437 24 ya 無常想等攝幾靜慮等耶
438 24 wèi to call 若謂無者應無有能離
439 24 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂無者應無有能離
440 24 wèi to speak to; to address 若謂無者應無有能離
441 24 wèi to treat as; to regard as 若謂無者應無有能離
442 24 wèi introducing a condition situation 若謂無者應無有能離
443 24 wèi to speak to; to address 若謂無者應無有能離
444 24 wèi to think 若謂無者應無有能離
445 24 wèi for; is to be 若謂無者應無有能離
446 24 wèi to make; to cause 若謂無者應無有能離
447 24 wèi and 若謂無者應無有能離
448 24 wèi principle; reason 若謂無者應無有能離
449 24 wèi Wei 若謂無者應無有能離
450 24 wèi which; what; yad 若謂無者應無有能離
451 24 wèi to say; iti 若謂無者應無有能離
452 23 de potential marker 如說若得飯時作虫蛆想
453 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如說若得飯時作虫蛆想
454 23 děi must; ought to 如說若得飯時作虫蛆想
455 23 děi to want to; to need to 如說若得飯時作虫蛆想
456 23 děi must; ought to 如說若得飯時作虫蛆想
457 23 de 如說若得飯時作虫蛆想
458 23 de infix potential marker 如說若得飯時作虫蛆想
459 23 to result in 如說若得飯時作虫蛆想
460 23 to be proper; to fit; to suit 如說若得飯時作虫蛆想
461 23 to be satisfied 如說若得飯時作虫蛆想
462 23 to be finished 如說若得飯時作虫蛆想
463 23 de result of degree 如說若得飯時作虫蛆想
464 23 de marks completion of an action 如說若得飯時作虫蛆想
465 23 děi satisfying 如說若得飯時作虫蛆想
466 23 to contract 如說若得飯時作虫蛆想
467 23 marks permission or possibility 如說若得飯時作虫蛆想
468 23 expressing frustration 如說若得飯時作虫蛆想
469 23 to hear 如說若得飯時作虫蛆想
470 23 to have; there is 如說若得飯時作虫蛆想
471 23 marks time passed 如說若得飯時作虫蛆想
472 23 obtain; attain; prāpta 如說若得飯時作虫蛆想
473 22 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 不攝解脫勝處遍處及他心智有漏
474 22 meaning; sense 答欲止他宗顯己義故
475 22 justice; right action; righteousness 答欲止他宗顯己義故
476 22 artificial; man-made; fake 答欲止他宗顯己義故
477 22 chivalry; generosity 答欲止他宗顯己義故
478 22 just; righteous 答欲止他宗顯己義故
479 22 adopted 答欲止他宗顯己義故
480 22 a relationship 答欲止他宗顯己義故
481 22 volunteer 答欲止他宗顯己義故
482 22 something suitable 答欲止他宗顯己義故
483 22 a martyr 答欲止他宗顯己義故
484 22 a law 答欲止他宗顯己義故
485 22 Yi 答欲止他宗顯己義故
486 22 Righteousness 答欲止他宗顯己義故
487 22 aim; artha 答欲止他宗顯己義故
488 22 jiē all; each and every; in all cases 然諸靜慮皆五蘊性
489 22 jiē same; equally 然諸靜慮皆五蘊性
490 22 jiē all; sarva 然諸靜慮皆五蘊性
491 22 dào way; road; path 在四道
492 22 dào principle; a moral; morality 在四道
493 22 dào Tao; the Way 在四道
494 22 dào measure word for long things 在四道
495 22 dào to say; to speak; to talk 在四道
496 22 dào to think 在四道
497 22 dào times 在四道
498 22 dào circuit; a province 在四道
499 22 dào a course; a channel 在四道
500 22 dào a method; a way of doing something 在四道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shè samgraha; to hold together; to collect; to combine
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
this; here; etad
therefore; tasmāt
and; ca
解脱 解脫
  1. jiětuō
  2. jiětuō
  1. liberation
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
静虑 靜慮
  1. jìnglǜ
  2. jìnglǜ
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
分别论 分別論 102 Vibhanga
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
文种 文種 119 Wen Zhong
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 139.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八智 98 eight kinds of knowledge
遍处 遍處 98 kasina
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
后说 後說 104 spoken later
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱生 106 occuring together
卷第一 106 scroll 1
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立义 立義 108 establishing the definition
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
理趣 108 thought; mata
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
如法 114 In Accord With
若尔 若爾 114 then; tarhi
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三谛 三諦 115 three truths
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三三摩地 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
十想 115 ten notions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世俗智 115 secular understanding
受想 115 sensation and perception
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
说欲 說欲 115 explanation of desire
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未至定 119 anāgamya-samādhi
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五智 119 five kinds of wisdom
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
喜受 120 the sensation of joy
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
一法 121 one dharma; one thing
意许 意許 121 an implicit viewpoint
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
增上 122 additional; increased; superior
智相 122 discriminating intellect
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara