Glossary and Vocabulary for Gagāśīrṣa Vihara Sutra (Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing) 佛說象頭精舍經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 者 | zhě | ca | 誰欲得者 |
2 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所覺知 |
3 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無所覺知 |
4 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
5 | 51 | 無 | wú | to not have | 無所覺知 |
6 | 51 | 無 | wú | Wu | 無所覺知 |
7 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
8 | 43 | 行 | xíng | to walk | 是平等行 |
9 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 是平等行 |
10 | 43 | 行 | háng | profession | 是平等行 |
11 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是平等行 |
12 | 43 | 行 | xíng | to travel | 是平等行 |
13 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 是平等行 |
14 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是平等行 |
15 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是平等行 |
16 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 是平等行 |
17 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 是平等行 |
18 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 是平等行 |
19 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是平等行 |
20 | 43 | 行 | xíng | to move | 是平等行 |
21 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是平等行 |
22 | 43 | 行 | xíng | travel | 是平等行 |
23 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 是平等行 |
24 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 是平等行 |
25 | 43 | 行 | xíng | temporary | 是平等行 |
26 | 43 | 行 | háng | rank; order | 是平等行 |
27 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 是平等行 |
28 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是平等行 |
29 | 43 | 行 | xíng | to experience | 是平等行 |
30 | 43 | 行 | xíng | path; way | 是平等行 |
31 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 是平等行 |
32 | 43 | 行 | xíng | 是平等行 | |
33 | 43 | 行 | xíng | Practice | 是平等行 |
34 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是平等行 |
35 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是平等行 |
36 | 42 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
37 | 42 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
38 | 42 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
39 | 42 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子白佛言 |
40 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸眾生起大慈心 |
41 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸眾生起大慈心 |
42 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸眾生起大慈心 |
43 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸眾生起大慈心 |
44 | 38 | 起 | qǐ | to start | 於諸眾生起大慈心 |
45 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸眾生起大慈心 |
46 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸眾生起大慈心 |
47 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸眾生起大慈心 |
48 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸眾生起大慈心 |
49 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸眾生起大慈心 |
50 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸眾生起大慈心 |
51 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸眾生起大慈心 |
52 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸眾生起大慈心 |
53 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸眾生起大慈心 |
54 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸眾生起大慈心 |
55 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸眾生起大慈心 |
56 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸眾生起大慈心 |
57 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸眾生起大慈心 |
58 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
59 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
60 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
61 | 35 | 復 | fù | to restore | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
62 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
63 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
64 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
65 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
66 | 35 | 復 | fù | Fu | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
67 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
68 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
69 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩住無所住 |
70 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 誰得菩提 |
71 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 誰得菩提 |
72 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 誰得菩提 |
73 | 28 | 得 | dé | de | 誰得菩提 |
74 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 誰得菩提 |
75 | 28 | 得 | dé | to result in | 誰得菩提 |
76 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 誰得菩提 |
77 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 誰得菩提 |
78 | 28 | 得 | dé | to be finished | 誰得菩提 |
79 | 28 | 得 | děi | satisfying | 誰得菩提 |
80 | 28 | 得 | dé | to contract | 誰得菩提 |
81 | 28 | 得 | dé | to hear | 誰得菩提 |
82 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 誰得菩提 |
83 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 誰得菩提 |
84 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 誰得菩提 |
85 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 誰修菩提 |
86 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 誰修菩提 |
87 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 誰修菩提 |
88 | 28 | 十 | shí | ten | 如十日月 |
89 | 28 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如十日月 |
90 | 28 | 十 | shí | tenth | 如十日月 |
91 | 28 | 十 | shí | complete; perfect | 如十日月 |
92 | 28 | 十 | shí | ten; daśa | 如十日月 |
93 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
94 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
95 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
96 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
97 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
98 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
99 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離三世得 |
100 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
101 | 26 | 發心 | fàxīn | Resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
102 | 26 | 發心 | fàxīn | to resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
103 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
104 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是身得 |
105 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是身得 |
106 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 為是身得 |
107 | 26 | 為 | wéi | to do | 為是身得 |
108 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 為是身得 |
109 | 26 | 為 | wéi | to govern | 為是身得 |
110 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是身得 |
111 | 25 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
112 | 25 | 堅固 | jiāngù | sāla | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
113 | 25 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
114 | 25 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
115 | 25 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
116 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利童子白佛言 |
117 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利童子白佛言 |
118 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利童子白佛言 |
119 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利童子白佛言 |
120 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利童子白佛言 |
121 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利童子白佛言 |
122 | 23 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利童子白佛言 |
123 | 23 | 言 | yán | to act as | 文殊師利童子白佛言 |
124 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利童子白佛言 |
125 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利童子白佛言 |
126 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得少分智 |
127 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 得少分智 |
128 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 得少分智 |
129 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得少分智 |
130 | 22 | 智 | zhì | clever | 得少分智 |
131 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 得少分智 |
132 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得少分智 |
133 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等法 |
134 | 20 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
135 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
136 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
137 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以未來 |
138 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 及以未來 |
139 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 及以未來 |
140 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 及以未來 |
141 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以未來 |
142 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以未來 |
143 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以未來 |
144 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 及以未來 |
145 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 及以未來 |
146 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以未來 |
147 | 19 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
148 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
149 | 19 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
150 | 19 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
151 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 因何而住 |
152 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 因何而住 |
153 | 19 | 因 | yīn | to follow | 因何而住 |
154 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 因何而住 |
155 | 19 | 因 | yīn | via; through | 因何而住 |
156 | 19 | 因 | yīn | to continue | 因何而住 |
157 | 19 | 因 | yīn | to receive | 因何而住 |
158 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因何而住 |
159 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因何而住 |
160 | 19 | 因 | yīn | to be like | 因何而住 |
161 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因何而住 |
162 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 因何而住 |
163 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便道 |
164 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便道 |
165 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便道 |
166 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便道 |
167 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便道 |
168 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便道 |
169 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便道 |
170 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便道 |
171 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便道 |
172 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便道 |
173 | 19 | 正行 | zhèngxíng | right action | 菩薩摩訶薩復有二種正行 |
174 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 今善男子 |
175 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 今善男子 |
176 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去 |
177 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去 |
178 | 18 | 非 | fēi | different | 非過去 |
179 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去 |
180 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去 |
181 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非過去 |
182 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非過去 |
183 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非過去 |
184 | 18 | 非 | fēi | must | 非過去 |
185 | 18 | 非 | fēi | an error | 非過去 |
186 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去 |
187 | 18 | 非 | fēi | evil | 非過去 |
188 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但有空名 |
189 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但有空名 |
190 | 18 | 名 | míng | rank; position | 但有空名 |
191 | 18 | 名 | míng | an excuse | 但有空名 |
192 | 18 | 名 | míng | life | 但有空名 |
193 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 但有空名 |
194 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 但有空名 |
195 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但有空名 |
196 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 但有空名 |
197 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 但有空名 |
198 | 18 | 名 | míng | moral | 但有空名 |
199 | 18 | 名 | míng | name; naman | 但有空名 |
200 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但有空名 |
201 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何修行 |
202 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何修行 |
203 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何修行 |
204 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何修行 |
205 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 住無異念 |
206 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 住無異念 |
207 | 15 | 念 | niàn | to miss | 住無異念 |
208 | 15 | 念 | niàn | to consider | 住無異念 |
209 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 住無異念 |
210 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 住無異念 |
211 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 住無異念 |
212 | 15 | 念 | niàn | twenty | 住無異念 |
213 | 15 | 念 | niàn | memory | 住無異念 |
214 | 15 | 念 | niàn | an instant | 住無異念 |
215 | 15 | 念 | niàn | Nian | 住無異念 |
216 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 住無異念 |
217 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 住無異念 |
218 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如草木 |
219 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等法 |
220 | 15 | 等 | děng | to wait | 如是等法 |
221 | 15 | 等 | děng | to be equal | 如是等法 |
222 | 15 | 等 | děng | degree; level | 如是等法 |
223 | 15 | 等 | děng | to compare | 如是等法 |
224 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等法 |
225 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 我觀彼法 |
226 | 14 | 法 | fǎ | France | 我觀彼法 |
227 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我觀彼法 |
228 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我觀彼法 |
229 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我觀彼法 |
230 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 我觀彼法 |
231 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 我觀彼法 |
232 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我觀彼法 |
233 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 我觀彼法 |
234 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 我觀彼法 |
235 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 我觀彼法 |
236 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我觀彼法 |
237 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我觀彼法 |
238 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 我觀彼法 |
239 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我觀彼法 |
240 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我觀彼法 |
241 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我觀彼法 |
242 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我觀彼法 |
243 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無實相 |
244 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無實相 |
245 | 14 | 而 | néng | can; able | 而無實相 |
246 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無實相 |
247 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無實相 |
248 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 有幾種心 |
249 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有幾種心 |
250 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有幾種心 |
251 | 14 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有幾種心 |
252 | 14 | 種 | zhǒng | offspring | 有幾種心 |
253 | 14 | 種 | zhǒng | breed | 有幾種心 |
254 | 14 | 種 | zhǒng | race | 有幾種心 |
255 | 14 | 種 | zhǒng | species | 有幾種心 |
256 | 14 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有幾種心 |
257 | 14 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有幾種心 |
258 | 14 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有幾種心 |
259 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 從善攝身 |
260 | 14 | 善 | shàn | happy | 從善攝身 |
261 | 14 | 善 | shàn | good | 從善攝身 |
262 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 從善攝身 |
263 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 從善攝身 |
264 | 14 | 善 | shàn | familiar | 從善攝身 |
265 | 14 | 善 | shàn | to repair | 從善攝身 |
266 | 14 | 善 | shàn | to admire | 從善攝身 |
267 | 14 | 善 | shàn | to praise | 從善攝身 |
268 | 14 | 善 | shàn | Shan | 從善攝身 |
269 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 從善攝身 |
270 | 14 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
271 | 14 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
272 | 14 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
273 | 14 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
274 | 14 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
275 | 14 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
276 | 13 | 執著 | zhízhuó | attachment | 住無執著 |
277 | 13 | 執著 | zhízhuó | grasping | 住無執著 |
278 | 13 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心 |
279 | 13 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 速疾道有二種 |
280 | 12 | 白 | bái | white | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
281 | 12 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
282 | 12 | 白 | bái | plain | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
283 | 12 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
284 | 12 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
285 | 12 | 白 | bái | bright | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
286 | 12 | 白 | bái | a wrongly written character | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
287 | 12 | 白 | bái | clear | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
288 | 12 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
289 | 12 | 白 | bái | reactionary | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
290 | 12 | 白 | bái | a wine cup | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
291 | 12 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
292 | 12 | 白 | bái | a dialect | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
293 | 12 | 白 | bái | to understand | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
294 | 12 | 白 | bái | to report | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
295 | 12 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
296 | 12 | 白 | bái | empty; blank | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
297 | 12 | 白 | bái | free | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
298 | 12 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
299 | 12 | 白 | bái | relating to funerals | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
300 | 12 | 白 | bái | Bai | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
301 | 12 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
302 | 12 | 白 | bái | a symbol for silver | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
303 | 12 | 白 | bái | clean; avadāta | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
304 | 12 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
305 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
306 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
307 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
308 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
309 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
310 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
311 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
312 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
313 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
314 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
315 | 12 | 二 | èr | two | 何等為二 |
316 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等為二 |
317 | 12 | 二 | èr | second | 何等為二 |
318 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等為二 |
319 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 何等為二 |
320 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等為二 |
321 | 12 | 二 | èr | both; dvaya | 何等為二 |
322 | 11 | 三 | sān | three | 從修三善業起 |
323 | 11 | 三 | sān | third | 從修三善業起 |
324 | 11 | 三 | sān | more than two | 從修三善業起 |
325 | 11 | 三 | sān | very few | 從修三善業起 |
326 | 11 | 三 | sān | San | 從修三善業起 |
327 | 11 | 三 | sān | three; tri | 從修三善業起 |
328 | 11 | 三 | sān | sa | 從修三善業起 |
329 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 從修三善業起 |
330 | 11 | 從 | cóng | to follow | 從六波羅蜜起 |
331 | 11 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從六波羅蜜起 |
332 | 11 | 從 | cóng | to participate in something | 從六波羅蜜起 |
333 | 11 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從六波羅蜜起 |
334 | 11 | 從 | cóng | something secondary | 從六波羅蜜起 |
335 | 11 | 從 | cóng | remote relatives | 從六波羅蜜起 |
336 | 11 | 從 | cóng | secondary | 從六波羅蜜起 |
337 | 11 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從六波羅蜜起 |
338 | 11 | 從 | cōng | at ease; informal | 從六波羅蜜起 |
339 | 11 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從六波羅蜜起 |
340 | 11 | 從 | zòng | to release | 從六波羅蜜起 |
341 | 11 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從六波羅蜜起 |
342 | 11 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持善因 |
343 | 11 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持善因 |
344 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 為是身得 |
345 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為是身得 |
346 | 11 | 身 | shēn | self | 為是身得 |
347 | 11 | 身 | shēn | life | 為是身得 |
348 | 11 | 身 | shēn | an object | 為是身得 |
349 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 為是身得 |
350 | 11 | 身 | shēn | moral character | 為是身得 |
351 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 為是身得 |
352 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 為是身得 |
353 | 11 | 身 | juān | India | 為是身得 |
354 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 為是身得 |
355 | 11 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾滿足千人 |
356 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾滿足千人 |
357 | 11 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾滿足千人 |
358 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾滿足千人 |
359 | 11 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾滿足千人 |
360 | 11 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾滿足千人 |
361 | 10 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等空慧 |
362 | 10 | 平等 | píngděng | equal | 平等空慧 |
363 | 10 | 平等 | píngděng | equality | 平等空慧 |
364 | 10 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等空慧 |
365 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心無定 |
366 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心無定 |
367 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心無定 |
368 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心無定 |
369 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心無定 |
370 | 10 | 心 | xīn | heart | 是心無定 |
371 | 10 | 心 | xīn | emotion | 是心無定 |
372 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心無定 |
373 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心無定 |
374 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心無定 |
375 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心無定 |
376 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心無定 |
377 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 於一切眾生起平等心 |
378 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 於一切眾生起平等心 |
379 | 9 | 繼 | jì | to inherit; to follow after; to succeed | 繼念修行 |
380 | 9 | 繼 | jì | to connect; to extend | 繼念修行 |
381 | 9 | 繼 | jì | step- | 繼念修行 |
382 | 9 | 繼 | jì | to adopt | 繼念修行 |
383 | 9 | 繼 | jì | to continue | 繼念修行 |
384 | 9 | 繼 | jì | to augment; to increase | 繼念修行 |
385 | 9 | 繼 | jì | to give assistance to | 繼念修行 |
386 | 9 | 繼 | jì | tied; bound to; pratibaddha | 繼念修行 |
387 | 9 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若道 |
388 | 9 | 般若 | bōrě | prajna | 般若道 |
389 | 9 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若道 |
390 | 9 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若道 |
391 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
392 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
393 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
394 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
395 | 9 | 道 | dào | to think | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
396 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
397 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
398 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
399 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
400 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
401 | 9 | 道 | dào | a skill | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
402 | 9 | 道 | dào | a sect | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
403 | 9 | 道 | dào | a line | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
404 | 9 | 道 | dào | Way | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
405 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
406 | 9 | 能 | néng | can; able | 能過諸法 |
407 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 能過諸法 |
408 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過諸法 |
409 | 9 | 能 | néng | energy | 能過諸法 |
410 | 9 | 能 | néng | function; use | 能過諸法 |
411 | 9 | 能 | néng | talent | 能過諸法 |
412 | 9 | 能 | néng | expert at | 能過諸法 |
413 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 能過諸法 |
414 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過諸法 |
415 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過諸法 |
416 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 能過諸法 |
417 | 9 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過諸法 |
418 | 9 | 七 | qī | seven | 乃至七日月 |
419 | 9 | 七 | qī | a genre of poetry | 乃至七日月 |
420 | 9 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 乃至七日月 |
421 | 9 | 七 | qī | seven; sapta | 乃至七日月 |
422 | 9 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得服行 |
423 | 9 | 令 | lìng | to issue a command | 令得服行 |
424 | 9 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得服行 |
425 | 9 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得服行 |
426 | 9 | 令 | lìng | a season | 令得服行 |
427 | 9 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得服行 |
428 | 9 | 令 | lìng | good | 令得服行 |
429 | 9 | 令 | lìng | pretentious | 令得服行 |
430 | 9 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得服行 |
431 | 9 | 令 | lìng | a commander | 令得服行 |
432 | 9 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得服行 |
433 | 9 | 令 | lìng | lyrics | 令得服行 |
434 | 9 | 令 | lìng | Ling | 令得服行 |
435 | 9 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得服行 |
436 | 9 | 同生 | tóng shēng | twins | 與善同生 |
437 | 9 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 不退 |
438 | 9 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 不退 |
439 | 9 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
440 | 9 | 疾 | jí | to hate; to envy | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
441 | 9 | 疾 | jí | swift; rapid | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
442 | 9 | 疾 | jí | urgent | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
443 | 9 | 疾 | jí | pain | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
444 | 9 | 疾 | jí | to get sick | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
445 | 9 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
446 | 9 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
447 | 9 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我觀彼法 |
448 | 9 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我觀彼法 |
449 | 9 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我觀彼法 |
450 | 9 | 觀 | guān | Guan | 我觀彼法 |
451 | 9 | 觀 | guān | appearance; looks | 我觀彼法 |
452 | 9 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我觀彼法 |
453 | 9 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我觀彼法 |
454 | 9 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我觀彼法 |
455 | 9 | 觀 | guàn | an announcement | 我觀彼法 |
456 | 9 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我觀彼法 |
457 | 9 | 觀 | guān | Surview | 我觀彼法 |
458 | 9 | 觀 | guān | Observe | 我觀彼法 |
459 | 9 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我觀彼法 |
460 | 9 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我觀彼法 |
461 | 9 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我觀彼法 |
462 | 9 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我觀彼法 |
463 | 9 | 知 | zhī | to know | 知其分齊 |
464 | 9 | 知 | zhī | to comprehend | 知其分齊 |
465 | 9 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知其分齊 |
466 | 9 | 知 | zhī | to administer | 知其分齊 |
467 | 9 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知其分齊 |
468 | 9 | 知 | zhī | to be close friends | 知其分齊 |
469 | 9 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知其分齊 |
470 | 9 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知其分齊 |
471 | 9 | 知 | zhī | knowledge | 知其分齊 |
472 | 9 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知其分齊 |
473 | 9 | 知 | zhī | a close friend | 知其分齊 |
474 | 9 | 知 | zhì | wisdom | 知其分齊 |
475 | 9 | 知 | zhì | Zhi | 知其分齊 |
476 | 9 | 知 | zhī | to appreciate | 知其分齊 |
477 | 9 | 知 | zhī | to make known | 知其分齊 |
478 | 9 | 知 | zhī | to have control over | 知其分齊 |
479 | 9 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知其分齊 |
480 | 9 | 知 | zhī | Understanding | 知其分齊 |
481 | 9 | 知 | zhī | know; jña | 知其分齊 |
482 | 8 | 八 | bā | eight | 從八地至十地 |
483 | 8 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 從八地至十地 |
484 | 8 | 八 | bā | eighth | 從八地至十地 |
485 | 8 | 八 | bā | all around; all sides | 從八地至十地 |
486 | 8 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 從八地至十地 |
487 | 8 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 平等空慧 |
488 | 8 | 空 | kòng | free time | 平等空慧 |
489 | 8 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 平等空慧 |
490 | 8 | 空 | kōng | the sky; the air | 平等空慧 |
491 | 8 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 平等空慧 |
492 | 8 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 平等空慧 |
493 | 8 | 空 | kòng | empty space | 平等空慧 |
494 | 8 | 空 | kōng | without substance | 平等空慧 |
495 | 8 | 空 | kōng | to not have | 平等空慧 |
496 | 8 | 空 | kòng | opportunity; chance | 平等空慧 |
497 | 8 | 空 | kōng | vast and high | 平等空慧 |
498 | 8 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 平等空慧 |
499 | 8 | 空 | kòng | blank | 平等空慧 |
500 | 8 | 空 | kòng | expansive | 平等空慧 |
Frequencies of all Words
Top 898
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 誰欲得者 |
2 | 74 | 者 | zhě | that | 誰欲得者 |
3 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 誰欲得者 |
4 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 誰欲得者 |
5 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 誰欲得者 |
6 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 誰欲得者 |
7 | 74 | 者 | zhuó | according to | 誰欲得者 |
8 | 74 | 者 | zhě | ca | 誰欲得者 |
9 | 51 | 無 | wú | no | 無所覺知 |
10 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所覺知 |
11 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無所覺知 |
12 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無所覺知 |
13 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
14 | 51 | 無 | wú | do not | 無所覺知 |
15 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所覺知 |
16 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無所覺知 |
17 | 51 | 無 | wú | to not have | 無所覺知 |
18 | 51 | 無 | wú | um | 無所覺知 |
19 | 51 | 無 | wú | Wu | 無所覺知 |
20 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所覺知 |
21 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無所覺知 |
22 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
23 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是身得 |
24 | 49 | 是 | shì | is exactly | 為是身得 |
25 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是身得 |
26 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 為是身得 |
27 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 為是身得 |
28 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是身得 |
29 | 49 | 是 | shì | true | 為是身得 |
30 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 為是身得 |
31 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是身得 |
32 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是身得 |
33 | 49 | 是 | shì | Shi | 為是身得 |
34 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 為是身得 |
35 | 49 | 是 | shì | this; idam | 為是身得 |
36 | 43 | 行 | xíng | to walk | 是平等行 |
37 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 是平等行 |
38 | 43 | 行 | háng | profession | 是平等行 |
39 | 43 | 行 | háng | line; row | 是平等行 |
40 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是平等行 |
41 | 43 | 行 | xíng | to travel | 是平等行 |
42 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 是平等行 |
43 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是平等行 |
44 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是平等行 |
45 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 是平等行 |
46 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 是平等行 |
47 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 是平等行 |
48 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是平等行 |
49 | 43 | 行 | xíng | to move | 是平等行 |
50 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是平等行 |
51 | 43 | 行 | xíng | travel | 是平等行 |
52 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 是平等行 |
53 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 是平等行 |
54 | 43 | 行 | xíng | temporary | 是平等行 |
55 | 43 | 行 | xíng | soon | 是平等行 |
56 | 43 | 行 | háng | rank; order | 是平等行 |
57 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 是平等行 |
58 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是平等行 |
59 | 43 | 行 | xíng | to experience | 是平等行 |
60 | 43 | 行 | xíng | path; way | 是平等行 |
61 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 是平等行 |
62 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是平等行 |
63 | 43 | 行 | xíng | 是平等行 | |
64 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 是平等行 |
65 | 43 | 行 | xíng | Practice | 是平等行 |
66 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是平等行 |
67 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是平等行 |
68 | 42 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
69 | 42 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
70 | 42 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
71 | 42 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子白佛言 |
72 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸眾生起大慈心 |
73 | 38 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於諸眾生起大慈心 |
74 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸眾生起大慈心 |
75 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸眾生起大慈心 |
76 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸眾生起大慈心 |
77 | 38 | 起 | qǐ | to start | 於諸眾生起大慈心 |
78 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸眾生起大慈心 |
79 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸眾生起大慈心 |
80 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸眾生起大慈心 |
81 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸眾生起大慈心 |
82 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸眾生起大慈心 |
83 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸眾生起大慈心 |
84 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸眾生起大慈心 |
85 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸眾生起大慈心 |
86 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸眾生起大慈心 |
87 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸眾生起大慈心 |
88 | 38 | 起 | qǐ | from | 於諸眾生起大慈心 |
89 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸眾生起大慈心 |
90 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸眾生起大慈心 |
91 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸眾生起大慈心 |
92 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
93 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
94 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
95 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
96 | 35 | 復 | fù | to restore | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
97 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
98 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
99 | 35 | 復 | fù | even if; although | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
100 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
101 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
102 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
103 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
104 | 35 | 復 | fù | Fu | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
105 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
106 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
107 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
108 | 35 | 復 | fù | again; punar | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
109 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩住無所住 |
110 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
111 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
112 | 28 | 得 | de | potential marker | 誰得菩提 |
113 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 誰得菩提 |
114 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 誰得菩提 |
115 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 誰得菩提 |
116 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 誰得菩提 |
117 | 28 | 得 | dé | de | 誰得菩提 |
118 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 誰得菩提 |
119 | 28 | 得 | dé | to result in | 誰得菩提 |
120 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 誰得菩提 |
121 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 誰得菩提 |
122 | 28 | 得 | dé | to be finished | 誰得菩提 |
123 | 28 | 得 | de | result of degree | 誰得菩提 |
124 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 誰得菩提 |
125 | 28 | 得 | děi | satisfying | 誰得菩提 |
126 | 28 | 得 | dé | to contract | 誰得菩提 |
127 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 誰得菩提 |
128 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 誰得菩提 |
129 | 28 | 得 | dé | to hear | 誰得菩提 |
130 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 誰得菩提 |
131 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 誰得菩提 |
132 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 誰得菩提 |
133 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 誰修菩提 |
134 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 誰修菩提 |
135 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 誰修菩提 |
136 | 28 | 十 | shí | ten | 如十日月 |
137 | 28 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如十日月 |
138 | 28 | 十 | shí | tenth | 如十日月 |
139 | 28 | 十 | shí | complete; perfect | 如十日月 |
140 | 28 | 十 | shí | ten; daśa | 如十日月 |
141 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
142 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
143 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
144 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
145 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
146 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
147 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
148 | 27 | 不 | bù | not; no | 亦不離三世得 |
149 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不離三世得 |
150 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 亦不離三世得 |
151 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不離三世得 |
152 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不離三世得 |
153 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不離三世得 |
154 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不離三世得 |
155 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離三世得 |
156 | 27 | 不 | bù | no; na | 亦不離三世得 |
157 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
158 | 26 | 發心 | fàxīn | Resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
159 | 26 | 發心 | fàxīn | to resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
160 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
161 | 26 | 為 | wèi | for; to | 為是身得 |
162 | 26 | 為 | wèi | because of | 為是身得 |
163 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是身得 |
164 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是身得 |
165 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 為是身得 |
166 | 26 | 為 | wéi | to do | 為是身得 |
167 | 26 | 為 | wèi | for | 為是身得 |
168 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是身得 |
169 | 26 | 為 | wèi | to | 為是身得 |
170 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是身得 |
171 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是身得 |
172 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是身得 |
173 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是身得 |
174 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 為是身得 |
175 | 26 | 為 | wéi | to govern | 為是身得 |
176 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是身得 |
177 | 25 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
178 | 25 | 堅固 | jiāngù | sāla | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
179 | 25 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
180 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有幾種心 |
181 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有幾種心 |
182 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有幾種心 |
183 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有幾種心 |
184 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有幾種心 |
185 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有幾種心 |
186 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有幾種心 |
187 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有幾種心 |
188 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有幾種心 |
189 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有幾種心 |
190 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有幾種心 |
191 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有幾種心 |
192 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有幾種心 |
193 | 25 | 有 | yǒu | You | 有幾種心 |
194 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有幾種心 |
195 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有幾種心 |
196 | 25 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
197 | 25 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
198 | 23 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 以何等業是菩薩行 |
199 | 23 | 何等 | héděng | sigh | 以何等業是菩薩行 |
200 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利童子白佛言 |
201 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利童子白佛言 |
202 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利童子白佛言 |
203 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 文殊師利童子白佛言 |
204 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利童子白佛言 |
205 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利童子白佛言 |
206 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利童子白佛言 |
207 | 23 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利童子白佛言 |
208 | 23 | 言 | yán | to act as | 文殊師利童子白佛言 |
209 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利童子白佛言 |
210 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利童子白佛言 |
211 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得少分智 |
212 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 得少分智 |
213 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 得少分智 |
214 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得少分智 |
215 | 22 | 智 | zhì | clever | 得少分智 |
216 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 得少分智 |
217 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得少分智 |
218 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等法 |
219 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等法 |
220 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等法 |
221 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等法 |
222 | 20 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
223 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
224 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
225 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以未來 |
226 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以未來 |
227 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以未來 |
228 | 20 | 以 | yǐ | according to | 及以未來 |
229 | 20 | 以 | yǐ | because of | 及以未來 |
230 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以未來 |
231 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以未來 |
232 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 及以未來 |
233 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 及以未來 |
234 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 及以未來 |
235 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以未來 |
236 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以未來 |
237 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以未來 |
238 | 20 | 以 | yǐ | very | 及以未來 |
239 | 20 | 以 | yǐ | already | 及以未來 |
240 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 及以未來 |
241 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以未來 |
242 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 及以未來 |
243 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 及以未來 |
244 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以未來 |
245 | 19 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
246 | 19 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
247 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 到於彼岸 |
248 | 19 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
249 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
250 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 到於彼岸 |
251 | 19 | 於 | yú | from | 到於彼岸 |
252 | 19 | 於 | yú | give | 到於彼岸 |
253 | 19 | 於 | yú | oppposing | 到於彼岸 |
254 | 19 | 於 | yú | and | 到於彼岸 |
255 | 19 | 於 | yú | compared to | 到於彼岸 |
256 | 19 | 於 | yú | by | 到於彼岸 |
257 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 到於彼岸 |
258 | 19 | 於 | yú | for | 到於彼岸 |
259 | 19 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
260 | 19 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
261 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 到於彼岸 |
262 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 到於彼岸 |
263 | 19 | 因 | yīn | because | 因何而住 |
264 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 因何而住 |
265 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 因何而住 |
266 | 19 | 因 | yīn | to follow | 因何而住 |
267 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 因何而住 |
268 | 19 | 因 | yīn | via; through | 因何而住 |
269 | 19 | 因 | yīn | to continue | 因何而住 |
270 | 19 | 因 | yīn | to receive | 因何而住 |
271 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因何而住 |
272 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因何而住 |
273 | 19 | 因 | yīn | to be like | 因何而住 |
274 | 19 | 因 | yīn | from; because of | 因何而住 |
275 | 19 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因何而住 |
276 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因何而住 |
277 | 19 | 因 | yīn | Cause | 因何而住 |
278 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 因何而住 |
279 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便道 |
280 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便道 |
281 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便道 |
282 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便道 |
283 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便道 |
284 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便道 |
285 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便道 |
286 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便道 |
287 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便道 |
288 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便道 |
289 | 19 | 正行 | zhèngxíng | right action | 菩薩摩訶薩復有二種正行 |
290 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 今善男子 |
291 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 今善男子 |
292 | 18 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非過去 |
293 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去 |
294 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去 |
295 | 18 | 非 | fēi | different | 非過去 |
296 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去 |
297 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去 |
298 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非過去 |
299 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非過去 |
300 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非過去 |
301 | 18 | 非 | fēi | must | 非過去 |
302 | 18 | 非 | fēi | an error | 非過去 |
303 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去 |
304 | 18 | 非 | fēi | evil | 非過去 |
305 | 18 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非過去 |
306 | 18 | 非 | fēi | not | 非過去 |
307 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 但有空名 |
308 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但有空名 |
309 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但有空名 |
310 | 18 | 名 | míng | rank; position | 但有空名 |
311 | 18 | 名 | míng | an excuse | 但有空名 |
312 | 18 | 名 | míng | life | 但有空名 |
313 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 但有空名 |
314 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 但有空名 |
315 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但有空名 |
316 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 但有空名 |
317 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 但有空名 |
318 | 18 | 名 | míng | moral | 但有空名 |
319 | 18 | 名 | míng | name; naman | 但有空名 |
320 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但有空名 |
321 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何修行 |
322 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何修行 |
323 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何修行 |
324 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何修行 |
325 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 受持方便智故 |
326 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 受持方便智故 |
327 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 受持方便智故 |
328 | 16 | 故 | gù | to die | 受持方便智故 |
329 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 受持方便智故 |
330 | 16 | 故 | gù | original | 受持方便智故 |
331 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 受持方便智故 |
332 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 受持方便智故 |
333 | 16 | 故 | gù | something in the past | 受持方便智故 |
334 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 受持方便智故 |
335 | 16 | 故 | gù | still; yet | 受持方便智故 |
336 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 受持方便智故 |
337 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 住無異念 |
338 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 住無異念 |
339 | 15 | 念 | niàn | to miss | 住無異念 |
340 | 15 | 念 | niàn | to consider | 住無異念 |
341 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 住無異念 |
342 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 住無異念 |
343 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 住無異念 |
344 | 15 | 念 | niàn | twenty | 住無異念 |
345 | 15 | 念 | niàn | memory | 住無異念 |
346 | 15 | 念 | niàn | an instant | 住無異念 |
347 | 15 | 念 | niàn | Nian | 住無異念 |
348 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 住無異念 |
349 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 住無異念 |
350 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如草木 |
351 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等法 |
352 | 15 | 等 | děng | to wait | 如是等法 |
353 | 15 | 等 | děng | degree; kind | 如是等法 |
354 | 15 | 等 | děng | plural | 如是等法 |
355 | 15 | 等 | děng | to be equal | 如是等法 |
356 | 15 | 等 | děng | degree; level | 如是等法 |
357 | 15 | 等 | děng | to compare | 如是等法 |
358 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等法 |
359 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 我觀彼法 |
360 | 14 | 法 | fǎ | France | 我觀彼法 |
361 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我觀彼法 |
362 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我觀彼法 |
363 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我觀彼法 |
364 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 我觀彼法 |
365 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 我觀彼法 |
366 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我觀彼法 |
367 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 我觀彼法 |
368 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 我觀彼法 |
369 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 我觀彼法 |
370 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我觀彼法 |
371 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我觀彼法 |
372 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 我觀彼法 |
373 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我觀彼法 |
374 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我觀彼法 |
375 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我觀彼法 |
376 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我觀彼法 |
377 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無實相 |
378 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無實相 |
379 | 14 | 而 | ér | you | 而無實相 |
380 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無實相 |
381 | 14 | 而 | ér | right away; then | 而無實相 |
382 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無實相 |
383 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無實相 |
384 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無實相 |
385 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 而無實相 |
386 | 14 | 而 | ér | so as to | 而無實相 |
387 | 14 | 而 | ér | only then | 而無實相 |
388 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無實相 |
389 | 14 | 而 | néng | can; able | 而無實相 |
390 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無實相 |
391 | 14 | 而 | ér | me | 而無實相 |
392 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無實相 |
393 | 14 | 而 | ér | possessive | 而無實相 |
394 | 14 | 而 | ér | and; ca | 而無實相 |
395 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 有幾種心 |
396 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有幾種心 |
397 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 有幾種心 |
398 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有幾種心 |
399 | 14 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有幾種心 |
400 | 14 | 種 | zhǒng | offspring | 有幾種心 |
401 | 14 | 種 | zhǒng | breed | 有幾種心 |
402 | 14 | 種 | zhǒng | race | 有幾種心 |
403 | 14 | 種 | zhǒng | species | 有幾種心 |
404 | 14 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有幾種心 |
405 | 14 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有幾種心 |
406 | 14 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有幾種心 |
407 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 從善攝身 |
408 | 14 | 善 | shàn | happy | 從善攝身 |
409 | 14 | 善 | shàn | good | 從善攝身 |
410 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 從善攝身 |
411 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 從善攝身 |
412 | 14 | 善 | shàn | familiar | 從善攝身 |
413 | 14 | 善 | shàn | to repair | 從善攝身 |
414 | 14 | 善 | shàn | to admire | 從善攝身 |
415 | 14 | 善 | shàn | to praise | 從善攝身 |
416 | 14 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 從善攝身 |
417 | 14 | 善 | shàn | Shan | 從善攝身 |
418 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 從善攝身 |
419 | 14 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
420 | 14 | 分別 | fēnbié | differently | 無有分別 |
421 | 14 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
422 | 14 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
423 | 14 | 分別 | fēnbié | respectively | 無有分別 |
424 | 14 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
425 | 14 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
426 | 14 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
427 | 13 | 執著 | zhízhuó | attachment | 住無執著 |
428 | 13 | 執著 | zhízhuó | grasping | 住無執著 |
429 | 13 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心 |
430 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空現 |
431 | 13 | 如 | rú | if | 如虛空現 |
432 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空現 |
433 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空現 |
434 | 13 | 如 | rú | this | 如虛空現 |
435 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空現 |
436 | 13 | 如 | rú | to go to | 如虛空現 |
437 | 13 | 如 | rú | to meet | 如虛空現 |
438 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空現 |
439 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空現 |
440 | 13 | 如 | rú | and | 如虛空現 |
441 | 13 | 如 | rú | or | 如虛空現 |
442 | 13 | 如 | rú | but | 如虛空現 |
443 | 13 | 如 | rú | then | 如虛空現 |
444 | 13 | 如 | rú | naturally | 如虛空現 |
445 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空現 |
446 | 13 | 如 | rú | you | 如虛空現 |
447 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空現 |
448 | 13 | 如 | rú | in; at | 如虛空現 |
449 | 13 | 如 | rú | Ru | 如虛空現 |
450 | 13 | 如 | rú | Thus | 如虛空現 |
451 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空現 |
452 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如虛空現 |
453 | 13 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空現 |
454 | 13 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 速疾道有二種 |
455 | 12 | 白 | bái | white | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
456 | 12 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
457 | 12 | 白 | bái | plain | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
458 | 12 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
459 | 12 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
460 | 12 | 白 | bái | bright | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
461 | 12 | 白 | bái | a wrongly written character | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
462 | 12 | 白 | bái | clear | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
463 | 12 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
464 | 12 | 白 | bái | reactionary | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
465 | 12 | 白 | bái | a wine cup | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
466 | 12 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
467 | 12 | 白 | bái | a dialect | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
468 | 12 | 白 | bái | to understand | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
469 | 12 | 白 | bái | to report | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
470 | 12 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
471 | 12 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
472 | 12 | 白 | bái | merely; simply; only | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
473 | 12 | 白 | bái | empty; blank | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
474 | 12 | 白 | bái | free | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
475 | 12 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
476 | 12 | 白 | bái | relating to funerals | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
477 | 12 | 白 | bái | Bai | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
478 | 12 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
479 | 12 | 白 | bái | a symbol for silver | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
480 | 12 | 白 | bái | clean; avadāta | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
481 | 12 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
482 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
483 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
484 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
485 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
486 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
487 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
488 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
489 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
490 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
491 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
492 | 12 | 二 | èr | two | 何等為二 |
493 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等為二 |
494 | 12 | 二 | èr | second | 何等為二 |
495 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等為二 |
496 | 12 | 二 | èr | another; the other | 何等為二 |
497 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 何等為二 |
498 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等為二 |
499 | 12 | 二 | èr | both; dvaya | 何等為二 |
500 | 11 | 云何 | yúnhé | why; how | 諸菩薩等應云何住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
行 |
|
|
|
天子 |
|
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
起 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
复次 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
道行 | 100 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛说象头精舍经 | 佛說象頭精舍經 | 102 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing |
佛法 | 102 |
|
|
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
毘尼多流支 | 112 | Vinītaruci | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
雨行 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 137.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道行 | 100 |
|
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
我所 | 119 |
|
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心行 | 120 | mental activity | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修法 | 120 | a ritual | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
总持 | 總持 | 122 |
|