Glossary and Vocabulary for Gagāśīrṣa Vihara Sutra (Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing) 佛說象頭精舍經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 zhě ca 誰欲得者
2 51 Kangxi radical 71 無所覺知
3 51 to not have; without 無所覺知
4 51 mo 無所覺知
5 51 to not have 無所覺知
6 51 Wu 無所覺知
7 51 mo 無所覺知
8 43 xíng to walk 是平等行
9 43 xíng capable; competent 是平等行
10 43 háng profession 是平等行
11 43 xíng Kangxi radical 144 是平等行
12 43 xíng to travel 是平等行
13 43 xìng actions; conduct 是平等行
14 43 xíng to do; to act; to practice 是平等行
15 43 xíng all right; OK; okay 是平等行
16 43 háng horizontal line 是平等行
17 43 héng virtuous deeds 是平等行
18 43 hàng a line of trees 是平等行
19 43 hàng bold; steadfast 是平等行
20 43 xíng to move 是平等行
21 43 xíng to put into effect; to implement 是平等行
22 43 xíng travel 是平等行
23 43 xíng to circulate 是平等行
24 43 xíng running script; running script 是平等行
25 43 xíng temporary 是平等行
26 43 háng rank; order 是平等行
27 43 háng a business; a shop 是平等行
28 43 xíng to depart; to leave 是平等行
29 43 xíng to experience 是平等行
30 43 xíng path; way 是平等行
31 43 xíng xing; ballad 是平等行
32 43 xíng Xing 是平等行
33 43 xíng Practice 是平等行
34 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是平等行
35 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是平等行
36 42 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 淨光焰天子白文殊師利童子言
37 42 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 淨光焰天子白文殊師利童子言
38 42 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 淨光焰天子白文殊師利童子言
39 42 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子白佛言
40 38 to arise; to get up 於諸眾生起大慈心
41 38 to rise; to raise 於諸眾生起大慈心
42 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生起大慈心
43 38 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生起大慈心
44 38 to start 於諸眾生起大慈心
45 38 to establish; to build 於諸眾生起大慈心
46 38 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生起大慈心
47 38 opening sentence; opening verse 於諸眾生起大慈心
48 38 to get out of bed 於諸眾生起大慈心
49 38 to recover; to heal 於諸眾生起大慈心
50 38 to take out; to extract 於諸眾生起大慈心
51 38 marks the beginning of an action 於諸眾生起大慈心
52 38 marks the sufficiency of an action 於諸眾生起大慈心
53 38 to call back from mourning 於諸眾生起大慈心
54 38 to take place; to occur 於諸眾生起大慈心
55 38 to conjecture 於諸眾生起大慈心
56 38 stand up; utthāna 於諸眾生起大慈心
57 38 arising; utpāda 於諸眾生起大慈心
58 35 to go back; to return 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
59 35 to resume; to restart 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
60 35 to do in detail 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
61 35 to restore 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
62 35 to respond; to reply to 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
63 35 Fu; Return 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
64 35 to retaliate; to reciprocate 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
65 35 to avoid forced labor or tax 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
66 35 Fu 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
67 35 doubled; to overlapping; folded 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
68 35 a lined garment with doubled thickness 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
69 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩住無所住
70 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 誰得菩提
71 28 děi to want to; to need to 誰得菩提
72 28 děi must; ought to 誰得菩提
73 28 de 誰得菩提
74 28 de infix potential marker 誰得菩提
75 28 to result in 誰得菩提
76 28 to be proper; to fit; to suit 誰得菩提
77 28 to be satisfied 誰得菩提
78 28 to be finished 誰得菩提
79 28 děi satisfying 誰得菩提
80 28 to contract 誰得菩提
81 28 to hear 誰得菩提
82 28 to have; there is 誰得菩提
83 28 marks time passed 誰得菩提
84 28 obtain; attain; prāpta 誰得菩提
85 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 誰修菩提
86 28 菩提 pútí bodhi 誰修菩提
87 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 誰修菩提
88 28 shí ten 如十日月
89 28 shí Kangxi radical 24 如十日月
90 28 shí tenth 如十日月
91 28 shí complete; perfect 如十日月
92 28 shí ten; daśa 如十日月
93 27 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
94 27 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
95 27 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
96 27 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
97 27 zhù verb complement 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
98 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
99 27 infix potential marker 亦不離三世得
100 26 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 菩薩摩訶薩有四種發心
101 26 發心 fàxīn Resolve 菩薩摩訶薩有四種發心
102 26 發心 fàxīn to resolve 菩薩摩訶薩有四種發心
103 26 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 菩薩摩訶薩有四種發心
104 26 wéi to act as; to serve 為是身得
105 26 wéi to change into; to become 為是身得
106 26 wéi to be; is 為是身得
107 26 wéi to do 為是身得
108 26 wèi to support; to help 為是身得
109 26 wéi to govern 為是身得
110 26 wèi to be; bhū 為是身得
111 25 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 菩薩摩訶薩應如是作堅固心
112 25 堅固 jiāngù sāla 菩薩摩訶薩應如是作堅固心
113 25 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 菩薩摩訶薩應如是作堅固心
114 25 調伏 tiáofú to subdue 菩薩摩訶薩有十種調伏行
115 25 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 菩薩摩訶薩有十種調伏行
116 23 yán to speak; to say; said 文殊師利童子白佛言
117 23 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利童子白佛言
118 23 yán Kangxi radical 149 文殊師利童子白佛言
119 23 yán phrase; sentence 文殊師利童子白佛言
120 23 yán a word; a syllable 文殊師利童子白佛言
121 23 yán a theory; a doctrine 文殊師利童子白佛言
122 23 yán to regard as 文殊師利童子白佛言
123 23 yán to act as 文殊師利童子白佛言
124 23 yán word; vacana 文殊師利童子白佛言
125 23 yán speak; vad 文殊師利童子白佛言
126 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 得少分智
127 22 zhì care; prudence 得少分智
128 22 zhì Zhi 得少分智
129 22 zhì spiritual insight; gnosis 得少分智
130 22 zhì clever 得少分智
131 22 zhì Wisdom 得少分智
132 22 zhì jnana; knowing 得少分智
133 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
134 20 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
135 20 二者 èrzhě the two; both 二者
136 20 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
137 20 to use; to grasp 及以未來
138 20 to rely on 及以未來
139 20 to regard 及以未來
140 20 to be able to 及以未來
141 20 to order; to command 及以未來
142 20 used after a verb 及以未來
143 20 a reason; a cause 及以未來
144 20 Israel 及以未來
145 20 Yi 及以未來
146 20 use; yogena 及以未來
147 19 to go; to 到於彼岸
148 19 to rely on; to depend on 到於彼岸
149 19 Yu 到於彼岸
150 19 a crow 到於彼岸
151 19 yīn cause; reason 因何而住
152 19 yīn to accord with 因何而住
153 19 yīn to follow 因何而住
154 19 yīn to rely on 因何而住
155 19 yīn via; through 因何而住
156 19 yīn to continue 因何而住
157 19 yīn to receive 因何而住
158 19 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因何而住
159 19 yīn to seize an opportunity 因何而住
160 19 yīn to be like 因何而住
161 19 yīn a standrd; a criterion 因何而住
162 19 yīn cause; hetu 因何而住
163 19 方便 fāngbiàn convenient 方便道
164 19 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便道
165 19 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便道
166 19 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便道
167 19 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便道
168 19 方便 fāngbiàn appropriate 方便道
169 19 方便 fāngbiàn Convenience 方便道
170 19 方便 fāngbiàn expedient means 方便道
171 19 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便道
172 19 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便道
173 19 正行 zhèngxíng right action 菩薩摩訶薩復有二種正行
174 18 善男子 shàn nánzi good men 今善男子
175 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 今善男子
176 18 fēi Kangxi radical 175 非過去
177 18 fēi wrong; bad; untruthful 非過去
178 18 fēi different 非過去
179 18 fēi to not be; to not have 非過去
180 18 fēi to violate; to be contrary to 非過去
181 18 fēi Africa 非過去
182 18 fēi to slander 非過去
183 18 fěi to avoid 非過去
184 18 fēi must 非過去
185 18 fēi an error 非過去
186 18 fēi a problem; a question 非過去
187 18 fēi evil 非過去
188 18 míng fame; renown; reputation 但有空名
189 18 míng a name; personal name; designation 但有空名
190 18 míng rank; position 但有空名
191 18 míng an excuse 但有空名
192 18 míng life 但有空名
193 18 míng to name; to call 但有空名
194 18 míng to express; to describe 但有空名
195 18 míng to be called; to have the name 但有空名
196 18 míng to own; to possess 但有空名
197 18 míng famous; renowned 但有空名
198 18 míng moral 但有空名
199 18 míng name; naman 但有空名
200 18 míng fame; renown; yasas 但有空名
201 17 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何修行
202 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何修行
203 17 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何修行
204 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何修行
205 15 niàn to read aloud 住無異念
206 15 niàn to remember; to expect 住無異念
207 15 niàn to miss 住無異念
208 15 niàn to consider 住無異念
209 15 niàn to recite; to chant 住無異念
210 15 niàn to show affection for 住無異念
211 15 niàn a thought; an idea 住無異念
212 15 niàn twenty 住無異念
213 15 niàn memory 住無異念
214 15 niàn an instant 住無異念
215 15 niàn Nian 住無異念
216 15 niàn mindfulness; smrti 住無異念
217 15 niàn a thought; citta 住無異念
218 15 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如草木
219 15 děng et cetera; and so on 如是等法
220 15 děng to wait 如是等法
221 15 děng to be equal 如是等法
222 15 děng degree; level 如是等法
223 15 děng to compare 如是等法
224 15 děng same; equal; sama 如是等法
225 14 method; way 我觀彼法
226 14 France 我觀彼法
227 14 the law; rules; regulations 我觀彼法
228 14 the teachings of the Buddha; Dharma 我觀彼法
229 14 a standard; a norm 我觀彼法
230 14 an institution 我觀彼法
231 14 to emulate 我觀彼法
232 14 magic; a magic trick 我觀彼法
233 14 punishment 我觀彼法
234 14 Fa 我觀彼法
235 14 a precedent 我觀彼法
236 14 a classification of some kinds of Han texts 我觀彼法
237 14 relating to a ceremony or rite 我觀彼法
238 14 Dharma 我觀彼法
239 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我觀彼法
240 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我觀彼法
241 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我觀彼法
242 14 quality; characteristic 我觀彼法
243 14 ér Kangxi radical 126 而無實相
244 14 ér as if; to seem like 而無實相
245 14 néng can; able 而無實相
246 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無實相
247 14 ér to arrive; up to 而無實相
248 14 zhǒng kind; type 有幾種心
249 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有幾種心
250 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有幾種心
251 14 zhǒng seed; strain 有幾種心
252 14 zhǒng offspring 有幾種心
253 14 zhǒng breed 有幾種心
254 14 zhǒng race 有幾種心
255 14 zhǒng species 有幾種心
256 14 zhǒng root; source; origin 有幾種心
257 14 zhǒng grit; guts 有幾種心
258 14 zhǒng seed; bīja 有幾種心
259 14 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 從善攝身
260 14 shàn happy 從善攝身
261 14 shàn good 從善攝身
262 14 shàn kind-hearted 從善攝身
263 14 shàn to be skilled at something 從善攝身
264 14 shàn familiar 從善攝身
265 14 shàn to repair 從善攝身
266 14 shàn to admire 從善攝身
267 14 shàn to praise 從善攝身
268 14 shàn Shan 從善攝身
269 14 shàn wholesome; virtuous 從善攝身
270 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無有分別
271 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無有分別
272 14 分別 fēnbié difference 無有分別
273 14 分別 fēnbié discrimination 無有分別
274 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 無有分別
275 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 無有分別
276 13 執著 zhízhuó attachment 住無執著
277 13 執著 zhízhuó grasping 住無執著
278 13 初發心 chū fāxīn initial determination 初發心
279 13 二種 èr zhǒng two kinds 速疾道有二種
280 12 bái white 淨光焰天子白文殊師利童子言
281 12 bái Kangxi radical 106 淨光焰天子白文殊師利童子言
282 12 bái plain 淨光焰天子白文殊師利童子言
283 12 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 淨光焰天子白文殊師利童子言
284 12 bái pure; clean; stainless 淨光焰天子白文殊師利童子言
285 12 bái bright 淨光焰天子白文殊師利童子言
286 12 bái a wrongly written character 淨光焰天子白文殊師利童子言
287 12 bái clear 淨光焰天子白文殊師利童子言
288 12 bái true; sincere; genuine 淨光焰天子白文殊師利童子言
289 12 bái reactionary 淨光焰天子白文殊師利童子言
290 12 bái a wine cup 淨光焰天子白文殊師利童子言
291 12 bái a spoken part in an opera 淨光焰天子白文殊師利童子言
292 12 bái a dialect 淨光焰天子白文殊師利童子言
293 12 bái to understand 淨光焰天子白文殊師利童子言
294 12 bái to report 淨光焰天子白文殊師利童子言
295 12 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 淨光焰天子白文殊師利童子言
296 12 bái empty; blank 淨光焰天子白文殊師利童子言
297 12 bái free 淨光焰天子白文殊師利童子言
298 12 bái to stare coldly; a scornful look 淨光焰天子白文殊師利童子言
299 12 bái relating to funerals 淨光焰天子白文殊師利童子言
300 12 bái Bai 淨光焰天子白文殊師利童子言
301 12 bái vernacular; spoken language 淨光焰天子白文殊師利童子言
302 12 bái a symbol for silver 淨光焰天子白文殊師利童子言
303 12 bái clean; avadāta 淨光焰天子白文殊師利童子言
304 12 bái white; śukla; pāṇḍara 淨光焰天子白文殊師利童子言
305 12 無盡 wújìn endless; inexhaustible 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡
306 12 無盡 wújìn endless 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡
307 12 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡
308 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 菩薩摩訶薩發十種清淨行
309 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 菩薩摩訶薩發十種清淨行
310 12 清淨 qīngjìng concise 菩薩摩訶薩發十種清淨行
311 12 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 菩薩摩訶薩發十種清淨行
312 12 清淨 qīngjìng pure and clean 菩薩摩訶薩發十種清淨行
313 12 清淨 qīngjìng purity 菩薩摩訶薩發十種清淨行
314 12 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 菩薩摩訶薩發十種清淨行
315 12 èr two 何等為二
316 12 èr Kangxi radical 7 何等為二
317 12 èr second 何等為二
318 12 èr twice; double; di- 何等為二
319 12 èr more than one kind 何等為二
320 12 èr two; dvā; dvi 何等為二
321 12 èr both; dvaya 何等為二
322 11 sān three 從修三善業起
323 11 sān third 從修三善業起
324 11 sān more than two 從修三善業起
325 11 sān very few 從修三善業起
326 11 sān San 從修三善業起
327 11 sān three; tri 從修三善業起
328 11 sān sa 從修三善業起
329 11 sān three kinds; trividha 從修三善業起
330 11 cóng to follow 從六波羅蜜起
331 11 cóng to comply; to submit; to defer 從六波羅蜜起
332 11 cóng to participate in something 從六波羅蜜起
333 11 cóng to use a certain method or principle 從六波羅蜜起
334 11 cóng something secondary 從六波羅蜜起
335 11 cóng remote relatives 從六波羅蜜起
336 11 cóng secondary 從六波羅蜜起
337 11 cóng to go on; to advance 從六波羅蜜起
338 11 cōng at ease; informal 從六波羅蜜起
339 11 zòng a follower; a supporter 從六波羅蜜起
340 11 zòng to release 從六波羅蜜起
341 11 zòng perpendicular; longitudinal 從六波羅蜜起
342 11 受持 shòuchí uphold 受持善因
343 11 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持善因
344 11 shēn human body; torso 為是身得
345 11 shēn Kangxi radical 158 為是身得
346 11 shēn self 為是身得
347 11 shēn life 為是身得
348 11 shēn an object 為是身得
349 11 shēn a lifetime 為是身得
350 11 shēn moral character 為是身得
351 11 shēn status; identity; position 為是身得
352 11 shēn pregnancy 為是身得
353 11 juān India 為是身得
354 11 shēn body; kāya 為是身得
355 11 to give 與大比丘眾滿足千人
356 11 to accompany 與大比丘眾滿足千人
357 11 to particate in 與大比丘眾滿足千人
358 11 of the same kind 與大比丘眾滿足千人
359 11 to help 與大比丘眾滿足千人
360 11 for 與大比丘眾滿足千人
361 10 平等 píngděng be equal in social status 平等空慧
362 10 平等 píngděng equal 平等空慧
363 10 平等 píngděng equality 平等空慧
364 10 平等 píngděng equal; without partiality 平等空慧
365 10 xīn heart [organ] 是心無定
366 10 xīn Kangxi radical 61 是心無定
367 10 xīn mind; consciousness 是心無定
368 10 xīn the center; the core; the middle 是心無定
369 10 xīn one of the 28 star constellations 是心無定
370 10 xīn heart 是心無定
371 10 xīn emotion 是心無定
372 10 xīn intention; consideration 是心無定
373 10 xīn disposition; temperament 是心無定
374 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心無定
375 10 xīn heart; hṛdaya 是心無定
376 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是心無定
377 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生起平等心
378 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生起平等心
379 9 to inherit; to follow after; to succeed 繼念修行
380 9 to connect; to extend 繼念修行
381 9 step- 繼念修行
382 9 to adopt 繼念修行
383 9 to continue 繼念修行
384 9 to augment; to increase 繼念修行
385 9 to give assistance to 繼念修行
386 9 tied; bound to; pratibaddha 繼念修行
387 9 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若道
388 9 般若 bōrě prajna 般若道
389 9 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若道
390 9 般若 bōrě Prajñā 般若道
391 9 dào way; road; path 何等是菩薩摩訶薩速疾道
392 9 dào principle; a moral; morality 何等是菩薩摩訶薩速疾道
393 9 dào Tao; the Way 何等是菩薩摩訶薩速疾道
394 9 dào to say; to speak; to talk 何等是菩薩摩訶薩速疾道
395 9 dào to think 何等是菩薩摩訶薩速疾道
396 9 dào circuit; a province 何等是菩薩摩訶薩速疾道
397 9 dào a course; a channel 何等是菩薩摩訶薩速疾道
398 9 dào a method; a way of doing something 何等是菩薩摩訶薩速疾道
399 9 dào a doctrine 何等是菩薩摩訶薩速疾道
400 9 dào Taoism; Daoism 何等是菩薩摩訶薩速疾道
401 9 dào a skill 何等是菩薩摩訶薩速疾道
402 9 dào a sect 何等是菩薩摩訶薩速疾道
403 9 dào a line 何等是菩薩摩訶薩速疾道
404 9 dào Way 何等是菩薩摩訶薩速疾道
405 9 dào way; path; marga 何等是菩薩摩訶薩速疾道
406 9 néng can; able 能過諸法
407 9 néng ability; capacity 能過諸法
408 9 néng a mythical bear-like beast 能過諸法
409 9 néng energy 能過諸法
410 9 néng function; use 能過諸法
411 9 néng talent 能過諸法
412 9 néng expert at 能過諸法
413 9 néng to be in harmony 能過諸法
414 9 néng to tend to; to care for 能過諸法
415 9 néng to reach; to arrive at 能過諸法
416 9 néng to be able; śak 能過諸法
417 9 néng skilful; pravīṇa 能過諸法
418 9 seven 乃至七日月
419 9 a genre of poetry 乃至七日月
420 9 seventh day memorial ceremony 乃至七日月
421 9 seven; sapta 乃至七日月
422 9 lìng to make; to cause to be; to lead 令得服行
423 9 lìng to issue a command 令得服行
424 9 lìng rules of behavior; customs 令得服行
425 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得服行
426 9 lìng a season 令得服行
427 9 lìng respected; good reputation 令得服行
428 9 lìng good 令得服行
429 9 lìng pretentious 令得服行
430 9 lìng a transcending state of existence 令得服行
431 9 lìng a commander 令得服行
432 9 lìng a commanding quality; an impressive character 令得服行
433 9 lìng lyrics 令得服行
434 9 lìng Ling 令得服行
435 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得服行
436 9 同生 tóng shēng twins 與善同生
437 9 不退 bùtuì to not leave; to not go back 不退
438 9 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 不退
439 9 disease; sickness; ailment 何等是菩薩摩訶薩速疾道
440 9 to hate; to envy 何等是菩薩摩訶薩速疾道
441 9 swift; rapid 何等是菩薩摩訶薩速疾道
442 9 urgent 何等是菩薩摩訶薩速疾道
443 9 pain 何等是菩薩摩訶薩速疾道
444 9 to get sick 何等是菩薩摩訶薩速疾道
445 9 to worry; to be nervous 何等是菩薩摩訶薩速疾道
446 9 speedy; kṣipram 何等是菩薩摩訶薩速疾道
447 9 guān to look at; to watch; to observe 我觀彼法
448 9 guàn Taoist monastery; monastery 我觀彼法
449 9 guān to display; to show; to make visible 我觀彼法
450 9 guān Guan 我觀彼法
451 9 guān appearance; looks 我觀彼法
452 9 guān a sight; a view; a vista 我觀彼法
453 9 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我觀彼法
454 9 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我觀彼法
455 9 guàn an announcement 我觀彼法
456 9 guàn a high tower; a watchtower 我觀彼法
457 9 guān Surview 我觀彼法
458 9 guān Observe 我觀彼法
459 9 guàn insight; vipasyana; vipassana 我觀彼法
460 9 guān mindfulness; contemplation; smrti 我觀彼法
461 9 guān recollection; anusmrti 我觀彼法
462 9 guān viewing; avaloka 我觀彼法
463 9 zhī to know 知其分齊
464 9 zhī to comprehend 知其分齊
465 9 zhī to inform; to tell 知其分齊
466 9 zhī to administer 知其分齊
467 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知其分齊
468 9 zhī to be close friends 知其分齊
469 9 zhī to feel; to sense; to perceive 知其分齊
470 9 zhī to receive; to entertain 知其分齊
471 9 zhī knowledge 知其分齊
472 9 zhī consciousness; perception 知其分齊
473 9 zhī a close friend 知其分齊
474 9 zhì wisdom 知其分齊
475 9 zhì Zhi 知其分齊
476 9 zhī to appreciate 知其分齊
477 9 zhī to make known 知其分齊
478 9 zhī to have control over 知其分齊
479 9 zhī to expect; to foresee 知其分齊
480 9 zhī Understanding 知其分齊
481 9 zhī know; jña 知其分齊
482 8 eight 從八地至十地
483 8 Kangxi radical 12 從八地至十地
484 8 eighth 從八地至十地
485 8 all around; all sides 從八地至十地
486 8 eight; aṣṭa 從八地至十地
487 8 kōng empty; void; hollow 平等空慧
488 8 kòng free time 平等空慧
489 8 kòng to empty; to clean out 平等空慧
490 8 kōng the sky; the air 平等空慧
491 8 kōng in vain; for nothing 平等空慧
492 8 kòng vacant; unoccupied 平等空慧
493 8 kòng empty space 平等空慧
494 8 kōng without substance 平等空慧
495 8 kōng to not have 平等空慧
496 8 kòng opportunity; chance 平等空慧
497 8 kōng vast and high 平等空慧
498 8 kōng impractical; ficticious 平等空慧
499 8 kòng blank 平等空慧
500 8 kòng expansive 平等空慧

Frequencies of all Words

Top 898

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 誰欲得者
2 74 zhě that 誰欲得者
3 74 zhě nominalizing function word 誰欲得者
4 74 zhě used to mark a definition 誰欲得者
5 74 zhě used to mark a pause 誰欲得者
6 74 zhě topic marker; that; it 誰欲得者
7 74 zhuó according to 誰欲得者
8 74 zhě ca 誰欲得者
9 51 no 無所覺知
10 51 Kangxi radical 71 無所覺知
11 51 to not have; without 無所覺知
12 51 has not yet 無所覺知
13 51 mo 無所覺知
14 51 do not 無所覺知
15 51 not; -less; un- 無所覺知
16 51 regardless of 無所覺知
17 51 to not have 無所覺知
18 51 um 無所覺知
19 51 Wu 無所覺知
20 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所覺知
21 51 not; non- 無所覺知
22 51 mo 無所覺知
23 49 shì is; are; am; to be 為是身得
24 49 shì is exactly 為是身得
25 49 shì is suitable; is in contrast 為是身得
26 49 shì this; that; those 為是身得
27 49 shì really; certainly 為是身得
28 49 shì correct; yes; affirmative 為是身得
29 49 shì true 為是身得
30 49 shì is; has; exists 為是身得
31 49 shì used between repetitions of a word 為是身得
32 49 shì a matter; an affair 為是身得
33 49 shì Shi 為是身得
34 49 shì is; bhū 為是身得
35 49 shì this; idam 為是身得
36 43 xíng to walk 是平等行
37 43 xíng capable; competent 是平等行
38 43 háng profession 是平等行
39 43 háng line; row 是平等行
40 43 xíng Kangxi radical 144 是平等行
41 43 xíng to travel 是平等行
42 43 xìng actions; conduct 是平等行
43 43 xíng to do; to act; to practice 是平等行
44 43 xíng all right; OK; okay 是平等行
45 43 háng horizontal line 是平等行
46 43 héng virtuous deeds 是平等行
47 43 hàng a line of trees 是平等行
48 43 hàng bold; steadfast 是平等行
49 43 xíng to move 是平等行
50 43 xíng to put into effect; to implement 是平等行
51 43 xíng travel 是平等行
52 43 xíng to circulate 是平等行
53 43 xíng running script; running script 是平等行
54 43 xíng temporary 是平等行
55 43 xíng soon 是平等行
56 43 háng rank; order 是平等行
57 43 háng a business; a shop 是平等行
58 43 xíng to depart; to leave 是平等行
59 43 xíng to experience 是平等行
60 43 xíng path; way 是平等行
61 43 xíng xing; ballad 是平等行
62 43 xíng a round [of drinks] 是平等行
63 43 xíng Xing 是平等行
64 43 xíng moreover; also 是平等行
65 43 xíng Practice 是平等行
66 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是平等行
67 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是平等行
68 42 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 淨光焰天子白文殊師利童子言
69 42 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 淨光焰天子白文殊師利童子言
70 42 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 淨光焰天子白文殊師利童子言
71 42 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子白佛言
72 38 to arise; to get up 於諸眾生起大慈心
73 38 case; instance; batch; group 於諸眾生起大慈心
74 38 to rise; to raise 於諸眾生起大慈心
75 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生起大慈心
76 38 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生起大慈心
77 38 to start 於諸眾生起大慈心
78 38 to establish; to build 於諸眾生起大慈心
79 38 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生起大慈心
80 38 opening sentence; opening verse 於諸眾生起大慈心
81 38 to get out of bed 於諸眾生起大慈心
82 38 to recover; to heal 於諸眾生起大慈心
83 38 to take out; to extract 於諸眾生起大慈心
84 38 marks the beginning of an action 於諸眾生起大慈心
85 38 marks the sufficiency of an action 於諸眾生起大慈心
86 38 to call back from mourning 於諸眾生起大慈心
87 38 to take place; to occur 於諸眾生起大慈心
88 38 from 於諸眾生起大慈心
89 38 to conjecture 於諸眾生起大慈心
90 38 stand up; utthāna 於諸眾生起大慈心
91 38 arising; utpāda 於諸眾生起大慈心
92 35 again; more; repeatedly 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
93 35 to go back; to return 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
94 35 to resume; to restart 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
95 35 to do in detail 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
96 35 to restore 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
97 35 to respond; to reply to 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
98 35 after all; and then 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
99 35 even if; although 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
100 35 Fu; Return 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
101 35 to retaliate; to reciprocate 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
102 35 to avoid forced labor or tax 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
103 35 particle without meaing 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
104 35 Fu 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
105 35 repeated; again 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
106 35 doubled; to overlapping; folded 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
107 35 a lined garment with doubled thickness 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
108 35 again; punar 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱
109 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩住無所住
110 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
111 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
112 28 de potential marker 誰得菩提
113 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 誰得菩提
114 28 děi must; ought to 誰得菩提
115 28 děi to want to; to need to 誰得菩提
116 28 děi must; ought to 誰得菩提
117 28 de 誰得菩提
118 28 de infix potential marker 誰得菩提
119 28 to result in 誰得菩提
120 28 to be proper; to fit; to suit 誰得菩提
121 28 to be satisfied 誰得菩提
122 28 to be finished 誰得菩提
123 28 de result of degree 誰得菩提
124 28 de marks completion of an action 誰得菩提
125 28 děi satisfying 誰得菩提
126 28 to contract 誰得菩提
127 28 marks permission or possibility 誰得菩提
128 28 expressing frustration 誰得菩提
129 28 to hear 誰得菩提
130 28 to have; there is 誰得菩提
131 28 marks time passed 誰得菩提
132 28 obtain; attain; prāpta 誰得菩提
133 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 誰修菩提
134 28 菩提 pútí bodhi 誰修菩提
135 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 誰修菩提
136 28 shí ten 如十日月
137 28 shí Kangxi radical 24 如十日月
138 28 shí tenth 如十日月
139 28 shí complete; perfect 如十日月
140 28 shí ten; daśa 如十日月
141 27 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
142 27 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
143 27 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
144 27 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
145 27 zhù firmly; securely 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
146 27 zhù verb complement 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
147 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍
148 27 not; no 亦不離三世得
149 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不離三世得
150 27 as a correlative 亦不離三世得
151 27 no (answering a question) 亦不離三世得
152 27 forms a negative adjective from a noun 亦不離三世得
153 27 at the end of a sentence to form a question 亦不離三世得
154 27 to form a yes or no question 亦不離三世得
155 27 infix potential marker 亦不離三世得
156 27 no; na 亦不離三世得
157 26 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 菩薩摩訶薩有四種發心
158 26 發心 fàxīn Resolve 菩薩摩訶薩有四種發心
159 26 發心 fàxīn to resolve 菩薩摩訶薩有四種發心
160 26 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 菩薩摩訶薩有四種發心
161 26 wèi for; to 為是身得
162 26 wèi because of 為是身得
163 26 wéi to act as; to serve 為是身得
164 26 wéi to change into; to become 為是身得
165 26 wéi to be; is 為是身得
166 26 wéi to do 為是身得
167 26 wèi for 為是身得
168 26 wèi because of; for; to 為是身得
169 26 wèi to 為是身得
170 26 wéi in a passive construction 為是身得
171 26 wéi forming a rehetorical question 為是身得
172 26 wéi forming an adverb 為是身得
173 26 wéi to add emphasis 為是身得
174 26 wèi to support; to help 為是身得
175 26 wéi to govern 為是身得
176 26 wèi to be; bhū 為是身得
177 25 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 菩薩摩訶薩應如是作堅固心
178 25 堅固 jiāngù sāla 菩薩摩訶薩應如是作堅固心
179 25 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 菩薩摩訶薩應如是作堅固心
180 25 yǒu is; are; to exist 有幾種心
181 25 yǒu to have; to possess 有幾種心
182 25 yǒu indicates an estimate 有幾種心
183 25 yǒu indicates a large quantity 有幾種心
184 25 yǒu indicates an affirmative response 有幾種心
185 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有幾種心
186 25 yǒu used to compare two things 有幾種心
187 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有幾種心
188 25 yǒu used before the names of dynasties 有幾種心
189 25 yǒu a certain thing; what exists 有幾種心
190 25 yǒu multiple of ten and ... 有幾種心
191 25 yǒu abundant 有幾種心
192 25 yǒu purposeful 有幾種心
193 25 yǒu You 有幾種心
194 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有幾種心
195 25 yǒu becoming; bhava 有幾種心
196 25 調伏 tiáofú to subdue 菩薩摩訶薩有十種調伏行
197 25 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 菩薩摩訶薩有十種調伏行
198 23 何等 héděng which?; what?; how?; what? 以何等業是菩薩行
199 23 何等 héděng sigh 以何等業是菩薩行
200 23 yán to speak; to say; said 文殊師利童子白佛言
201 23 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利童子白佛言
202 23 yán Kangxi radical 149 文殊師利童子白佛言
203 23 yán a particle with no meaning 文殊師利童子白佛言
204 23 yán phrase; sentence 文殊師利童子白佛言
205 23 yán a word; a syllable 文殊師利童子白佛言
206 23 yán a theory; a doctrine 文殊師利童子白佛言
207 23 yán to regard as 文殊師利童子白佛言
208 23 yán to act as 文殊師利童子白佛言
209 23 yán word; vacana 文殊師利童子白佛言
210 23 yán speak; vad 文殊師利童子白佛言
211 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 得少分智
212 22 zhì care; prudence 得少分智
213 22 zhì Zhi 得少分智
214 22 zhì spiritual insight; gnosis 得少分智
215 22 zhì clever 得少分智
216 22 zhì Wisdom 得少分智
217 22 zhì jnana; knowing 得少分智
218 21 如是 rúshì thus; so 如是等法
219 21 如是 rúshì thus, so 如是等法
220 21 如是 rúshì thus; evam 如是等法
221 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
222 20 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
223 20 二者 èrzhě the two; both 二者
224 20 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
225 20 so as to; in order to 及以未來
226 20 to use; to regard as 及以未來
227 20 to use; to grasp 及以未來
228 20 according to 及以未來
229 20 because of 及以未來
230 20 on a certain date 及以未來
231 20 and; as well as 及以未來
232 20 to rely on 及以未來
233 20 to regard 及以未來
234 20 to be able to 及以未來
235 20 to order; to command 及以未來
236 20 further; moreover 及以未來
237 20 used after a verb 及以未來
238 20 very 及以未來
239 20 already 及以未來
240 20 increasingly 及以未來
241 20 a reason; a cause 及以未來
242 20 Israel 及以未來
243 20 Yi 及以未來
244 20 use; yogena 及以未來
245 19 in; at 到於彼岸
246 19 in; at 到於彼岸
247 19 in; at; to; from 到於彼岸
248 19 to go; to 到於彼岸
249 19 to rely on; to depend on 到於彼岸
250 19 to go to; to arrive at 到於彼岸
251 19 from 到於彼岸
252 19 give 到於彼岸
253 19 oppposing 到於彼岸
254 19 and 到於彼岸
255 19 compared to 到於彼岸
256 19 by 到於彼岸
257 19 and; as well as 到於彼岸
258 19 for 到於彼岸
259 19 Yu 到於彼岸
260 19 a crow 到於彼岸
261 19 whew; wow 到於彼岸
262 19 near to; antike 到於彼岸
263 19 yīn because 因何而住
264 19 yīn cause; reason 因何而住
265 19 yīn to accord with 因何而住
266 19 yīn to follow 因何而住
267 19 yīn to rely on 因何而住
268 19 yīn via; through 因何而住
269 19 yīn to continue 因何而住
270 19 yīn to receive 因何而住
271 19 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因何而住
272 19 yīn to seize an opportunity 因何而住
273 19 yīn to be like 因何而住
274 19 yīn from; because of 因何而住
275 19 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因何而住
276 19 yīn a standrd; a criterion 因何而住
277 19 yīn Cause 因何而住
278 19 yīn cause; hetu 因何而住
279 19 方便 fāngbiàn convenient 方便道
280 19 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便道
281 19 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便道
282 19 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便道
283 19 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便道
284 19 方便 fāngbiàn appropriate 方便道
285 19 方便 fāngbiàn Convenience 方便道
286 19 方便 fāngbiàn expedient means 方便道
287 19 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便道
288 19 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便道
289 19 正行 zhèngxíng right action 菩薩摩訶薩復有二種正行
290 18 善男子 shàn nánzi good men 今善男子
291 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 今善男子
292 18 fēi not; non-; un- 非過去
293 18 fēi Kangxi radical 175 非過去
294 18 fēi wrong; bad; untruthful 非過去
295 18 fēi different 非過去
296 18 fēi to not be; to not have 非過去
297 18 fēi to violate; to be contrary to 非過去
298 18 fēi Africa 非過去
299 18 fēi to slander 非過去
300 18 fěi to avoid 非過去
301 18 fēi must 非過去
302 18 fēi an error 非過去
303 18 fēi a problem; a question 非過去
304 18 fēi evil 非過去
305 18 fēi besides; except; unless 非過去
306 18 fēi not 非過去
307 18 míng measure word for people 但有空名
308 18 míng fame; renown; reputation 但有空名
309 18 míng a name; personal name; designation 但有空名
310 18 míng rank; position 但有空名
311 18 míng an excuse 但有空名
312 18 míng life 但有空名
313 18 míng to name; to call 但有空名
314 18 míng to express; to describe 但有空名
315 18 míng to be called; to have the name 但有空名
316 18 míng to own; to possess 但有空名
317 18 míng famous; renowned 但有空名
318 18 míng moral 但有空名
319 18 míng name; naman 但有空名
320 18 míng fame; renown; yasas 但有空名
321 17 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何修行
322 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何修行
323 17 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何修行
324 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何修行
325 16 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 受持方便智故
326 16 old; ancient; former; past 受持方便智故
327 16 reason; cause; purpose 受持方便智故
328 16 to die 受持方便智故
329 16 so; therefore; hence 受持方便智故
330 16 original 受持方便智故
331 16 accident; happening; instance 受持方便智故
332 16 a friend; an acquaintance; friendship 受持方便智故
333 16 something in the past 受持方便智故
334 16 deceased; dead 受持方便智故
335 16 still; yet 受持方便智故
336 16 therefore; tasmāt 受持方便智故
337 15 niàn to read aloud 住無異念
338 15 niàn to remember; to expect 住無異念
339 15 niàn to miss 住無異念
340 15 niàn to consider 住無異念
341 15 niàn to recite; to chant 住無異念
342 15 niàn to show affection for 住無異念
343 15 niàn a thought; an idea 住無異念
344 15 niàn twenty 住無異念
345 15 niàn memory 住無異念
346 15 niàn an instant 住無異念
347 15 niàn Nian 住無異念
348 15 niàn mindfulness; smrti 住無異念
349 15 niàn a thought; citta 住無異念
350 15 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如草木
351 15 děng et cetera; and so on 如是等法
352 15 děng to wait 如是等法
353 15 děng degree; kind 如是等法
354 15 děng plural 如是等法
355 15 děng to be equal 如是等法
356 15 děng degree; level 如是等法
357 15 děng to compare 如是等法
358 15 děng same; equal; sama 如是等法
359 14 method; way 我觀彼法
360 14 France 我觀彼法
361 14 the law; rules; regulations 我觀彼法
362 14 the teachings of the Buddha; Dharma 我觀彼法
363 14 a standard; a norm 我觀彼法
364 14 an institution 我觀彼法
365 14 to emulate 我觀彼法
366 14 magic; a magic trick 我觀彼法
367 14 punishment 我觀彼法
368 14 Fa 我觀彼法
369 14 a precedent 我觀彼法
370 14 a classification of some kinds of Han texts 我觀彼法
371 14 relating to a ceremony or rite 我觀彼法
372 14 Dharma 我觀彼法
373 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我觀彼法
374 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我觀彼法
375 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我觀彼法
376 14 quality; characteristic 我觀彼法
377 14 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而無實相
378 14 ér Kangxi radical 126 而無實相
379 14 ér you 而無實相
380 14 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而無實相
381 14 ér right away; then 而無實相
382 14 ér but; yet; however; while; nevertheless 而無實相
383 14 ér if; in case; in the event that 而無實相
384 14 ér therefore; as a result; thus 而無實相
385 14 ér how can it be that? 而無實相
386 14 ér so as to 而無實相
387 14 ér only then 而無實相
388 14 ér as if; to seem like 而無實相
389 14 néng can; able 而無實相
390 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無實相
391 14 ér me 而無實相
392 14 ér to arrive; up to 而無實相
393 14 ér possessive 而無實相
394 14 ér and; ca 而無實相
395 14 zhǒng kind; type 有幾種心
396 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有幾種心
397 14 zhǒng kind; type 有幾種心
398 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有幾種心
399 14 zhǒng seed; strain 有幾種心
400 14 zhǒng offspring 有幾種心
401 14 zhǒng breed 有幾種心
402 14 zhǒng race 有幾種心
403 14 zhǒng species 有幾種心
404 14 zhǒng root; source; origin 有幾種心
405 14 zhǒng grit; guts 有幾種心
406 14 zhǒng seed; bīja 有幾種心
407 14 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 從善攝身
408 14 shàn happy 從善攝身
409 14 shàn good 從善攝身
410 14 shàn kind-hearted 從善攝身
411 14 shàn to be skilled at something 從善攝身
412 14 shàn familiar 從善攝身
413 14 shàn to repair 從善攝身
414 14 shàn to admire 從善攝身
415 14 shàn to praise 從善攝身
416 14 shàn numerous; frequent; easy 從善攝身
417 14 shàn Shan 從善攝身
418 14 shàn wholesome; virtuous 從善攝身
419 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無有分別
420 14 分別 fēnbié differently 無有分別
421 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無有分別
422 14 分別 fēnbié difference 無有分別
423 14 分別 fēnbié respectively 無有分別
424 14 分別 fēnbié discrimination 無有分別
425 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 無有分別
426 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 無有分別
427 13 執著 zhízhuó attachment 住無執著
428 13 執著 zhízhuó grasping 住無執著
429 13 初發心 chū fāxīn initial determination 初發心
430 13 such as; for example; for instance 如虛空現
431 13 if 如虛空現
432 13 in accordance with 如虛空現
433 13 to be appropriate; should; with regard to 如虛空現
434 13 this 如虛空現
435 13 it is so; it is thus; can be compared with 如虛空現
436 13 to go to 如虛空現
437 13 to meet 如虛空現
438 13 to appear; to seem; to be like 如虛空現
439 13 at least as good as 如虛空現
440 13 and 如虛空現
441 13 or 如虛空現
442 13 but 如虛空現
443 13 then 如虛空現
444 13 naturally 如虛空現
445 13 expresses a question or doubt 如虛空現
446 13 you 如虛空現
447 13 the second lunar month 如虛空現
448 13 in; at 如虛空現
449 13 Ru 如虛空現
450 13 Thus 如虛空現
451 13 thus; tathā 如虛空現
452 13 like; iva 如虛空現
453 13 suchness; tathatā 如虛空現
454 13 二種 èr zhǒng two kinds 速疾道有二種
455 12 bái white 淨光焰天子白文殊師利童子言
456 12 bái Kangxi radical 106 淨光焰天子白文殊師利童子言
457 12 bái plain 淨光焰天子白文殊師利童子言
458 12 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 淨光焰天子白文殊師利童子言
459 12 bái pure; clean; stainless 淨光焰天子白文殊師利童子言
460 12 bái bright 淨光焰天子白文殊師利童子言
461 12 bái a wrongly written character 淨光焰天子白文殊師利童子言
462 12 bái clear 淨光焰天子白文殊師利童子言
463 12 bái true; sincere; genuine 淨光焰天子白文殊師利童子言
464 12 bái reactionary 淨光焰天子白文殊師利童子言
465 12 bái a wine cup 淨光焰天子白文殊師利童子言
466 12 bái a spoken part in an opera 淨光焰天子白文殊師利童子言
467 12 bái a dialect 淨光焰天子白文殊師利童子言
468 12 bái to understand 淨光焰天子白文殊師利童子言
469 12 bái to report 淨光焰天子白文殊師利童子言
470 12 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 淨光焰天子白文殊師利童子言
471 12 bái in vain; to no purpose; for nothing 淨光焰天子白文殊師利童子言
472 12 bái merely; simply; only 淨光焰天子白文殊師利童子言
473 12 bái empty; blank 淨光焰天子白文殊師利童子言
474 12 bái free 淨光焰天子白文殊師利童子言
475 12 bái to stare coldly; a scornful look 淨光焰天子白文殊師利童子言
476 12 bái relating to funerals 淨光焰天子白文殊師利童子言
477 12 bái Bai 淨光焰天子白文殊師利童子言
478 12 bái vernacular; spoken language 淨光焰天子白文殊師利童子言
479 12 bái a symbol for silver 淨光焰天子白文殊師利童子言
480 12 bái clean; avadāta 淨光焰天子白文殊師利童子言
481 12 bái white; śukla; pāṇḍara 淨光焰天子白文殊師利童子言
482 12 無盡 wújìn endless; inexhaustible 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡
483 12 無盡 wújìn endless 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡
484 12 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡
485 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 菩薩摩訶薩發十種清淨行
486 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 菩薩摩訶薩發十種清淨行
487 12 清淨 qīngjìng concise 菩薩摩訶薩發十種清淨行
488 12 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 菩薩摩訶薩發十種清淨行
489 12 清淨 qīngjìng pure and clean 菩薩摩訶薩發十種清淨行
490 12 清淨 qīngjìng purity 菩薩摩訶薩發十種清淨行
491 12 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 菩薩摩訶薩發十種清淨行
492 12 èr two 何等為二
493 12 èr Kangxi radical 7 何等為二
494 12 èr second 何等為二
495 12 èr twice; double; di- 何等為二
496 12 èr another; the other 何等為二
497 12 èr more than one kind 何等為二
498 12 èr two; dvā; dvi 何等為二
499 12 èr both; dvaya 何等為二
500 11 云何 yúnhé why; how 諸菩薩等應云何住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
again; punar
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
复次 復次 fùcì furthermore; moreover

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说象头精舍经 佛說象頭精舍經 102 Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
伽耶城 106 Bodh Gaya
毘尼多流支 112 Vinītaruci
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
象头精舍经 象頭精舍經 120 Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 137.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善心 98 an unwholesome mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
静念 靜念 106 Calm the Thought
净国 淨國 106 pure land
久修 106 practiced for a long time
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
所作已办 所作已辦 115 their work done
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无实 無實 119 not ultimately real
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
信受 120 to believe and accept
心行 120 mental activity
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修法 120 a ritual
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention