Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye) 根本說一切有部毘奈耶, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 yuē to speak; to say 長者告曰
2 106 yuē Kangxi radical 73 長者告曰
3 106 yuē to be called 長者告曰
4 106 yuē said; ukta 長者告曰
5 92 shí time; a point or period of time 時諸外道皆被驅逐
6 92 shí a season; a quarter of a year 時諸外道皆被驅逐
7 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸外道皆被驅逐
8 92 shí fashionable 時諸外道皆被驅逐
9 92 shí fate; destiny; luck 時諸外道皆被驅逐
10 92 shí occasion; opportunity; chance 時諸外道皆被驅逐
11 92 shí tense 時諸外道皆被驅逐
12 92 shí particular; special 時諸外道皆被驅逐
13 92 shí to plant; to cultivate 時諸外道皆被驅逐
14 92 shí an era; a dynasty 時諸外道皆被驅逐
15 92 shí time [abstract] 時諸外道皆被驅逐
16 92 shí seasonal 時諸外道皆被驅逐
17 92 shí to wait upon 時諸外道皆被驅逐
18 92 shí hour 時諸外道皆被驅逐
19 92 shí appropriate; proper; timely 時諸外道皆被驅逐
20 92 shí Shi 時諸外道皆被驅逐
21 92 shí a present; currentlt 時諸外道皆被驅逐
22 92 shí time; kāla 時諸外道皆被驅逐
23 92 shí at that time; samaya 時諸外道皆被驅逐
24 71 長者 zhǎngzhě the elderly 於邊方處大聚落中有一長者
25 71 長者 zhǎngzhě an elder 於邊方處大聚落中有一長者
26 71 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 於邊方處大聚落中有一長者
27 71 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 於邊方處大聚落中有一長者
28 65 zhě ca 停住者
29 64 self 我是出家人
30 64 [my] dear 我是出家人
31 64 Wo 我是出家人
32 64 self; atman; attan 我是出家人
33 64 ga 我是出家人
34 57 to go; to 於邊方處大聚落中有一長者
35 57 to rely on; to depend on 於邊方處大聚落中有一長者
36 57 Yu 於邊方處大聚落中有一長者
37 57 a crow 於邊方處大聚落中有一長者
38 54 wéi to act as; to serve
39 54 wéi to change into; to become
40 54 wéi to be; is
41 54 wéi to do
42 54 wèi to support; to help
43 54 wéi to govern
44 54 wèi to be; bhū
45 54 Kangxi radical 49 既至彼已見是無慚露形外道
46 54 to bring to an end; to stop 既至彼已見是無慚露形外道
47 54 to complete 既至彼已見是無慚露形外道
48 54 to demote; to dismiss 既至彼已見是無慚露形外道
49 54 to recover from an illness 既至彼已見是無慚露形外道
50 54 former; pūrvaka 既至彼已見是無慚露形外道
51 50 zhì Kangxi radical 133 露形外道至斯聚落
52 50 zhì to arrive 露形外道至斯聚落
53 50 zhì approach; upagama 露形外道至斯聚落
54 42 Qi 我今宜往頂禮其
55 39 rén person; people; a human being 我今宜可責彼居士勿使語人
56 39 rén Kangxi radical 9 我今宜可責彼居士勿使語人
57 39 rén a kind of person 我今宜可責彼居士勿使語人
58 39 rén everybody 我今宜可責彼居士勿使語人
59 39 rén adult 我今宜可責彼居士勿使語人
60 39 rén somebody; others 我今宜可責彼居士勿使語人
61 39 rén an upright person 我今宜可責彼居士勿使語人
62 39 rén person; manuṣya 我今宜可責彼居士勿使語人
63 38 gào to tell; to say; said; told 長者告曰
64 38 gào to request 長者告曰
65 38 gào to report; to inform 長者告曰
66 38 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 長者告曰
67 38 gào to accuse; to sue 長者告曰
68 38 gào to reach 長者告曰
69 38 gào an announcement 長者告曰
70 38 gào a party 長者告曰
71 38 gào a vacation 長者告曰
72 38 gào Gao 長者告曰
73 38 gào to tell; jalp 長者告曰
74 35 bào newspaper 長者報居士曰
75 35 bào to announce; to inform; to report 長者報居士曰
76 35 bào to repay; to reply with a gift 長者報居士曰
77 35 bào to respond; to reply 長者報居士曰
78 35 bào to revenge 長者報居士曰
79 35 bào a cable; a telegram 長者報居士曰
80 35 bào a message; information 長者報居士曰
81 35 bào indirect effect; retribution; vipāka 長者報居士曰
82 34 shí food; food and drink 時彼外道食了而去
83 34 shí Kangxi radical 184 時彼外道食了而去
84 34 shí to eat 時彼外道食了而去
85 34 to feed 時彼外道食了而去
86 34 shí meal; cooked cereals 時彼外道食了而去
87 34 to raise; to nourish 時彼外道食了而去
88 34 shí to receive; to accept 時彼外道食了而去
89 34 shí to receive an official salary 時彼外道食了而去
90 34 shí an eclipse 時彼外道食了而去
91 34 shí food; bhakṣa 時彼外道食了而去
92 33 zuò to do 詣長者所作如是語
93 33 zuò to act as; to serve as 詣長者所作如是語
94 33 zuò to start 詣長者所作如是語
95 33 zuò a writing; a work 詣長者所作如是語
96 33 zuò to dress as; to be disguised as 詣長者所作如是語
97 33 zuō to create; to make 詣長者所作如是語
98 33 zuō a workshop 詣長者所作如是語
99 33 zuō to write; to compose 詣長者所作如是語
100 33 zuò to rise 詣長者所作如是語
101 33 zuò to be aroused 詣長者所作如是語
102 33 zuò activity; action; undertaking 詣長者所作如是語
103 33 zuò to regard as 詣長者所作如是語
104 33 zuò action; kāraṇa 詣長者所作如是語
105 33 to use; to grasp 施以飲食
106 33 to rely on 施以飲食
107 33 to regard 施以飲食
108 33 to be able to 施以飲食
109 33 to order; to command 施以飲食
110 33 used after a verb 施以飲食
111 33 a reason; a cause 施以飲食
112 33 Israel 施以飲食
113 33 Yi 施以飲食
114 33 use; yogena 施以飲食
115 33 lìng to make; to cause to be; to lead 長者令使命居士曰
116 33 lìng to issue a command 長者令使命居士曰
117 33 lìng rules of behavior; customs 長者令使命居士曰
118 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 長者令使命居士曰
119 33 lìng a season 長者令使命居士曰
120 33 lìng respected; good reputation 長者令使命居士曰
121 33 lìng good 長者令使命居士曰
122 33 lìng pretentious 長者令使命居士曰
123 33 lìng a transcending state of existence 長者令使命居士曰
124 33 lìng a commander 長者令使命居士曰
125 33 lìng a commanding quality; an impressive character 長者令使命居士曰
126 33 lìng lyrics 長者令使命居士曰
127 33 lìng Ling 長者令使命居士曰
128 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 長者令使命居士曰
129 31 yán to speak; to say; said 此言慇重多是佛之弟子
130 31 yán language; talk; words; utterance; speech 此言慇重多是佛之弟子
131 31 yán Kangxi radical 149 此言慇重多是佛之弟子
132 31 yán phrase; sentence 此言慇重多是佛之弟子
133 31 yán a word; a syllable 此言慇重多是佛之弟子
134 31 yán a theory; a doctrine 此言慇重多是佛之弟子
135 31 yán to regard as 此言慇重多是佛之弟子
136 31 yán to act as 此言慇重多是佛之弟子
137 31 yán word; vacana 此言慇重多是佛之弟子
138 31 yán speak; vad 此言慇重多是佛之弟子
139 30 外道 wàidào an outsider 時諸外道皆被驅逐
140 30 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 時諸外道皆被驅逐
141 30 外道 wàidào Heretics 時諸外道皆被驅逐
142 30 外道 wàidào non-Buddhist 時諸外道皆被驅逐
143 30 rén a kernel; a pit
144 30 rén benevolent; humane
145 30 rén benevolence; humanity
146 30 rén a benevolent person
147 30 rén kindness
148 30 rén polite form of address
149 30 rén to pity
150 30 rén a person
151 30 rén Ren
152 30 rén Benevolence
153 30 rén a sage; muni
154 30 ér Kangxi radical 126 遂默然而住
155 30 ér as if; to seem like 遂默然而住
156 30 néng can; able 遂默然而住
157 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遂默然而住
158 30 ér to arrive; up to 遂默然而住
159 30 shòu to suffer; to be subjected to 施一食處過受學處第三十二
160 30 shòu to transfer; to confer 施一食處過受學處第三十二
161 30 shòu to receive; to accept 施一食處過受學處第三十二
162 30 shòu to tolerate 施一食處過受學處第三十二
163 30 shòu feelings; sensations 施一食處過受學處第三十二
164 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 仁今得至
165 30 děi to want to; to need to 仁今得至
166 30 děi must; ought to 仁今得至
167 30 de 仁今得至
168 30 de infix potential marker 仁今得至
169 30 to result in 仁今得至
170 30 to be proper; to fit; to suit 仁今得至
171 30 to be satisfied 仁今得至
172 30 to be finished 仁今得至
173 30 děi satisfying 仁今得至
174 30 to contract 仁今得至
175 30 to hear 仁今得至
176 30 to have; there is 仁今得至
177 30 marks time passed 仁今得至
178 30 obtain; attain; prāpta 仁今得至
179 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
180 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
181 29 one 於邊方處大聚落中有一長者
182 29 Kangxi radical 1 於邊方處大聚落中有一長者
183 29 pure; concentrated 於邊方處大聚落中有一長者
184 29 first 於邊方處大聚落中有一長者
185 29 the same 於邊方處大聚落中有一長者
186 29 sole; single 於邊方處大聚落中有一長者
187 29 a very small amount 於邊方處大聚落中有一長者
188 29 Yi 於邊方處大聚落中有一長者
189 29 other 於邊方處大聚落中有一長者
190 29 to unify 於邊方處大聚落中有一長者
191 29 accidentally; coincidentally 於邊方處大聚落中有一長者
192 29 abruptly; suddenly 於邊方處大聚落中有一長者
193 29 one; eka 於邊方處大聚落中有一長者
194 29 infix potential marker 汝常謂我不習禪思
195 28 lái to come 仁等是何今來
196 28 lái please 仁等是何今來
197 28 lái used to substitute for another verb 仁等是何今來
198 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 仁等是何今來
199 28 lái wheat 仁等是何今來
200 28 lái next; future 仁等是何今來
201 28 lái a simple complement of direction 仁等是何今來
202 28 lái to occur; to arise 仁等是何今來
203 28 lái to earn 仁等是何今來
204 28 lái to come; āgata 仁等是何今來
205 28 can; may; permissible 仁可於斯隨
206 28 to approve; to permit 仁可於斯隨
207 28 to be worth 仁可於斯隨
208 28 to suit; to fit 仁可於斯隨
209 28 khan 仁可於斯隨
210 28 to recover 仁可於斯隨
211 28 to act as 仁可於斯隨
212 28 to be worth; to deserve 仁可於斯隨
213 28 used to add emphasis 仁可於斯隨
214 28 beautiful 仁可於斯隨
215 28 Ke 仁可於斯隨
216 28 can; may; śakta 仁可於斯隨
217 27 Kangxi radical 71 終無所收
218 27 to not have; without 終無所收
219 27 mo 終無所收
220 27 to not have 終無所收
221 27 Wu 終無所收
222 27 mo 終無所收
223 27 便 biàn convenient; handy; easy 便
224 27 便 biàn advantageous 便
225 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
226 27 便 pián fat; obese 便
227 27 便 biàn to make easy 便
228 27 便 biàn an unearned advantage 便
229 27 便 biàn ordinary; plain 便
230 27 便 biàn in passing 便
231 27 便 biàn informal 便
232 27 便 biàn appropriate; suitable 便
233 27 便 biàn an advantageous occasion 便
234 27 便 biàn stool 便
235 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
236 27 便 biàn proficient; skilled 便
237 27 便 pián shrewd; slick; good with words 便
238 27 to complete; to finish 既至彼已見是無慚露形外道
239 27 Ji 既至彼已見是無慚露形外道
240 26 zhī to go 此言慇重多是佛之弟子
241 26 zhī to arrive; to go 此言慇重多是佛之弟子
242 26 zhī is 此言慇重多是佛之弟子
243 26 zhī to use 此言慇重多是佛之弟子
244 26 zhī Zhi 此言慇重多是佛之弟子
245 26 zhī winding 此言慇重多是佛之弟子
246 26 to give 與長者情敦布素
247 26 to accompany 與長者情敦布素
248 26 to particate in 與長者情敦布素
249 26 of the same kind 與長者情敦布素
250 26 to help 與長者情敦布素
251 26 for 與長者情敦布素
252 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 次至具壽舍利子所作如是語
253 25 suǒ a few; various; some 詣長者所作如是語
254 25 suǒ a place; a location 詣長者所作如是語
255 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所作如是語
256 25 suǒ an ordinal number 詣長者所作如是語
257 25 suǒ meaning 詣長者所作如是語
258 25 suǒ garrison 詣長者所作如是語
259 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所作如是語
260 24 a bowl; an alms bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
261 24 a bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
262 24 an alms bowl; an earthenware basin 若更有餘黑鉢之類聞此語者
263 24 an earthenware basin 若更有餘黑鉢之類聞此語者
264 24 Alms bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
265 24 a bowl; an alms bowl; patra 若更有餘黑鉢之類聞此語者
266 24 an alms bowl; patra; patta 若更有餘黑鉢之類聞此語者
267 24 an alms bowl; patra 若更有餘黑鉢之類聞此語者
268 23 jiàn to see 既至彼已見是無慚露形外道
269 23 jiàn opinion; view; understanding 既至彼已見是無慚露形外道
270 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既至彼已見是無慚露形外道
271 23 jiàn refer to; for details see 既至彼已見是無慚露形外道
272 23 jiàn to listen to 既至彼已見是無慚露形外道
273 23 jiàn to meet 既至彼已見是無慚露形外道
274 23 jiàn to receive (a guest) 既至彼已見是無慚露形外道
275 23 jiàn let me; kindly 既至彼已見是無慚露形外道
276 23 jiàn Jian 既至彼已見是無慚露形外道
277 23 xiàn to appear 既至彼已見是無慚露形外道
278 23 xiàn to introduce 既至彼已見是無慚露形外道
279 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 既至彼已見是無慚露形外道
280 23 jiàn seeing; observing; darśana 既至彼已見是無慚露形外道
281 23 答曰 dá yuē to reply 答曰
282 23 děng et cetera; and so on 諸四方沙門婆羅門等造一住處
283 23 děng to wait 諸四方沙門婆羅門等造一住處
284 23 děng to be equal 諸四方沙門婆羅門等造一住處
285 23 děng degree; level 諸四方沙門婆羅門等造一住處
286 23 děng to compare 諸四方沙門婆羅門等造一住處
287 23 děng same; equal; sama 諸四方沙門婆羅門等造一住處
288 23 wèi to call 謂如來大師聲聞弟子
289 23 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂如來大師聲聞弟子
290 23 wèi to speak to; to address 謂如來大師聲聞弟子
291 23 wèi to treat as; to regard as 謂如來大師聲聞弟子
292 23 wèi introducing a condition situation 謂如來大師聲聞弟子
293 23 wèi to speak to; to address 謂如來大師聲聞弟子
294 23 wèi to think 謂如來大師聲聞弟子
295 23 wèi for; is to be 謂如來大師聲聞弟子
296 23 wèi to make; to cause 謂如來大師聲聞弟子
297 23 wèi principle; reason 謂如來大師聲聞弟子
298 23 wèi Wei 謂如來大師聲聞弟子
299 23 chù a place; location; a spot; a point 施一食處過受學處第三十二
300 23 chǔ to reside; to live; to dwell 施一食處過受學處第三十二
301 23 chù an office; a department; a bureau 施一食處過受學處第三十二
302 23 chù a part; an aspect 施一食處過受學處第三十二
303 23 chǔ to be in; to be in a position of 施一食處過受學處第三十二
304 23 chǔ to get along with 施一食處過受學處第三十二
305 23 chǔ to deal with; to manage 施一食處過受學處第三十二
306 23 chǔ to punish; to sentence 施一食處過受學處第三十二
307 23 chǔ to stop; to pause 施一食處過受學處第三十二
308 23 chǔ to be associated with 施一食處過受學處第三十二
309 23 chǔ to situate; to fix a place for 施一食處過受學處第三十二
310 23 chǔ to occupy; to control 施一食處過受學處第三十二
311 23 chù circumstances; situation 施一食處過受學處第三十二
312 23 chù an occasion; a time 施一食處過受學處第三十二
313 23 chù position; sthāna 施一食處過受學處第三十二
314 23 Ru River 汝常謂我不習禪思
315 23 Ru 汝常謂我不習禪思
316 22 wén to hear 士聞此語已默記于懷
317 22 wén Wen 士聞此語已默記于懷
318 22 wén sniff at; to smell 士聞此語已默記于懷
319 22 wén to be widely known 士聞此語已默記于懷
320 22 wén to confirm; to accept 士聞此語已默記于懷
321 22 wén information 士聞此語已默記于懷
322 22 wèn famous; well known 士聞此語已默記于懷
323 22 wén knowledge; learning 士聞此語已默記于懷
324 22 wèn popularity; prestige; reputation 士聞此語已默記于懷
325 22 wén to question 士聞此語已默記于懷
326 22 wén heard; śruta 士聞此語已默記于懷
327 22 wén hearing; śruti 士聞此語已默記于懷
328 22 gēng to change; to ammend 舊貨既盡更收新物
329 22 gēng a watch; a measure of time 舊貨既盡更收新物
330 22 gēng to experience 舊貨既盡更收新物
331 22 gēng to improve 舊貨既盡更收新物
332 22 gēng to replace; to substitute 舊貨既盡更收新物
333 22 gēng to compensate 舊貨既盡更收新物
334 22 gèng to increase 舊貨既盡更收新物
335 22 gēng forced military service 舊貨既盡更收新物
336 22 gēng Geng 舊貨既盡更收新物
337 22 jīng to experience 舊貨既盡更收新物
338 22 gēng contacts 舊貨既盡更收新物
339 22 居士 jūshì a householder; a person who stays at home 時室羅伐城有淨信居士
340 22 居士 jūshì householder 時室羅伐城有淨信居士
341 22 居士 jūshì a lay person; a male lay Buddhist; householder 時室羅伐城有淨信居士
342 22 wǎng to go (in a direction) 我今宜往頂禮其
343 22 wǎng in the past 我今宜往頂禮其
344 22 wǎng to turn toward 我今宜往頂禮其
345 22 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我今宜往頂禮其
346 22 wǎng to send a gift 我今宜往頂禮其
347 22 wǎng former times 我今宜往頂禮其
348 22 wǎng someone who has passed away 我今宜往頂禮其
349 22 wǎng to go; gam 我今宜往頂禮其
350 21 to go 時彼外道食了而去
351 21 to remove; to wipe off; to eliminate 時彼外道食了而去
352 21 to be distant 時彼外道食了而去
353 21 to leave 時彼外道食了而去
354 21 to play a part 時彼外道食了而去
355 21 to abandon; to give up 時彼外道食了而去
356 21 to die 時彼外道食了而去
357 21 previous; past 時彼外道食了而去
358 21 to send out; to issue; to drive away 時彼外道食了而去
359 21 falling tone 時彼外道食了而去
360 21 to lose 時彼外道食了而去
361 21 Qu 時彼外道食了而去
362 21 go; gati 時彼外道食了而去
363 21 gòng to share 來共我供養勝上福田
364 21 gòng Communist 來共我供養勝上福田
365 21 gòng to connect; to join; to combine 來共我供養勝上福田
366 21 gòng to include 來共我供養勝上福田
367 21 gòng same; in common 來共我供養勝上福田
368 21 gǒng to cup one fist in the other hand 來共我供養勝上福田
369 21 gǒng to surround; to circle 來共我供養勝上福田
370 21 gōng to provide 來共我供養勝上福田
371 21 gōng respectfully 來共我供養勝上福田
372 21 gōng Gong 來共我供養勝上福田
373 21 to be near by; to be close to 時諸外道即於
374 21 at that time 時諸外道即於
375 21 to be exactly the same as; to be thus 時諸外道即於
376 21 supposed; so-called 時諸外道即於
377 21 to arrive at; to ascend 時諸外道即於
378 21 to carry on the shoulder 仁等是何今來
379 21 what 仁等是何今來
380 21 He 仁等是何今來
381 21 住處 zhùchù residence; dwelling 諸四方沙門婆羅門等造一住處
382 21 住處 zhùchù dwelling place; sthana 諸四方沙門婆羅門等造一住處
383 20 六眾 liù zhòng group of six monastics 然六眾常法多於門
384 20 female; feminine 凡是女
385 20 female 凡是女
386 20 Kangxi radical 38 凡是女
387 20 to marry off a daughter 凡是女
388 20 daughter 凡是女
389 20 soft; feminine 凡是女
390 20 the Maiden lunar lodging 凡是女
391 20 woman; nārī 凡是女
392 20 daughter; duhitṛ 凡是女
393 20 Śravaṇā 凡是女
394 20 to go back; to return 況復諸餘大德之類
395 20 to resume; to restart 況復諸餘大德之類
396 20 to do in detail 況復諸餘大德之類
397 20 to restore 況復諸餘大德之類
398 20 to respond; to reply to 況復諸餘大德之類
399 20 Fu; Return 況復諸餘大德之類
400 20 to retaliate; to reciprocate 況復諸餘大德之類
401 20 to avoid forced labor or tax 況復諸餘大德之類
402 20 Fu 況復諸餘大德之類
403 20 doubled; to overlapping; folded 況復諸餘大德之類
404 20 a lined garment with doubled thickness 況復諸餘大德之類
405 19 zhōng middle 到市店中安置貨物已
406 19 zhōng medium; medium sized 到市店中安置貨物已
407 19 zhōng China 到市店中安置貨物已
408 19 zhòng to hit the mark 到市店中安置貨物已
409 19 zhōng midday 到市店中安置貨物已
410 19 zhōng inside 到市店中安置貨物已
411 19 zhōng during 到市店中安置貨物已
412 19 zhōng Zhong 到市店中安置貨物已
413 19 zhōng intermediary 到市店中安置貨物已
414 19 zhōng half 到市店中安置貨物已
415 19 zhòng to reach; to attain 到市店中安置貨物已
416 19 zhòng to suffer; to infect 到市店中安置貨物已
417 19 zhòng to obtain 到市店中安置貨物已
418 19 zhòng to pass an exam 到市店中安置貨物已
419 19 zhōng middle 到市店中安置貨物已
420 19 jīn today; present; now 仁等是何今來
421 19 jīn Jin 仁等是何今來
422 19 jīn modern 仁等是何今來
423 19 jīn now; adhunā 仁等是何今來
424 17 shì matter; thing; item 長者事了迴還至家
425 17 shì to serve 長者事了迴還至家
426 17 shì a government post 長者事了迴還至家
427 17 shì duty; post; work 長者事了迴還至家
428 17 shì occupation 長者事了迴還至家
429 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 長者事了迴還至家
430 17 shì an accident 長者事了迴還至家
431 17 shì to attend 長者事了迴還至家
432 17 shì an allusion 長者事了迴還至家
433 17 shì a condition; a state; a situation 長者事了迴還至家
434 17 shì to engage in 長者事了迴還至家
435 17 shì to enslave 長者事了迴還至家
436 17 shì to pursue 長者事了迴還至家
437 17 shì to administer 長者事了迴還至家
438 17 shì to appoint 長者事了迴還至家
439 17 shì thing; phenomena 長者事了迴還至家
440 17 shì actions; karma 長者事了迴還至家
441 17 bǐng round flat cake; cookie; cake; pastry; rice-cake 外道餅果飲食
442 17 bǐng round flat object 外道餅果飲食
443 17 bǐng cake; apūpa 外道餅果飲食
444 17 問曰 wèn yuē to ask 長者問曰
445 17 liù six 六人悉皆往彼
446 17 liù sixth 六人悉皆往彼
447 17 liù a note on the Gongche scale 六人悉皆往彼
448 17 liù six; ṣaṭ 六人悉皆往彼
449 17 extra; surplus 況復諸餘大德之類
450 17 odd; surplus over a round number 況復諸餘大德之類
451 17 to remain 況復諸餘大德之類
452 17 other 況復諸餘大德之類
453 17 additional; complementary 況復諸餘大德之類
454 17 remaining 況復諸餘大德之類
455 17 incomplete 況復諸餘大德之類
456 17 Yu 況復諸餘大德之類
457 17 other; anya 況復諸餘大德之類
458 17 zhī to know 觀知更
459 17 zhī to comprehend 觀知更
460 17 zhī to inform; to tell 觀知更
461 17 zhī to administer 觀知更
462 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 觀知更
463 17 zhī to be close friends 觀知更
464 17 zhī to feel; to sense; to perceive 觀知更
465 17 zhī to receive; to entertain 觀知更
466 17 zhī knowledge 觀知更
467 17 zhī consciousness; perception 觀知更
468 17 zhī a close friend 觀知更
469 17 zhì wisdom 觀知更
470 17 zhì Zhi 觀知更
471 17 zhī to appreciate 觀知更
472 17 zhī to make known 觀知更
473 17 zhī to have control over 觀知更
474 17 zhī to expect; to foresee 觀知更
475 17 zhī Understanding 觀知更
476 17 zhī know; jña 觀知更
477 17 yìng to answer; to respond 宜應暫出觀化
478 17 yìng to confirm; to verify 宜應暫出觀化
479 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 宜應暫出觀化
480 17 yìng to accept 宜應暫出觀化
481 17 yìng to permit; to allow 宜應暫出觀化
482 17 yìng to echo 宜應暫出觀化
483 17 yìng to handle; to deal with 宜應暫出觀化
484 17 yìng Ying 宜應暫出觀化
485 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 何用如是惡福田耶
486 16 day of the month; a certain day 數日停住
487 16 Kangxi radical 72 數日停住
488 16 a day 數日停住
489 16 Japan 數日停住
490 16 sun 數日停住
491 16 daytime 數日停住
492 16 sunlight 數日停住
493 16 everyday 數日停住
494 16 season 數日停住
495 16 available time 數日停住
496 16 in the past 數日停住
497 16 mi 數日停住
498 16 sun; sūrya 數日停住
499 16 a day; divasa 數日停住
500 16 huán to go back; to turn around; to return 即便還至室羅伐城

Frequencies of all Words

Top 1027

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 yuē to speak; to say 長者告曰
2 106 yuē Kangxi radical 73 長者告曰
3 106 yuē to be called 長者告曰
4 106 yuē particle without meaning 長者告曰
5 106 yuē said; ukta 長者告曰
6 97 that; those 時彼長者手自授與露形
7 97 another; the other 時彼長者手自授與露形
8 97 that; tad 時彼長者手自授與露形
9 92 shí time; a point or period of time 時諸外道皆被驅逐
10 92 shí a season; a quarter of a year 時諸外道皆被驅逐
11 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸外道皆被驅逐
12 92 shí at that time 時諸外道皆被驅逐
13 92 shí fashionable 時諸外道皆被驅逐
14 92 shí fate; destiny; luck 時諸外道皆被驅逐
15 92 shí occasion; opportunity; chance 時諸外道皆被驅逐
16 92 shí tense 時諸外道皆被驅逐
17 92 shí particular; special 時諸外道皆被驅逐
18 92 shí to plant; to cultivate 時諸外道皆被驅逐
19 92 shí hour (measure word) 時諸外道皆被驅逐
20 92 shí an era; a dynasty 時諸外道皆被驅逐
21 92 shí time [abstract] 時諸外道皆被驅逐
22 92 shí seasonal 時諸外道皆被驅逐
23 92 shí frequently; often 時諸外道皆被驅逐
24 92 shí occasionally; sometimes 時諸外道皆被驅逐
25 92 shí on time 時諸外道皆被驅逐
26 92 shí this; that 時諸外道皆被驅逐
27 92 shí to wait upon 時諸外道皆被驅逐
28 92 shí hour 時諸外道皆被驅逐
29 92 shí appropriate; proper; timely 時諸外道皆被驅逐
30 92 shí Shi 時諸外道皆被驅逐
31 92 shí a present; currentlt 時諸外道皆被驅逐
32 92 shí time; kāla 時諸外道皆被驅逐
33 92 shí at that time; samaya 時諸外道皆被驅逐
34 92 shí then; atha 時諸外道皆被驅逐
35 71 長者 zhǎngzhě the elderly 於邊方處大聚落中有一長者
36 71 長者 zhǎngzhě an elder 於邊方處大聚落中有一長者
37 71 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 於邊方處大聚落中有一長者
38 71 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 於邊方處大聚落中有一長者
39 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 停住者
40 65 zhě that 停住者
41 65 zhě nominalizing function word 停住者
42 65 zhě used to mark a definition 停住者
43 65 zhě used to mark a pause 停住者
44 65 zhě topic marker; that; it 停住者
45 65 zhuó according to 停住者
46 65 zhě ca 停住者
47 64 I; me; my 我是出家人
48 64 self 我是出家人
49 64 we; our 我是出家人
50 64 [my] dear 我是出家人
51 64 Wo 我是出家人
52 64 self; atman; attan 我是出家人
53 64 ga 我是出家人
54 64 I; aham 我是出家人
55 57 in; at 於邊方處大聚落中有一長者
56 57 in; at 於邊方處大聚落中有一長者
57 57 in; at; to; from 於邊方處大聚落中有一長者
58 57 to go; to 於邊方處大聚落中有一長者
59 57 to rely on; to depend on 於邊方處大聚落中有一長者
60 57 to go to; to arrive at 於邊方處大聚落中有一長者
61 57 from 於邊方處大聚落中有一長者
62 57 give 於邊方處大聚落中有一長者
63 57 oppposing 於邊方處大聚落中有一長者
64 57 and 於邊方處大聚落中有一長者
65 57 compared to 於邊方處大聚落中有一長者
66 57 by 於邊方處大聚落中有一長者
67 57 and; as well as 於邊方處大聚落中有一長者
68 57 for 於邊方處大聚落中有一長者
69 57 Yu 於邊方處大聚落中有一長者
70 57 a crow 於邊方處大聚落中有一長者
71 57 whew; wow 於邊方處大聚落中有一長者
72 57 near to; antike 於邊方處大聚落中有一長者
73 55 ruò to seem; to be like; as 若有於此
74 55 ruò seemingly 若有於此
75 55 ruò if 若有於此
76 55 ruò you 若有於此
77 55 ruò this; that 若有於此
78 55 ruò and; or 若有於此
79 55 ruò as for; pertaining to 若有於此
80 55 pomegranite 若有於此
81 55 ruò to choose 若有於此
82 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有於此
83 55 ruò thus 若有於此
84 55 ruò pollia 若有於此
85 55 ruò Ruo 若有於此
86 55 ruò only then 若有於此
87 55 ja 若有於此
88 55 jñā 若有於此
89 55 ruò if; yadi 若有於此
90 54 wèi for; to
91 54 wèi because of
92 54 wéi to act as; to serve
93 54 wéi to change into; to become
94 54 wéi to be; is
95 54 wéi to do
96 54 wèi for
97 54 wèi because of; for; to
98 54 wèi to
99 54 wéi in a passive construction
100 54 wéi forming a rehetorical question
101 54 wéi forming an adverb
102 54 wéi to add emphasis
103 54 wèi to support; to help
104 54 wéi to govern
105 54 wèi to be; bhū
106 54 already 既至彼已見是無慚露形外道
107 54 Kangxi radical 49 既至彼已見是無慚露形外道
108 54 from 既至彼已見是無慚露形外道
109 54 to bring to an end; to stop 既至彼已見是無慚露形外道
110 54 final aspectual particle 既至彼已見是無慚露形外道
111 54 afterwards; thereafter 既至彼已見是無慚露形外道
112 54 too; very; excessively 既至彼已見是無慚露形外道
113 54 to complete 既至彼已見是無慚露形外道
114 54 to demote; to dismiss 既至彼已見是無慚露形外道
115 54 to recover from an illness 既至彼已見是無慚露形外道
116 54 certainly 既至彼已見是無慚露形外道
117 54 an interjection of surprise 既至彼已見是無慚露形外道
118 54 this 既至彼已見是無慚露形外道
119 54 former; pūrvaka 既至彼已見是無慚露形外道
120 54 former; pūrvaka 既至彼已見是無慚露形外道
121 52 this; these 若有於此
122 52 in this way 若有於此
123 52 otherwise; but; however; so 若有於此
124 52 at this time; now; here 若有於此
125 52 this; here; etad 若有於此
126 51 shì is; are; am; to be 仁等是何今來
127 51 shì is exactly 仁等是何今來
128 51 shì is suitable; is in contrast 仁等是何今來
129 51 shì this; that; those 仁等是何今來
130 51 shì really; certainly 仁等是何今來
131 51 shì correct; yes; affirmative 仁等是何今來
132 51 shì true 仁等是何今來
133 51 shì is; has; exists 仁等是何今來
134 51 shì used between repetitions of a word 仁等是何今來
135 51 shì a matter; an affair 仁等是何今來
136 51 shì Shi 仁等是何今來
137 51 shì is; bhū 仁等是何今來
138 51 shì this; idam 仁等是何今來
139 50 zhì to; until 露形外道至斯聚落
140 50 zhì Kangxi radical 133 露形外道至斯聚落
141 50 zhì extremely; very; most 露形外道至斯聚落
142 50 zhì to arrive 露形外道至斯聚落
143 50 zhì approach; upagama 露形外道至斯聚落
144 49 zhū all; many; various 諸四方沙門婆羅門等造一住處
145 49 zhū Zhu 諸四方沙門婆羅門等造一住處
146 49 zhū all; members of the class 諸四方沙門婆羅門等造一住處
147 49 zhū interrogative particle 諸四方沙門婆羅門等造一住處
148 49 zhū him; her; them; it 諸四方沙門婆羅門等造一住處
149 49 zhū of; in 諸四方沙門婆羅門等造一住處
150 49 zhū all; many; sarva 諸四方沙門婆羅門等造一住處
151 45 yǒu is; are; to exist 若有於此
152 45 yǒu to have; to possess 若有於此
153 45 yǒu indicates an estimate 若有於此
154 45 yǒu indicates a large quantity 若有於此
155 45 yǒu indicates an affirmative response 若有於此
156 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有於此
157 45 yǒu used to compare two things 若有於此
158 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有於此
159 45 yǒu used before the names of dynasties 若有於此
160 45 yǒu a certain thing; what exists 若有於此
161 45 yǒu multiple of ten and ... 若有於此
162 45 yǒu abundant 若有於此
163 45 yǒu purposeful 若有於此
164 45 yǒu You 若有於此
165 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有於此
166 45 yǒu becoming; bhava 若有於此
167 42 his; hers; its; theirs 我今宜往頂禮其
168 42 to add emphasis 我今宜往頂禮其
169 42 used when asking a question in reply to a question 我今宜往頂禮其
170 42 used when making a request or giving an order 我今宜往頂禮其
171 42 he; her; it; them 我今宜往頂禮其
172 42 probably; likely 我今宜往頂禮其
173 42 will 我今宜往頂禮其
174 42 may 我今宜往頂禮其
175 42 if 我今宜往頂禮其
176 42 or 我今宜往頂禮其
177 42 Qi 我今宜往頂禮其
178 42 he; her; it; saḥ; sā; tad 我今宜往頂禮其
179 39 rén person; people; a human being 我今宜可責彼居士勿使語人
180 39 rén Kangxi radical 9 我今宜可責彼居士勿使語人
181 39 rén a kind of person 我今宜可責彼居士勿使語人
182 39 rén everybody 我今宜可責彼居士勿使語人
183 39 rén adult 我今宜可責彼居士勿使語人
184 39 rén somebody; others 我今宜可責彼居士勿使語人
185 39 rén an upright person 我今宜可責彼居士勿使語人
186 39 rén person; manuṣya 我今宜可責彼居士勿使語人
187 38 gào to tell; to say; said; told 長者告曰
188 38 gào to request 長者告曰
189 38 gào to report; to inform 長者告曰
190 38 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 長者告曰
191 38 gào to accuse; to sue 長者告曰
192 38 gào to reach 長者告曰
193 38 gào an announcement 長者告曰
194 38 gào a party 長者告曰
195 38 gào a vacation 長者告曰
196 38 gào Gao 長者告曰
197 38 gào to tell; jalp 長者告曰
198 35 bào newspaper 長者報居士曰
199 35 bào to announce; to inform; to report 長者報居士曰
200 35 bào to repay; to reply with a gift 長者報居士曰
201 35 bào to respond; to reply 長者報居士曰
202 35 bào to revenge 長者報居士曰
203 35 bào a cable; a telegram 長者報居士曰
204 35 bào a message; information 長者報居士曰
205 35 bào indirect effect; retribution; vipāka 長者報居士曰
206 34 shí food; food and drink 時彼外道食了而去
207 34 shí Kangxi radical 184 時彼外道食了而去
208 34 shí to eat 時彼外道食了而去
209 34 to feed 時彼外道食了而去
210 34 shí meal; cooked cereals 時彼外道食了而去
211 34 to raise; to nourish 時彼外道食了而去
212 34 shí to receive; to accept 時彼外道食了而去
213 34 shí to receive an official salary 時彼外道食了而去
214 34 shí an eclipse 時彼外道食了而去
215 34 shí food; bhakṣa 時彼外道食了而去
216 33 zuò to do 詣長者所作如是語
217 33 zuò to act as; to serve as 詣長者所作如是語
218 33 zuò to start 詣長者所作如是語
219 33 zuò a writing; a work 詣長者所作如是語
220 33 zuò to dress as; to be disguised as 詣長者所作如是語
221 33 zuō to create; to make 詣長者所作如是語
222 33 zuō a workshop 詣長者所作如是語
223 33 zuō to write; to compose 詣長者所作如是語
224 33 zuò to rise 詣長者所作如是語
225 33 zuò to be aroused 詣長者所作如是語
226 33 zuò activity; action; undertaking 詣長者所作如是語
227 33 zuò to regard as 詣長者所作如是語
228 33 zuò action; kāraṇa 詣長者所作如是語
229 33 so as to; in order to 施以飲食
230 33 to use; to regard as 施以飲食
231 33 to use; to grasp 施以飲食
232 33 according to 施以飲食
233 33 because of 施以飲食
234 33 on a certain date 施以飲食
235 33 and; as well as 施以飲食
236 33 to rely on 施以飲食
237 33 to regard 施以飲食
238 33 to be able to 施以飲食
239 33 to order; to command 施以飲食
240 33 further; moreover 施以飲食
241 33 used after a verb 施以飲食
242 33 very 施以飲食
243 33 already 施以飲食
244 33 increasingly 施以飲食
245 33 a reason; a cause 施以飲食
246 33 Israel 施以飲食
247 33 Yi 施以飲食
248 33 use; yogena 施以飲食
249 33 lìng to make; to cause to be; to lead 長者令使命居士曰
250 33 lìng to issue a command 長者令使命居士曰
251 33 lìng rules of behavior; customs 長者令使命居士曰
252 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 長者令使命居士曰
253 33 lìng a season 長者令使命居士曰
254 33 lìng respected; good reputation 長者令使命居士曰
255 33 lìng good 長者令使命居士曰
256 33 lìng pretentious 長者令使命居士曰
257 33 lìng a transcending state of existence 長者令使命居士曰
258 33 lìng a commander 長者令使命居士曰
259 33 lìng a commanding quality; an impressive character 長者令使命居士曰
260 33 lìng lyrics 長者令使命居士曰
261 33 lìng Ling 長者令使命居士曰
262 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 長者令使命居士曰
263 31 yán to speak; to say; said 此言慇重多是佛之弟子
264 31 yán language; talk; words; utterance; speech 此言慇重多是佛之弟子
265 31 yán Kangxi radical 149 此言慇重多是佛之弟子
266 31 yán a particle with no meaning 此言慇重多是佛之弟子
267 31 yán phrase; sentence 此言慇重多是佛之弟子
268 31 yán a word; a syllable 此言慇重多是佛之弟子
269 31 yán a theory; a doctrine 此言慇重多是佛之弟子
270 31 yán to regard as 此言慇重多是佛之弟子
271 31 yán to act as 此言慇重多是佛之弟子
272 31 yán word; vacana 此言慇重多是佛之弟子
273 31 yán speak; vad 此言慇重多是佛之弟子
274 30 外道 wàidào an outsider 時諸外道皆被驅逐
275 30 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 時諸外道皆被驅逐
276 30 外道 wàidào Heretics 時諸外道皆被驅逐
277 30 外道 wàidào non-Buddhist 時諸外道皆被驅逐
278 30 rén a kernel; a pit
279 30 rén benevolent; humane
280 30 rén benevolence; humanity
281 30 rén a benevolent person
282 30 rén kindness
283 30 rén polite form of address
284 30 rén to pity
285 30 rén a person
286 30 rén Ren
287 30 rén Benevolence
288 30 rén a sage; muni
289 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 遂默然而住
290 30 ér Kangxi radical 126 遂默然而住
291 30 ér you 遂默然而住
292 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 遂默然而住
293 30 ér right away; then 遂默然而住
294 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 遂默然而住
295 30 ér if; in case; in the event that 遂默然而住
296 30 ér therefore; as a result; thus 遂默然而住
297 30 ér how can it be that? 遂默然而住
298 30 ér so as to 遂默然而住
299 30 ér only then 遂默然而住
300 30 ér as if; to seem like 遂默然而住
301 30 néng can; able 遂默然而住
302 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遂默然而住
303 30 ér me 遂默然而住
304 30 ér to arrive; up to 遂默然而住
305 30 ér possessive 遂默然而住
306 30 ér and; ca 遂默然而住
307 30 shòu to suffer; to be subjected to 施一食處過受學處第三十二
308 30 shòu to transfer; to confer 施一食處過受學處第三十二
309 30 shòu to receive; to accept 施一食處過受學處第三十二
310 30 shòu to tolerate 施一食處過受學處第三十二
311 30 shòu suitably 施一食處過受學處第三十二
312 30 shòu feelings; sensations 施一食處過受學處第三十二
313 30 de potential marker 仁今得至
314 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 仁今得至
315 30 děi must; ought to 仁今得至
316 30 děi to want to; to need to 仁今得至
317 30 děi must; ought to 仁今得至
318 30 de 仁今得至
319 30 de infix potential marker 仁今得至
320 30 to result in 仁今得至
321 30 to be proper; to fit; to suit 仁今得至
322 30 to be satisfied 仁今得至
323 30 to be finished 仁今得至
324 30 de result of degree 仁今得至
325 30 de marks completion of an action 仁今得至
326 30 děi satisfying 仁今得至
327 30 to contract 仁今得至
328 30 marks permission or possibility 仁今得至
329 30 expressing frustration 仁今得至
330 30 to hear 仁今得至
331 30 to have; there is 仁今得至
332 30 marks time passed 仁今得至
333 30 obtain; attain; prāpta 仁今得至
334 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
335 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
336 29 one 於邊方處大聚落中有一長者
337 29 Kangxi radical 1 於邊方處大聚落中有一長者
338 29 as soon as; all at once 於邊方處大聚落中有一長者
339 29 pure; concentrated 於邊方處大聚落中有一長者
340 29 whole; all 於邊方處大聚落中有一長者
341 29 first 於邊方處大聚落中有一長者
342 29 the same 於邊方處大聚落中有一長者
343 29 each 於邊方處大聚落中有一長者
344 29 certain 於邊方處大聚落中有一長者
345 29 throughout 於邊方處大聚落中有一長者
346 29 used in between a reduplicated verb 於邊方處大聚落中有一長者
347 29 sole; single 於邊方處大聚落中有一長者
348 29 a very small amount 於邊方處大聚落中有一長者
349 29 Yi 於邊方處大聚落中有一長者
350 29 other 於邊方處大聚落中有一長者
351 29 to unify 於邊方處大聚落中有一長者
352 29 accidentally; coincidentally 於邊方處大聚落中有一長者
353 29 abruptly; suddenly 於邊方處大聚落中有一長者
354 29 or 於邊方處大聚落中有一長者
355 29 one; eka 於邊方處大聚落中有一長者
356 29 not; no 汝常謂我不習禪思
357 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝常謂我不習禪思
358 29 as a correlative 汝常謂我不習禪思
359 29 no (answering a question) 汝常謂我不習禪思
360 29 forms a negative adjective from a noun 汝常謂我不習禪思
361 29 at the end of a sentence to form a question 汝常謂我不習禪思
362 29 to form a yes or no question 汝常謂我不習禪思
363 29 infix potential marker 汝常謂我不習禪思
364 29 no; na 汝常謂我不習禪思
365 28 lái to come 仁等是何今來
366 28 lái indicates an approximate quantity 仁等是何今來
367 28 lái please 仁等是何今來
368 28 lái used to substitute for another verb 仁等是何今來
369 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 仁等是何今來
370 28 lái ever since 仁等是何今來
371 28 lái wheat 仁等是何今來
372 28 lái next; future 仁等是何今來
373 28 lái a simple complement of direction 仁等是何今來
374 28 lái to occur; to arise 仁等是何今來
375 28 lái to earn 仁等是何今來
376 28 lái to come; āgata 仁等是何今來
377 28 can; may; permissible 仁可於斯隨
378 28 but 仁可於斯隨
379 28 such; so 仁可於斯隨
380 28 able to; possibly 仁可於斯隨
381 28 to approve; to permit 仁可於斯隨
382 28 to be worth 仁可於斯隨
383 28 to suit; to fit 仁可於斯隨
384 28 khan 仁可於斯隨
385 28 to recover 仁可於斯隨
386 28 to act as 仁可於斯隨
387 28 to be worth; to deserve 仁可於斯隨
388 28 approximately; probably 仁可於斯隨
389 28 expresses doubt 仁可於斯隨
390 28 really; truely 仁可於斯隨
391 28 used to add emphasis 仁可於斯隨
392 28 beautiful 仁可於斯隨
393 28 Ke 仁可於斯隨
394 28 used to ask a question 仁可於斯隨
395 28 can; may; śakta 仁可於斯隨
396 27 no 終無所收
397 27 Kangxi radical 71 終無所收
398 27 to not have; without 終無所收
399 27 has not yet 終無所收
400 27 mo 終無所收
401 27 do not 終無所收
402 27 not; -less; un- 終無所收
403 27 regardless of 終無所收
404 27 to not have 終無所收
405 27 um 終無所收
406 27 Wu 終無所收
407 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 終無所收
408 27 not; non- 終無所收
409 27 mo 終無所收
410 27 便 biàn convenient; handy; easy 便
411 27 便 biàn advantageous 便
412 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
413 27 便 pián fat; obese 便
414 27 便 biàn to make easy 便
415 27 便 biàn an unearned advantage 便
416 27 便 biàn ordinary; plain 便
417 27 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便
418 27 便 biàn in passing 便
419 27 便 biàn informal 便
420 27 便 biàn right away; then; right after 便
421 27 便 biàn appropriate; suitable 便
422 27 便 biàn an advantageous occasion 便
423 27 便 biàn stool 便
424 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
425 27 便 biàn proficient; skilled 便
426 27 便 biàn even if; even though 便
427 27 便 pián shrewd; slick; good with words 便
428 27 便 biàn then; atha 便
429 27 already; since 既至彼已見是無慚露形外道
430 27 both ... and ... 既至彼已見是無慚露形外道
431 27 to complete; to finish 既至彼已見是無慚露形外道
432 27 preverbal particle marking completion 既至彼已見是無慚露形外道
433 27 not long 既至彼已見是無慚露形外道
434 27 Ji 既至彼已見是無慚露形外道
435 27 thereupon; tatas 既至彼已見是無慚露形外道
436 26 zhī him; her; them; that 此言慇重多是佛之弟子
437 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此言慇重多是佛之弟子
438 26 zhī to go 此言慇重多是佛之弟子
439 26 zhī this; that 此言慇重多是佛之弟子
440 26 zhī genetive marker 此言慇重多是佛之弟子
441 26 zhī it 此言慇重多是佛之弟子
442 26 zhī in; in regards to 此言慇重多是佛之弟子
443 26 zhī all 此言慇重多是佛之弟子
444 26 zhī and 此言慇重多是佛之弟子
445 26 zhī however 此言慇重多是佛之弟子
446 26 zhī if 此言慇重多是佛之弟子
447 26 zhī then 此言慇重多是佛之弟子
448 26 zhī to arrive; to go 此言慇重多是佛之弟子
449 26 zhī is 此言慇重多是佛之弟子
450 26 zhī to use 此言慇重多是佛之弟子
451 26 zhī Zhi 此言慇重多是佛之弟子
452 26 zhī winding 此言慇重多是佛之弟子
453 26 and 與長者情敦布素
454 26 to give 與長者情敦布素
455 26 together with 與長者情敦布素
456 26 interrogative particle 與長者情敦布素
457 26 to accompany 與長者情敦布素
458 26 to particate in 與長者情敦布素
459 26 of the same kind 與長者情敦布素
460 26 to help 與長者情敦布素
461 26 for 與長者情敦布素
462 26 and; ca 與長者情敦布素
463 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 次至具壽舍利子所作如是語
464 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣長者所作如是語
465 25 suǒ an office; an institute 詣長者所作如是語
466 25 suǒ introduces a relative clause 詣長者所作如是語
467 25 suǒ it 詣長者所作如是語
468 25 suǒ if; supposing 詣長者所作如是語
469 25 suǒ a few; various; some 詣長者所作如是語
470 25 suǒ a place; a location 詣長者所作如是語
471 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所作如是語
472 25 suǒ that which 詣長者所作如是語
473 25 suǒ an ordinal number 詣長者所作如是語
474 25 suǒ meaning 詣長者所作如是語
475 25 suǒ garrison 詣長者所作如是語
476 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所作如是語
477 25 suǒ that which; yad 詣長者所作如是語
478 24 dāng to be; to act as; to serve as 彼若來者我當四事而為供給
479 24 dāng at or in the very same; be apposite 彼若來者我當四事而為供給
480 24 dāng dang (sound of a bell) 彼若來者我當四事而為供給
481 24 dāng to face 彼若來者我當四事而為供給
482 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 彼若來者我當四事而為供給
483 24 dāng to manage; to host 彼若來者我當四事而為供給
484 24 dāng should 彼若來者我當四事而為供給
485 24 dāng to treat; to regard as 彼若來者我當四事而為供給
486 24 dǎng to think 彼若來者我當四事而為供給
487 24 dàng suitable; correspond to 彼若來者我當四事而為供給
488 24 dǎng to be equal 彼若來者我當四事而為供給
489 24 dàng that 彼若來者我當四事而為供給
490 24 dāng an end; top 彼若來者我當四事而為供給
491 24 dàng clang; jingle 彼若來者我當四事而為供給
492 24 dāng to judge 彼若來者我當四事而為供給
493 24 dǎng to bear on one's shoulder 彼若來者我當四事而為供給
494 24 dàng the same 彼若來者我當四事而為供給
495 24 dàng to pawn 彼若來者我當四事而為供給
496 24 dàng to fail [an exam] 彼若來者我當四事而為供給
497 24 dàng a trap 彼若來者我當四事而為供給
498 24 dàng a pawned item 彼若來者我當四事而為供給
499 24 dāng will be; bhaviṣyati 彼若來者我當四事而為供給
500 24 jiē all; each and every; in all cases 時諸外道皆被驅逐

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
长者 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北方 98 The North
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
根本说一切有部毘奈耶 根本說一切有部毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
伽耶山 106 Gayā
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
露形外道 108 acelaka; Digambara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
上田 115 Ueda
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
易经 易經 121 The Book of Changes; Yijing; I Ching
中平 122 Zhongping

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 121.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
大菩提心 100 great bodhi
地上 100 above the ground
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
何似 104 Comparison to what?
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪受 107 fit to receive [the teachings]
理即 108 identity in principle
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
罗门 羅門 108 Brahman
明术 明術 109 learning; magical skill
名曰 109 to be named; to be called
牛王 110 king of bulls
清净众 清淨眾 113 the monastic community
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三明 115 three insights; trividya
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧徒 115 master and disciples
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
深法 115 a profound truth
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
信施 120 trust in charity
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
一法 121 one dharma; one thing
一食 121 one meal
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制戒 122 rules; vinaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe