Glossary and Vocabulary for Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰布施 |
2 | 145 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰布施 |
3 | 145 | 曰 | yuē | to be called | 是曰布施 |
4 | 145 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰布施 |
5 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告喜王菩薩 |
6 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告喜王菩薩 |
7 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告喜王菩薩 |
8 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告喜王菩薩 |
9 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告喜王菩薩 |
10 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 佛告喜王菩薩 |
11 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告喜王菩薩 |
12 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而得自在無侵欺者 |
13 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 而得自在無侵欺者 |
14 | 88 | 無 | mó | mo | 而得自在無侵欺者 |
15 | 88 | 無 | wú | to not have | 而得自在無侵欺者 |
16 | 88 | 無 | wú | Wu | 而得自在無侵欺者 |
17 | 88 | 無 | mó | mo | 而得自在無侵欺者 |
18 | 73 | 號 | hào | number | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
19 | 73 | 號 | háo | to yell; to howl | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
20 | 73 | 號 | hào | a name | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
21 | 73 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
22 | 73 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
23 | 73 | 號 | hào | a size | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
24 | 73 | 號 | hào | a date; a day of the month | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
25 | 73 | 號 | hào | to make a mark | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
26 | 73 | 號 | hào | to examine a pulse | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
27 | 73 | 號 | hào | an order; a command | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
28 | 73 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
29 | 73 | 號 | hào | a kind; a type | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
30 | 73 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
31 | 73 | 號 | hào | a bugle call | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
32 | 73 | 號 | hào | to beckon; to call | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
33 | 73 | 號 | hào | to command; to order | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
34 | 73 | 號 | hào | to assert | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
35 | 73 | 號 | hào | to address | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
36 | 73 | 號 | háo | to sob; to cry | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
37 | 73 | 號 | hào | named; nāma | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
38 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其無所著解一切空三界本元 |
39 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 其無所著解一切空三界本元 |
40 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其無所著解一切空三界本元 |
41 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其無所著解一切空三界本元 |
42 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 其無所著解一切空三界本元 |
43 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 其無所著解一切空三界本元 |
44 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其無所著解一切空三界本元 |
45 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以越眾流分別若干 |
46 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以越眾流分別若干 |
47 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以越眾流分別若干 |
48 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以越眾流分別若干 |
49 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以越眾流分別若干 |
50 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以越眾流分別若干 |
51 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以越眾流分別若干 |
52 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以越眾流分別若干 |
53 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以越眾流分別若干 |
54 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以越眾流分別若干 |
55 | 48 | 六 | liù | six | 何謂八等度無極有六事 |
56 | 48 | 六 | liù | sixth | 何謂八等度無極有六事 |
57 | 48 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 何謂八等度無極有六事 |
58 | 48 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 何謂八等度無極有六事 |
59 | 45 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
60 | 45 | 善 | shàn | happy | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
61 | 45 | 善 | shàn | good | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
62 | 45 | 善 | shàn | kind-hearted | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
63 | 45 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
64 | 45 | 善 | shàn | familiar | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
65 | 45 | 善 | shàn | to repair | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
66 | 45 | 善 | shàn | to admire | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
67 | 45 | 善 | shàn | to praise | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
68 | 45 | 善 | shàn | Shan | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
69 | 45 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
70 | 44 | 之 | zhī | to go | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
71 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
72 | 44 | 之 | zhī | is | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
73 | 44 | 之 | zhī | to use | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
74 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
75 | 44 | 之 | zhī | winding | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
76 | 40 | 行 | xíng | to walk | 於八等行執持道法不為俗榮 |
77 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 於八等行執持道法不為俗榮 |
78 | 40 | 行 | háng | profession | 於八等行執持道法不為俗榮 |
79 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於八等行執持道法不為俗榮 |
80 | 40 | 行 | xíng | to travel | 於八等行執持道法不為俗榮 |
81 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 於八等行執持道法不為俗榮 |
82 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於八等行執持道法不為俗榮 |
83 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於八等行執持道法不為俗榮 |
84 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 於八等行執持道法不為俗榮 |
85 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 於八等行執持道法不為俗榮 |
86 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 於八等行執持道法不為俗榮 |
87 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於八等行執持道法不為俗榮 |
88 | 40 | 行 | xíng | to move | 於八等行執持道法不為俗榮 |
89 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於八等行執持道法不為俗榮 |
90 | 40 | 行 | xíng | travel | 於八等行執持道法不為俗榮 |
91 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 於八等行執持道法不為俗榮 |
92 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 於八等行執持道法不為俗榮 |
93 | 40 | 行 | xíng | temporary | 於八等行執持道法不為俗榮 |
94 | 40 | 行 | háng | rank; order | 於八等行執持道法不為俗榮 |
95 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 於八等行執持道法不為俗榮 |
96 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於八等行執持道法不為俗榮 |
97 | 40 | 行 | xíng | to experience | 於八等行執持道法不為俗榮 |
98 | 40 | 行 | xíng | path; way | 於八等行執持道法不為俗榮 |
99 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 於八等行執持道法不為俗榮 |
100 | 40 | 行 | xíng | 於八等行執持道法不為俗榮 | |
101 | 40 | 行 | xíng | Practice | 於八等行執持道法不為俗榮 |
102 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於八等行執持道法不為俗榮 |
103 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於八等行執持道法不為俗榮 |
104 | 40 | 氏 | shì | clan; a branch of a lineage | 其藥氏 |
105 | 40 | 氏 | shì | Kangxi radical 83 | 其藥氏 |
106 | 40 | 氏 | shì | family name; clan name | 其藥氏 |
107 | 40 | 氏 | shì | maiden name; nee | 其藥氏 |
108 | 40 | 氏 | shì | shi | 其藥氏 |
109 | 40 | 氏 | shì | shi | 其藥氏 |
110 | 40 | 氏 | shì | Shi | 其藥氏 |
111 | 40 | 氏 | shì | shi | 其藥氏 |
112 | 40 | 氏 | shì | lineage | 其藥氏 |
113 | 40 | 氏 | zhī | zhi | 其藥氏 |
114 | 40 | 氏 | shì | clan | 其藥氏 |
115 | 40 | 氏 | shì | Viśākhā | 其藥氏 |
116 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
117 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
118 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
119 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
120 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
121 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
122 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 因其道迹以次致明 |
123 | 37 | 明 | míng | Ming | 因其道迹以次致明 |
124 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 因其道迹以次致明 |
125 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 因其道迹以次致明 |
126 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 因其道迹以次致明 |
127 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 因其道迹以次致明 |
128 | 37 | 明 | míng | consecrated | 因其道迹以次致明 |
129 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 因其道迹以次致明 |
130 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 因其道迹以次致明 |
131 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 因其道迹以次致明 |
132 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 因其道迹以次致明 |
133 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 因其道迹以次致明 |
134 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 因其道迹以次致明 |
135 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 因其道迹以次致明 |
136 | 37 | 明 | míng | open; public | 因其道迹以次致明 |
137 | 37 | 明 | míng | clear | 因其道迹以次致明 |
138 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 因其道迹以次致明 |
139 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 因其道迹以次致明 |
140 | 37 | 明 | míng | virtuous | 因其道迹以次致明 |
141 | 37 | 明 | míng | open and honest | 因其道迹以次致明 |
142 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 因其道迹以次致明 |
143 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 因其道迹以次致明 |
144 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 因其道迹以次致明 |
145 | 37 | 明 | míng | positive | 因其道迹以次致明 |
146 | 37 | 明 | míng | Clear | 因其道迹以次致明 |
147 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 因其道迹以次致明 |
148 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為六 |
149 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為六 |
150 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 是為六 |
151 | 37 | 為 | wéi | to do | 是為六 |
152 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 是為六 |
153 | 37 | 為 | wéi | to govern | 是為六 |
154 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為六 |
155 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得自在無侵欺者 |
156 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得自在無侵欺者 |
157 | 37 | 而 | néng | can; able | 而得自在無侵欺者 |
158 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得自在無侵欺者 |
159 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得自在無侵欺者 |
160 | 36 | 其 | qí | Qi | 因其道迹以次致明 |
161 | 36 | 光 | guāng | light | 現光威德五色晃曜 |
162 | 36 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 現光威德五色晃曜 |
163 | 36 | 光 | guāng | to shine | 現光威德五色晃曜 |
164 | 36 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 現光威德五色晃曜 |
165 | 36 | 光 | guāng | bare; naked | 現光威德五色晃曜 |
166 | 36 | 光 | guāng | glory; honor | 現光威德五色晃曜 |
167 | 36 | 光 | guāng | scenery | 現光威德五色晃曜 |
168 | 36 | 光 | guāng | smooth | 現光威德五色晃曜 |
169 | 36 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 現光威德五色晃曜 |
170 | 36 | 光 | guāng | time; a moment | 現光威德五色晃曜 |
171 | 36 | 光 | guāng | grace; favor | 現光威德五色晃曜 |
172 | 36 | 光 | guāng | Guang | 現光威德五色晃曜 |
173 | 36 | 光 | guāng | to manifest | 現光威德五色晃曜 |
174 | 36 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 現光威德五色晃曜 |
175 | 36 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 現光威德五色晃曜 |
176 | 35 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 何謂八等度無極有六事 |
177 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以越眾流分別若干 |
178 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以越眾流分別若干 |
179 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以越眾流分別若干 |
180 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 家家行乞以福一切世世得安 |
181 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 家家行乞以福一切世世得安 |
182 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 是曰智慧 |
183 | 28 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 是曰智慧 |
184 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 是曰智慧 |
185 | 28 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 是曰智慧 |
186 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 是曰智慧 |
187 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 是曰精進 |
188 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 是曰精進 |
189 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 是曰精進 |
190 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 是曰精進 |
191 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 是曰精進 |
192 | 28 | 王 | wáng | Wang | 佛告喜王菩薩 |
193 | 28 | 王 | wáng | a king | 佛告喜王菩薩 |
194 | 28 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛告喜王菩薩 |
195 | 28 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛告喜王菩薩 |
196 | 28 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛告喜王菩薩 |
197 | 28 | 王 | wáng | grand; great | 佛告喜王菩薩 |
198 | 28 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛告喜王菩薩 |
199 | 28 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛告喜王菩薩 |
200 | 28 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛告喜王菩薩 |
201 | 28 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛告喜王菩薩 |
202 | 28 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛告喜王菩薩 |
203 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 何謂八等度無極有六事 |
204 | 28 | 事 | shì | to serve | 何謂八等度無極有六事 |
205 | 28 | 事 | shì | a government post | 何謂八等度無極有六事 |
206 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 何謂八等度無極有六事 |
207 | 28 | 事 | shì | occupation | 何謂八等度無極有六事 |
208 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 何謂八等度無極有六事 |
209 | 28 | 事 | shì | an accident | 何謂八等度無極有六事 |
210 | 28 | 事 | shì | to attend | 何謂八等度無極有六事 |
211 | 28 | 事 | shì | an allusion | 何謂八等度無極有六事 |
212 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 何謂八等度無極有六事 |
213 | 28 | 事 | shì | to engage in | 何謂八等度無極有六事 |
214 | 28 | 事 | shì | to enslave | 何謂八等度無極有六事 |
215 | 28 | 事 | shì | to pursue | 何謂八等度無極有六事 |
216 | 28 | 事 | shì | to administer | 何謂八等度無極有六事 |
217 | 28 | 事 | shì | to appoint | 何謂八等度無極有六事 |
218 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 何謂八等度無極有六事 |
219 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 何謂八等度無極有六事 |
220 | 28 | 師子 | shīzi | a lion | 師子據無畏 |
221 | 28 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 師子據無畏 |
222 | 28 | 師子 | shīzi | Simha | 師子據無畏 |
223 | 28 | 意 | yì | idea | 而自靜默心惟此意 |
224 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 而自靜默心惟此意 |
225 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 而自靜默心惟此意 |
226 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 而自靜默心惟此意 |
227 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 而自靜默心惟此意 |
228 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 而自靜默心惟此意 |
229 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 而自靜默心惟此意 |
230 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 而自靜默心惟此意 |
231 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 而自靜默心惟此意 |
232 | 28 | 意 | yì | meaning | 而自靜默心惟此意 |
233 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 而自靜默心惟此意 |
234 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 而自靜默心惟此意 |
235 | 28 | 意 | yì | Yi | 而自靜默心惟此意 |
236 | 28 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 而自靜默心惟此意 |
237 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得自在無侵欺者 |
238 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得自在無侵欺者 |
239 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 而得自在無侵欺者 |
240 | 27 | 得 | dé | de | 而得自在無侵欺者 |
241 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 而得自在無侵欺者 |
242 | 27 | 得 | dé | to result in | 而得自在無侵欺者 |
243 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得自在無侵欺者 |
244 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 而得自在無侵欺者 |
245 | 27 | 得 | dé | to be finished | 而得自在無侵欺者 |
246 | 27 | 得 | děi | satisfying | 而得自在無侵欺者 |
247 | 27 | 得 | dé | to contract | 而得自在無侵欺者 |
248 | 27 | 得 | dé | to hear | 而得自在無侵欺者 |
249 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 而得自在無侵欺者 |
250 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 而得自在無侵欺者 |
251 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得自在無侵欺者 |
252 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其以一行守身口心 |
253 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其以一行守身口心 |
254 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其以一行守身口心 |
255 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其以一行守身口心 |
256 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其以一行守身口心 |
257 | 27 | 心 | xīn | heart | 其以一行守身口心 |
258 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其以一行守身口心 |
259 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其以一行守身口心 |
260 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其以一行守身口心 |
261 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其以一行守身口心 |
262 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其以一行守身口心 |
263 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其以一行守身口心 |
264 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 何不現道寶 |
265 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 何不現道寶 |
266 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 何不現道寶 |
267 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 何不現道寶 |
268 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 何不現道寶 |
269 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 何不現道寶 |
270 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 何不現道寶 |
271 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 何不現道寶 |
272 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 何不現道寶 |
273 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 何不現道寶 |
274 | 26 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 是曰一心 |
275 | 26 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 是曰一心 |
276 | 26 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 是曰一心 |
277 | 26 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 是曰一心 |
278 | 26 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 是曰一心 |
279 | 26 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 是曰一心 |
280 | 26 | 施 | shī | to give; to grant | 為將來學諸菩薩施 |
281 | 26 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 為將來學諸菩薩施 |
282 | 26 | 施 | shī | to deploy; to set up | 為將來學諸菩薩施 |
283 | 26 | 施 | shī | to relate to | 為將來學諸菩薩施 |
284 | 26 | 施 | shī | to move slowly | 為將來學諸菩薩施 |
285 | 26 | 施 | shī | to exert | 為將來學諸菩薩施 |
286 | 26 | 施 | shī | to apply; to spread | 為將來學諸菩薩施 |
287 | 26 | 施 | shī | Shi | 為將來學諸菩薩施 |
288 | 26 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 為將來學諸菩薩施 |
289 | 25 | 曜 | yào | glorious; radiant | 見深遠業明曜無本德行具足 |
290 | 25 | 曜 | yào | one of the seven planets | 見深遠業明曜無本德行具足 |
291 | 25 | 曜 | yào | to show off; to flaunt | 見深遠業明曜無本德行具足 |
292 | 25 | 曜 | yào | light from a celestial object | 見深遠業明曜無本德行具足 |
293 | 25 | 曜 | yào | to illuminate | 見深遠業明曜無本德行具足 |
294 | 25 | 曜 | yào | dazzle with light | 見深遠業明曜無本德行具足 |
295 | 25 | 曜 | yào | sunlight | 見深遠業明曜無本德行具足 |
296 | 25 | 曜 | yào | radiant; illustrious; virāj | 見深遠業明曜無本德行具足 |
297 | 25 | 華 | huá | Chinese | 及妙華 |
298 | 25 | 華 | huá | illustrious; splendid | 及妙華 |
299 | 25 | 華 | huā | a flower | 及妙華 |
300 | 25 | 華 | huā | to flower | 及妙華 |
301 | 25 | 華 | huá | China | 及妙華 |
302 | 25 | 華 | huá | empty; flowery | 及妙華 |
303 | 25 | 華 | huá | brilliance; luster | 及妙華 |
304 | 25 | 華 | huá | elegance; beauty | 及妙華 |
305 | 25 | 華 | huā | a flower | 及妙華 |
306 | 25 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 及妙華 |
307 | 25 | 華 | huá | makeup; face powder | 及妙華 |
308 | 25 | 華 | huá | flourishing | 及妙華 |
309 | 25 | 華 | huá | a corona | 及妙華 |
310 | 25 | 華 | huá | years; time | 及妙華 |
311 | 25 | 華 | huá | your | 及妙華 |
312 | 25 | 華 | huá | essence; best part | 及妙華 |
313 | 25 | 華 | huá | grey | 及妙華 |
314 | 25 | 華 | huà | Hua | 及妙華 |
315 | 25 | 華 | huá | literary talent | 及妙華 |
316 | 25 | 華 | huá | literary talent | 及妙華 |
317 | 25 | 華 | huá | an article; a document | 及妙華 |
318 | 25 | 華 | huá | flower; puṣpa | 及妙華 |
319 | 25 | 布施 | bùshī | generosity | 是曰布施 |
320 | 25 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 是曰布施 |
321 | 24 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂八等度無極有六事 |
322 | 24 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂八等度無極有六事 |
323 | 24 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂八等度無極有六事 |
324 | 24 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂八等度無極有六事 |
325 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 行四恩法四等無厭 |
326 | 24 | 法 | fǎ | France | 行四恩法四等無厭 |
327 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行四恩法四等無厭 |
328 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行四恩法四等無厭 |
329 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行四恩法四等無厭 |
330 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 行四恩法四等無厭 |
331 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 行四恩法四等無厭 |
332 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行四恩法四等無厭 |
333 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 行四恩法四等無厭 |
334 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 行四恩法四等無厭 |
335 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 行四恩法四等無厭 |
336 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行四恩法四等無厭 |
337 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行四恩法四等無厭 |
338 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 行四恩法四等無厭 |
339 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行四恩法四等無厭 |
340 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行四恩法四等無厭 |
341 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行四恩法四等無厭 |
342 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行四恩法四等無厭 |
343 | 24 | 天 | tiān | day | 若生二十三善施性天 |
344 | 24 | 天 | tiān | heaven | 若生二十三善施性天 |
345 | 24 | 天 | tiān | nature | 若生二十三善施性天 |
346 | 24 | 天 | tiān | sky | 若生二十三善施性天 |
347 | 24 | 天 | tiān | weather | 若生二十三善施性天 |
348 | 24 | 天 | tiān | father; husband | 若生二十三善施性天 |
349 | 24 | 天 | tiān | a necessity | 若生二十三善施性天 |
350 | 24 | 天 | tiān | season | 若生二十三善施性天 |
351 | 24 | 天 | tiān | destiny | 若生二十三善施性天 |
352 | 24 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 若生二十三善施性天 |
353 | 24 | 天 | tiān | a deva; a god | 若生二十三善施性天 |
354 | 24 | 天 | tiān | Heaven | 若生二十三善施性天 |
355 | 24 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 是曰忍辱 |
356 | 24 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 是曰忍辱 |
357 | 24 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; kṣānti | 是曰忍辱 |
358 | 24 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 是曰持戒 |
359 | 24 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 是曰持戒 |
360 | 24 | 音 | yīn | sound; noise | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
361 | 24 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
362 | 24 | 音 | yīn | news | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
363 | 24 | 音 | yīn | tone; timbre | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
364 | 24 | 音 | yīn | music | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
365 | 24 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
366 | 24 | 音 | yīn | voice; words | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
367 | 24 | 音 | yīn | tone of voice | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
368 | 24 | 音 | yīn | rumour | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
369 | 24 | 音 | yīn | shade | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
370 | 24 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 不猗他音而作復還墮於小節正受平等 |
371 | 24 | 英 | yīng | England | 色英三十二 |
372 | 24 | 英 | yīng | blossom; flower; leaf | 色英三十二 |
373 | 24 | 英 | yīng | outstanding; finest | 色英三十二 |
374 | 24 | 英 | yīng | noble; brave; galant | 色英三十二 |
375 | 24 | 英 | yīng | a decoration on a lance using feathers | 色英三十二 |
376 | 24 | 英 | yīng | elite | 色英三十二 |
377 | 24 | 英 | yīng | a talented person | 色英三十二 |
378 | 24 | 英 | yīng | Ying | 色英三十二 |
379 | 24 | 英 | yīng | beautiful | 色英三十二 |
380 | 24 | 英 | yīng | a learned man; medhāvin | 色英三十二 |
381 | 23 | 月 | yuè | month | 雄人月 |
382 | 23 | 月 | yuè | moon | 雄人月 |
383 | 23 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 雄人月 |
384 | 23 | 月 | yuè | moonlight | 雄人月 |
385 | 23 | 月 | yuè | monthly | 雄人月 |
386 | 23 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 雄人月 |
387 | 23 | 月 | yuè | Tokharians | 雄人月 |
388 | 23 | 月 | yuè | China rose | 雄人月 |
389 | 23 | 月 | yuè | Yue | 雄人月 |
390 | 23 | 月 | yuè | moon | 雄人月 |
391 | 23 | 月 | yuè | month; māsa | 雄人月 |
392 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
393 | 21 | 威 | wēi | prestige; majesty | 諸天見威功德巍巍勸之代喜 |
394 | 21 | 威 | wēi | to threaten; to compell | 諸天見威功德巍巍勸之代喜 |
395 | 21 | 威 | wēi | a climbing vine; clematis | 諸天見威功德巍巍勸之代喜 |
396 | 21 | 威 | wēi | to inspire awe | 諸天見威功德巍巍勸之代喜 |
397 | 21 | 威 | wēi | power; might | 諸天見威功德巍巍勸之代喜 |
398 | 21 | 威 | wēi | Wei | 諸天見威功德巍巍勸之代喜 |
399 | 21 | 威 | wēi | majesty; prabhāva | 諸天見威功德巍巍勸之代喜 |
400 | 20 | 斯 | sī | to split; to tear | 懷來斯義無上正真 |
401 | 20 | 斯 | sī | to depart; to leave | 懷來斯義無上正真 |
402 | 20 | 斯 | sī | Si | 懷來斯義無上正真 |
403 | 20 | 稱 | chēng | to call; to address | 離垢稱 |
404 | 20 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 離垢稱 |
405 | 20 | 稱 | chēng | to say; to describe | 離垢稱 |
406 | 20 | 稱 | chēng | to weigh | 離垢稱 |
407 | 20 | 稱 | chèng | to weigh | 離垢稱 |
408 | 20 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 離垢稱 |
409 | 20 | 稱 | chēng | to name; to designate | 離垢稱 |
410 | 20 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 離垢稱 |
411 | 20 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 離垢稱 |
412 | 20 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 離垢稱 |
413 | 20 | 稱 | chèn | to pretend | 離垢稱 |
414 | 20 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 離垢稱 |
415 | 20 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 離垢稱 |
416 | 20 | 稱 | chèng | scales | 離垢稱 |
417 | 20 | 稱 | chèng | a standard weight | 離垢稱 |
418 | 20 | 稱 | chēng | reputation | 離垢稱 |
419 | 20 | 稱 | chèng | a steelyard | 離垢稱 |
420 | 20 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 離垢稱 |
421 | 20 | 見 | jiàn | to see | 其見塵勞愛欲之難 |
422 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其見塵勞愛欲之難 |
423 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其見塵勞愛欲之難 |
424 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其見塵勞愛欲之難 |
425 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 其見塵勞愛欲之難 |
426 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 其見塵勞愛欲之難 |
427 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其見塵勞愛欲之難 |
428 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其見塵勞愛欲之難 |
429 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 其見塵勞愛欲之難 |
430 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 其見塵勞愛欲之難 |
431 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 其見塵勞愛欲之難 |
432 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其見塵勞愛欲之難 |
433 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其見塵勞愛欲之難 |
434 | 20 | 業 | yè | business; industry | 既在等行存平等業 |
435 | 20 | 業 | yè | activity; actions | 既在等行存平等業 |
436 | 20 | 業 | yè | order; sequence | 既在等行存平等業 |
437 | 20 | 業 | yè | to continue | 既在等行存平等業 |
438 | 20 | 業 | yè | to start; to create | 既在等行存平等業 |
439 | 20 | 業 | yè | karma | 既在等行存平等業 |
440 | 20 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 既在等行存平等業 |
441 | 20 | 業 | yè | a course of study; training | 既在等行存平等業 |
442 | 20 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 既在等行存平等業 |
443 | 20 | 業 | yè | an estate; a property | 既在等行存平等業 |
444 | 20 | 業 | yè | an achievement | 既在等行存平等業 |
445 | 20 | 業 | yè | to engage in | 既在等行存平等業 |
446 | 20 | 業 | yè | Ye | 既在等行存平等業 |
447 | 20 | 業 | yè | a horizontal board | 既在等行存平等業 |
448 | 20 | 業 | yè | an occupation | 既在等行存平等業 |
449 | 20 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 既在等行存平等業 |
450 | 20 | 業 | yè | a book | 既在等行存平等業 |
451 | 20 | 業 | yè | actions; karma; karman | 既在等行存平等業 |
452 | 20 | 業 | yè | activity; kriyā | 既在等行存平等業 |
453 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於八等行執持道法不為俗榮 |
454 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於八等行執持道法不為俗榮 |
455 | 19 | 於 | yú | Yu | 於八等行執持道法不為俗榮 |
456 | 19 | 於 | wū | a crow | 於八等行執持道法不為俗榮 |
457 | 19 | 覺 | jué | to awake | 說法開覺諸愚癡種 |
458 | 19 | 覺 | jiào | sleep | 說法開覺諸愚癡種 |
459 | 19 | 覺 | jué | to realize | 說法開覺諸愚癡種 |
460 | 19 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 說法開覺諸愚癡種 |
461 | 19 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 說法開覺諸愚癡種 |
462 | 19 | 覺 | jué | perception; feeling | 說法開覺諸愚癡種 |
463 | 19 | 覺 | jué | a person with foresight | 說法開覺諸愚癡種 |
464 | 19 | 覺 | jué | Awaken | 說法開覺諸愚癡種 |
465 | 19 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 說法開覺諸愚癡種 |
466 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 八等品第十九 |
467 | 19 | 等 | děng | to wait | 八等品第十九 |
468 | 19 | 等 | děng | to be equal | 八等品第十九 |
469 | 19 | 等 | děng | degree; level | 八等品第十九 |
470 | 19 | 等 | děng | to compare | 八等品第十九 |
471 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 八等品第十九 |
472 | 18 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 佛告喜王菩薩 |
473 | 18 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 佛告喜王菩薩 |
474 | 18 | 喜 | xǐ | suitable | 佛告喜王菩薩 |
475 | 18 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 佛告喜王菩薩 |
476 | 18 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 佛告喜王菩薩 |
477 | 18 | 喜 | xǐ | Xi | 佛告喜王菩薩 |
478 | 18 | 喜 | xǐ | easy | 佛告喜王菩薩 |
479 | 18 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 佛告喜王菩薩 |
480 | 18 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 佛告喜王菩薩 |
481 | 18 | 喜 | xǐ | Joy | 佛告喜王菩薩 |
482 | 18 | 喜 | xǐ | joy; priti | 佛告喜王菩薩 |
483 | 18 | 光明 | guāngmíng | bright | 所行除穢清淨光明而無有想 |
484 | 18 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 所行除穢清淨光明而無有想 |
485 | 18 | 光明 | guāngmíng | light | 所行除穢清淨光明而無有想 |
486 | 18 | 光明 | guāngmíng | having hope | 所行除穢清淨光明而無有想 |
487 | 18 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 所行除穢清淨光明而無有想 |
488 | 18 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 所行除穢清淨光明而無有想 |
489 | 18 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 所行除穢清淨光明而無有想 |
490 | 18 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 所行除穢清淨光明而無有想 |
491 | 18 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 所行除穢清淨光明而無有想 |
492 | 18 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 所行除穢清淨光明而無有想 |
493 | 18 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 嗟歎舍利得妙辯才 |
494 | 18 | 妙 | miào | clever | 嗟歎舍利得妙辯才 |
495 | 18 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 嗟歎舍利得妙辯才 |
496 | 18 | 妙 | miào | fine; delicate | 嗟歎舍利得妙辯才 |
497 | 18 | 妙 | miào | young | 嗟歎舍利得妙辯才 |
498 | 18 | 妙 | miào | interesting | 嗟歎舍利得妙辯才 |
499 | 18 | 妙 | miào | profound reasoning | 嗟歎舍利得妙辯才 |
500 | 18 | 妙 | miào | Miao | 嗟歎舍利得妙辯才 |
Frequencies of all Words
Top 1126
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是曰布施 |
2 | 180 | 是 | shì | is exactly | 是曰布施 |
3 | 180 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是曰布施 |
4 | 180 | 是 | shì | this; that; those | 是曰布施 |
5 | 180 | 是 | shì | really; certainly | 是曰布施 |
6 | 180 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是曰布施 |
7 | 180 | 是 | shì | true | 是曰布施 |
8 | 180 | 是 | shì | is; has; exists | 是曰布施 |
9 | 180 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是曰布施 |
10 | 180 | 是 | shì | a matter; an affair | 是曰布施 |
11 | 180 | 是 | shì | Shi | 是曰布施 |
12 | 180 | 是 | shì | is; bhū | 是曰布施 |
13 | 180 | 是 | shì | this; idam | 是曰布施 |
14 | 145 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰布施 |
15 | 145 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰布施 |
16 | 145 | 曰 | yuē | to be called | 是曰布施 |
17 | 145 | 曰 | yuē | particle without meaning | 是曰布施 |
18 | 145 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰布施 |
19 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告喜王菩薩 |
20 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告喜王菩薩 |
21 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告喜王菩薩 |
22 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告喜王菩薩 |
23 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告喜王菩薩 |
24 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 佛告喜王菩薩 |
25 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告喜王菩薩 |
26 | 88 | 無 | wú | no | 而得自在無侵欺者 |
27 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而得自在無侵欺者 |
28 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 而得自在無侵欺者 |
29 | 88 | 無 | wú | has not yet | 而得自在無侵欺者 |
30 | 88 | 無 | mó | mo | 而得自在無侵欺者 |
31 | 88 | 無 | wú | do not | 而得自在無侵欺者 |
32 | 88 | 無 | wú | not; -less; un- | 而得自在無侵欺者 |
33 | 88 | 無 | wú | regardless of | 而得自在無侵欺者 |
34 | 88 | 無 | wú | to not have | 而得自在無侵欺者 |
35 | 88 | 無 | wú | um | 而得自在無侵欺者 |
36 | 88 | 無 | wú | Wu | 而得自在無侵欺者 |
37 | 88 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而得自在無侵欺者 |
38 | 88 | 無 | wú | not; non- | 而得自在無侵欺者 |
39 | 88 | 無 | mó | mo | 而得自在無侵欺者 |
40 | 73 | 號 | hào | number | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
41 | 73 | 號 | hào | a unit | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
42 | 73 | 號 | háo | to yell; to howl | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
43 | 73 | 號 | hào | a name | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
44 | 73 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
45 | 73 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
46 | 73 | 號 | hào | a size | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
47 | 73 | 號 | hào | a date; a day of the month | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
48 | 73 | 號 | hào | to make a mark | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
49 | 73 | 號 | hào | to examine a pulse | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
50 | 73 | 號 | hào | an order; a command | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
51 | 73 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
52 | 73 | 號 | hào | a kind; a type | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
53 | 73 | 號 | hào | a unit | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
54 | 73 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
55 | 73 | 號 | hào | a bugle call | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
56 | 73 | 號 | hào | to beckon; to call | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
57 | 73 | 號 | hào | to command; to order | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
58 | 73 | 號 | hào | to assert | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
59 | 73 | 號 | hào | to address | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
60 | 73 | 號 | háo | to sob; to cry | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
61 | 73 | 號 | hào | named; nāma | 當宣此諸菩薩名字姓號 |
62 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 其無所著解一切空三界本元 |
63 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 其無所著解一切空三界本元 |
64 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 其無所著解一切空三界本元 |
65 | 65 | 所 | suǒ | it | 其無所著解一切空三界本元 |
66 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 其無所著解一切空三界本元 |
67 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其無所著解一切空三界本元 |
68 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 其無所著解一切空三界本元 |
69 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其無所著解一切空三界本元 |
70 | 65 | 所 | suǒ | that which | 其無所著解一切空三界本元 |
71 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其無所著解一切空三界本元 |
72 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 其無所著解一切空三界本元 |
73 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 其無所著解一切空三界本元 |
74 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其無所著解一切空三界本元 |
75 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 其無所著解一切空三界本元 |
76 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以越眾流分別若干 |
77 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以越眾流分別若干 |
78 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以越眾流分別若干 |
79 | 62 | 以 | yǐ | according to | 以越眾流分別若干 |
80 | 62 | 以 | yǐ | because of | 以越眾流分別若干 |
81 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 以越眾流分別若干 |
82 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 以越眾流分別若干 |
83 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以越眾流分別若干 |
84 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以越眾流分別若干 |
85 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以越眾流分別若干 |
86 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以越眾流分別若干 |
87 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 以越眾流分別若干 |
88 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以越眾流分別若干 |
89 | 62 | 以 | yǐ | very | 以越眾流分別若干 |
90 | 62 | 以 | yǐ | already | 以越眾流分別若干 |
91 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 以越眾流分別若干 |
92 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以越眾流分別若干 |
93 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以越眾流分別若干 |
94 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以越眾流分別若干 |
95 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以越眾流分別若干 |
96 | 48 | 六 | liù | six | 何謂八等度無極有六事 |
97 | 48 | 六 | liù | sixth | 何謂八等度無極有六事 |
98 | 48 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 何謂八等度無極有六事 |
99 | 48 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 何謂八等度無極有六事 |
100 | 45 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
101 | 45 | 善 | shàn | happy | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
102 | 45 | 善 | shàn | good | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
103 | 45 | 善 | shàn | kind-hearted | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
104 | 45 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
105 | 45 | 善 | shàn | familiar | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
106 | 45 | 善 | shàn | to repair | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
107 | 45 | 善 | shàn | to admire | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
108 | 45 | 善 | shàn | to praise | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
109 | 45 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
110 | 45 | 善 | shàn | Shan | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
111 | 45 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若用善諦療治眾行身口意淨 |
112 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何謂八等度無極有六事 |
113 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何謂八等度無極有六事 |
114 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何謂八等度無極有六事 |
115 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何謂八等度無極有六事 |
116 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何謂八等度無極有六事 |
117 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何謂八等度無極有六事 |
118 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何謂八等度無極有六事 |
119 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何謂八等度無極有六事 |
120 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何謂八等度無極有六事 |
121 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何謂八等度無極有六事 |
122 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何謂八等度無極有六事 |
123 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 何謂八等度無極有六事 |
124 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 何謂八等度無極有六事 |
125 | 45 | 有 | yǒu | You | 何謂八等度無極有六事 |
126 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何謂八等度無極有六事 |
127 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何謂八等度無極有六事 |
128 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
129 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
130 | 44 | 之 | zhī | to go | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
131 | 44 | 之 | zhī | this; that | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
132 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
133 | 44 | 之 | zhī | it | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
134 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
135 | 44 | 之 | zhī | all | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
136 | 44 | 之 | zhī | and | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
137 | 44 | 之 | zhī | however | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
138 | 44 | 之 | zhī | if | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
139 | 44 | 之 | zhī | then | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
140 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
141 | 44 | 之 | zhī | is | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
142 | 44 | 之 | zhī | to use | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
143 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
144 | 44 | 之 | zhī | winding | 以盡愛欲無復眾穢不淨之行 |
145 | 40 | 行 | xíng | to walk | 於八等行執持道法不為俗榮 |
146 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 於八等行執持道法不為俗榮 |
147 | 40 | 行 | háng | profession | 於八等行執持道法不為俗榮 |
148 | 40 | 行 | háng | line; row | 於八等行執持道法不為俗榮 |
149 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於八等行執持道法不為俗榮 |
150 | 40 | 行 | xíng | to travel | 於八等行執持道法不為俗榮 |
151 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 於八等行執持道法不為俗榮 |
152 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於八等行執持道法不為俗榮 |
153 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於八等行執持道法不為俗榮 |
154 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 於八等行執持道法不為俗榮 |
155 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 於八等行執持道法不為俗榮 |
156 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 於八等行執持道法不為俗榮 |
157 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於八等行執持道法不為俗榮 |
158 | 40 | 行 | xíng | to move | 於八等行執持道法不為俗榮 |
159 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於八等行執持道法不為俗榮 |
160 | 40 | 行 | xíng | travel | 於八等行執持道法不為俗榮 |
161 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 於八等行執持道法不為俗榮 |
162 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 於八等行執持道法不為俗榮 |
163 | 40 | 行 | xíng | temporary | 於八等行執持道法不為俗榮 |
164 | 40 | 行 | xíng | soon | 於八等行執持道法不為俗榮 |
165 | 40 | 行 | háng | rank; order | 於八等行執持道法不為俗榮 |
166 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 於八等行執持道法不為俗榮 |
167 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於八等行執持道法不為俗榮 |
168 | 40 | 行 | xíng | to experience | 於八等行執持道法不為俗榮 |
169 | 40 | 行 | xíng | path; way | 於八等行執持道法不為俗榮 |
170 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 於八等行執持道法不為俗榮 |
171 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 於八等行執持道法不為俗榮 |
172 | 40 | 行 | xíng | 於八等行執持道法不為俗榮 | |
173 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 於八等行執持道法不為俗榮 |
174 | 40 | 行 | xíng | Practice | 於八等行執持道法不為俗榮 |
175 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於八等行執持道法不為俗榮 |
176 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於八等行執持道法不為俗榮 |
177 | 40 | 氏 | shì | clan; a branch of a lineage | 其藥氏 |
178 | 40 | 氏 | shì | Kangxi radical 83 | 其藥氏 |
179 | 40 | 氏 | shì | family name; clan name | 其藥氏 |
180 | 40 | 氏 | shì | maiden name; nee | 其藥氏 |
181 | 40 | 氏 | shì | shi | 其藥氏 |
182 | 40 | 氏 | shì | shi | 其藥氏 |
183 | 40 | 氏 | shì | Shi | 其藥氏 |
184 | 40 | 氏 | shì | shi | 其藥氏 |
185 | 40 | 氏 | shì | lineage | 其藥氏 |
186 | 40 | 氏 | zhī | zhi | 其藥氏 |
187 | 40 | 氏 | shì | clan | 其藥氏 |
188 | 40 | 氏 | shì | Viśākhā | 其藥氏 |
189 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
190 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
191 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
192 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
193 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
194 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 若以親近六通正行正士之路致於慧藏 |
195 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 因其道迹以次致明 |
196 | 37 | 明 | míng | Ming | 因其道迹以次致明 |
197 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 因其道迹以次致明 |
198 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 因其道迹以次致明 |
199 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 因其道迹以次致明 |
200 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 因其道迹以次致明 |
201 | 37 | 明 | míng | consecrated | 因其道迹以次致明 |
202 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 因其道迹以次致明 |
203 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 因其道迹以次致明 |
204 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 因其道迹以次致明 |
205 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 因其道迹以次致明 |
206 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 因其道迹以次致明 |
207 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 因其道迹以次致明 |
208 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 因其道迹以次致明 |
209 | 37 | 明 | míng | open; public | 因其道迹以次致明 |
210 | 37 | 明 | míng | clear | 因其道迹以次致明 |
211 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 因其道迹以次致明 |
212 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 因其道迹以次致明 |
213 | 37 | 明 | míng | virtuous | 因其道迹以次致明 |
214 | 37 | 明 | míng | open and honest | 因其道迹以次致明 |
215 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 因其道迹以次致明 |
216 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 因其道迹以次致明 |
217 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 因其道迹以次致明 |
218 | 37 | 明 | míng | positive | 因其道迹以次致明 |
219 | 37 | 明 | míng | Clear | 因其道迹以次致明 |
220 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 因其道迹以次致明 |
221 | 37 | 為 | wèi | for; to | 是為六 |
222 | 37 | 為 | wèi | because of | 是為六 |
223 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為六 |
224 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為六 |
225 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 是為六 |
226 | 37 | 為 | wéi | to do | 是為六 |
227 | 37 | 為 | wèi | for | 是為六 |
228 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為六 |
229 | 37 | 為 | wèi | to | 是為六 |
230 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為六 |
231 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為六 |
232 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為六 |
233 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為六 |
234 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 是為六 |
235 | 37 | 為 | wéi | to govern | 是為六 |
236 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為六 |
237 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而得自在無侵欺者 |
238 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得自在無侵欺者 |
239 | 37 | 而 | ér | you | 而得自在無侵欺者 |
240 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而得自在無侵欺者 |
241 | 37 | 而 | ér | right away; then | 而得自在無侵欺者 |
242 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而得自在無侵欺者 |
243 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而得自在無侵欺者 |
244 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而得自在無侵欺者 |
245 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 而得自在無侵欺者 |
246 | 37 | 而 | ér | so as to | 而得自在無侵欺者 |
247 | 37 | 而 | ér | only then | 而得自在無侵欺者 |
248 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得自在無侵欺者 |
249 | 37 | 而 | néng | can; able | 而得自在無侵欺者 |
250 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得自在無侵欺者 |
251 | 37 | 而 | ér | me | 而得自在無侵欺者 |
252 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得自在無侵欺者 |
253 | 37 | 而 | ér | possessive | 而得自在無侵欺者 |
254 | 37 | 而 | ér | and; ca | 而得自在無侵欺者 |
255 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 因其道迹以次致明 |
256 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 因其道迹以次致明 |
257 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 因其道迹以次致明 |
258 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 因其道迹以次致明 |
259 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 因其道迹以次致明 |
260 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 因其道迹以次致明 |
261 | 36 | 其 | qí | will | 因其道迹以次致明 |
262 | 36 | 其 | qí | may | 因其道迹以次致明 |
263 | 36 | 其 | qí | if | 因其道迹以次致明 |
264 | 36 | 其 | qí | or | 因其道迹以次致明 |
265 | 36 | 其 | qí | Qi | 因其道迹以次致明 |
266 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 因其道迹以次致明 |
267 | 36 | 光 | guāng | light | 現光威德五色晃曜 |
268 | 36 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 現光威德五色晃曜 |
269 | 36 | 光 | guāng | to shine | 現光威德五色晃曜 |
270 | 36 | 光 | guāng | only | 現光威德五色晃曜 |
271 | 36 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 現光威德五色晃曜 |
272 | 36 | 光 | guāng | bare; naked | 現光威德五色晃曜 |
273 | 36 | 光 | guāng | glory; honor | 現光威德五色晃曜 |
274 | 36 | 光 | guāng | scenery | 現光威德五色晃曜 |
275 | 36 | 光 | guāng | smooth | 現光威德五色晃曜 |
276 | 36 | 光 | guāng | used up | 現光威德五色晃曜 |
277 | 36 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 現光威德五色晃曜 |
278 | 36 | 光 | guāng | time; a moment | 現光威德五色晃曜 |
279 | 36 | 光 | guāng | grace; favor | 現光威德五色晃曜 |
280 | 36 | 光 | guāng | Guang | 現光威德五色晃曜 |
281 | 36 | 光 | guāng | to manifest | 現光威德五色晃曜 |
282 | 36 | 光 | guāng | welcome | 現光威德五色晃曜 |
283 | 36 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 現光威德五色晃曜 |
284 | 36 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 現光威德五色晃曜 |
285 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 以斷諸迷樂在正真 |
286 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 以斷諸迷樂在正真 |
287 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以斷諸迷樂在正真 |
288 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以斷諸迷樂在正真 |
289 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以斷諸迷樂在正真 |
290 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 以斷諸迷樂在正真 |
291 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以斷諸迷樂在正真 |
292 | 35 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 何謂八等度無極有六事 |
293 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以越眾流分別若干 |
294 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以越眾流分別若干 |
295 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以越眾流分別若干 |
296 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 以越眾流分別若干 |
297 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
298 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
299 | 32 | 若 | ruò | if | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
300 | 32 | 若 | ruò | you | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
301 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
302 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
303 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
304 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
305 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
306 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
307 | 32 | 若 | ruò | thus | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
308 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
309 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
310 | 32 | 若 | ruò | only then | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
311 | 32 | 若 | rě | ja | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
312 | 32 | 若 | rě | jñā | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
313 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若信八等篤樂執御不墮八邪 |
314 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 家家行乞以福一切世世得安 |
315 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 家家行乞以福一切世世得安 |
316 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 家家行乞以福一切世世得安 |
317 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 家家行乞以福一切世世得安 |
318 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 家家行乞以福一切世世得安 |
319 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 家家行乞以福一切世世得安 |
320 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 是曰智慧 |
321 | 28 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 是曰智慧 |
322 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 是曰智慧 |
323 | 28 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 是曰智慧 |
324 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 是曰智慧 |
325 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 是曰精進 |
326 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 是曰精進 |
327 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 是曰精進 |
328 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 是曰精進 |
329 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 是曰精進 |
330 | 28 | 王 | wáng | Wang | 佛告喜王菩薩 |
331 | 28 | 王 | wáng | a king | 佛告喜王菩薩 |
332 | 28 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛告喜王菩薩 |
333 | 28 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛告喜王菩薩 |
334 | 28 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛告喜王菩薩 |
335 | 28 | 王 | wáng | grand; great | 佛告喜王菩薩 |
336 | 28 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛告喜王菩薩 |
337 | 28 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛告喜王菩薩 |
338 | 28 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛告喜王菩薩 |
339 | 28 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛告喜王菩薩 |
340 | 28 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛告喜王菩薩 |
341 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 何謂八等度無極有六事 |
342 | 28 | 事 | shì | to serve | 何謂八等度無極有六事 |
343 | 28 | 事 | shì | a government post | 何謂八等度無極有六事 |
344 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 何謂八等度無極有六事 |
345 | 28 | 事 | shì | occupation | 何謂八等度無極有六事 |
346 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 何謂八等度無極有六事 |
347 | 28 | 事 | shì | an accident | 何謂八等度無極有六事 |
348 | 28 | 事 | shì | to attend | 何謂八等度無極有六事 |
349 | 28 | 事 | shì | an allusion | 何謂八等度無極有六事 |
350 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 何謂八等度無極有六事 |
351 | 28 | 事 | shì | to engage in | 何謂八等度無極有六事 |
352 | 28 | 事 | shì | to enslave | 何謂八等度無極有六事 |
353 | 28 | 事 | shì | to pursue | 何謂八等度無極有六事 |
354 | 28 | 事 | shì | to administer | 何謂八等度無極有六事 |
355 | 28 | 事 | shì | to appoint | 何謂八等度無極有六事 |
356 | 28 | 事 | shì | a piece | 何謂八等度無極有六事 |
357 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 何謂八等度無極有六事 |
358 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 何謂八等度無極有六事 |
359 | 28 | 師子 | shīzi | a lion | 師子據無畏 |
360 | 28 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 師子據無畏 |
361 | 28 | 師子 | shīzi | Simha | 師子據無畏 |
362 | 28 | 意 | yì | idea | 而自靜默心惟此意 |
363 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 而自靜默心惟此意 |
364 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 而自靜默心惟此意 |
365 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 而自靜默心惟此意 |
366 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 而自靜默心惟此意 |
367 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 而自靜默心惟此意 |
368 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 而自靜默心惟此意 |
369 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 而自靜默心惟此意 |
370 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 而自靜默心惟此意 |
371 | 28 | 意 | yì | meaning | 而自靜默心惟此意 |
372 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 而自靜默心惟此意 |
373 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 而自靜默心惟此意 |
374 | 28 | 意 | yì | or | 而自靜默心惟此意 |
375 | 28 | 意 | yì | Yi | 而自靜默心惟此意 |
376 | 28 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 而自靜默心惟此意 |
377 | 27 | 得 | de | potential marker | 而得自在無侵欺者 |
378 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得自在無侵欺者 |
379 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 而得自在無侵欺者 |
380 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得自在無侵欺者 |
381 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 而得自在無侵欺者 |
382 | 27 | 得 | dé | de | 而得自在無侵欺者 |
383 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 而得自在無侵欺者 |
384 | 27 | 得 | dé | to result in | 而得自在無侵欺者 |
385 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得自在無侵欺者 |
386 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 而得自在無侵欺者 |
387 | 27 | 得 | dé | to be finished | 而得自在無侵欺者 |
388 | 27 | 得 | de | result of degree | 而得自在無侵欺者 |
389 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 而得自在無侵欺者 |
390 | 27 | 得 | děi | satisfying | 而得自在無侵欺者 |
391 | 27 | 得 | dé | to contract | 而得自在無侵欺者 |
392 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而得自在無侵欺者 |
393 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 而得自在無侵欺者 |
394 | 27 | 得 | dé | to hear | 而得自在無侵欺者 |
395 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 而得自在無侵欺者 |
396 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 而得自在無侵欺者 |
397 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得自在無侵欺者 |
398 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其以一行守身口心 |
399 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其以一行守身口心 |
400 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其以一行守身口心 |
401 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其以一行守身口心 |
402 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其以一行守身口心 |
403 | 27 | 心 | xīn | heart | 其以一行守身口心 |
404 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其以一行守身口心 |
405 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其以一行守身口心 |
406 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其以一行守身口心 |
407 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其以一行守身口心 |
408 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其以一行守身口心 |
409 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其以一行守身口心 |
410 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 何不現道寶 |
411 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 何不現道寶 |
412 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 何不現道寶 |
413 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 何不現道寶 |
414 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 何不現道寶 |
415 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 何不現道寶 |
416 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 何不現道寶 |
417 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 何不現道寶 |
418 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 何不現道寶 |
419 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 何不現道寶 |
420 | 26 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 是曰一心 |
421 | 26 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 是曰一心 |
422 | 26 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 是曰一心 |
423 | 26 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 是曰一心 |
424 | 26 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 是曰一心 |
425 | 26 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 是曰一心 |
426 | 26 | 施 | shī | to give; to grant | 為將來學諸菩薩施 |
427 | 26 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 為將來學諸菩薩施 |
428 | 26 | 施 | shī | to deploy; to set up | 為將來學諸菩薩施 |
429 | 26 | 施 | shī | to relate to | 為將來學諸菩薩施 |
430 | 26 | 施 | shī | to move slowly | 為將來學諸菩薩施 |
431 | 26 | 施 | shī | to exert | 為將來學諸菩薩施 |
432 | 26 | 施 | shī | to apply; to spread | 為將來學諸菩薩施 |
433 | 26 | 施 | shī | Shi | 為將來學諸菩薩施 |
434 | 26 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 為將來學諸菩薩施 |
435 | 25 | 曜 | yào | glorious; radiant | 見深遠業明曜無本德行具足 |
436 | 25 | 曜 | yào | one of the seven planets | 見深遠業明曜無本德行具足 |
437 | 25 | 曜 | yào | to show off; to flaunt | 見深遠業明曜無本德行具足 |
438 | 25 | 曜 | yào | light from a celestial object | 見深遠業明曜無本德行具足 |
439 | 25 | 曜 | yào | to illuminate | 見深遠業明曜無本德行具足 |
440 | 25 | 曜 | yào | dazzle with light | 見深遠業明曜無本德行具足 |
441 | 25 | 曜 | yào | sunlight | 見深遠業明曜無本德行具足 |
442 | 25 | 曜 | yào | radiant; illustrious; virāj | 見深遠業明曜無本德行具足 |
443 | 25 | 華 | huá | Chinese | 及妙華 |
444 | 25 | 華 | huá | illustrious; splendid | 及妙華 |
445 | 25 | 華 | huā | a flower | 及妙華 |
446 | 25 | 華 | huā | to flower | 及妙華 |
447 | 25 | 華 | huá | China | 及妙華 |
448 | 25 | 華 | huá | empty; flowery | 及妙華 |
449 | 25 | 華 | huá | brilliance; luster | 及妙華 |
450 | 25 | 華 | huá | elegance; beauty | 及妙華 |
451 | 25 | 華 | huā | a flower | 及妙華 |
452 | 25 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 及妙華 |
453 | 25 | 華 | huá | makeup; face powder | 及妙華 |
454 | 25 | 華 | huá | flourishing | 及妙華 |
455 | 25 | 華 | huá | a corona | 及妙華 |
456 | 25 | 華 | huá | years; time | 及妙華 |
457 | 25 | 華 | huá | your | 及妙華 |
458 | 25 | 華 | huá | essence; best part | 及妙華 |
459 | 25 | 華 | huá | grey | 及妙華 |
460 | 25 | 華 | huà | Hua | 及妙華 |
461 | 25 | 華 | huá | literary talent | 及妙華 |
462 | 25 | 華 | huá | literary talent | 及妙華 |
463 | 25 | 華 | huá | an article; a document | 及妙華 |
464 | 25 | 華 | huá | flower; puṣpa | 及妙華 |
465 | 25 | 布施 | bùshī | generosity | 是曰布施 |
466 | 25 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 是曰布施 |
467 | 24 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂八等度無極有六事 |
468 | 24 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂八等度無極有六事 |
469 | 24 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂八等度無極有六事 |
470 | 24 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂八等度無極有六事 |
471 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 行四恩法四等無厭 |
472 | 24 | 法 | fǎ | France | 行四恩法四等無厭 |
473 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行四恩法四等無厭 |
474 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行四恩法四等無厭 |
475 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行四恩法四等無厭 |
476 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 行四恩法四等無厭 |
477 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 行四恩法四等無厭 |
478 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行四恩法四等無厭 |
479 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 行四恩法四等無厭 |
480 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 行四恩法四等無厭 |
481 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 行四恩法四等無厭 |
482 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行四恩法四等無厭 |
483 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行四恩法四等無厭 |
484 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 行四恩法四等無厭 |
485 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行四恩法四等無厭 |
486 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行四恩法四等無厭 |
487 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行四恩法四等無厭 |
488 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行四恩法四等無厭 |
489 | 24 | 天 | tiān | day | 若生二十三善施性天 |
490 | 24 | 天 | tiān | day | 若生二十三善施性天 |
491 | 24 | 天 | tiān | heaven | 若生二十三善施性天 |
492 | 24 | 天 | tiān | nature | 若生二十三善施性天 |
493 | 24 | 天 | tiān | sky | 若生二十三善施性天 |
494 | 24 | 天 | tiān | weather | 若生二十三善施性天 |
495 | 24 | 天 | tiān | father; husband | 若生二十三善施性天 |
496 | 24 | 天 | tiān | a necessity | 若生二十三善施性天 |
497 | 24 | 天 | tiān | season | 若生二十三善施性天 |
498 | 24 | 天 | tiān | destiny | 若生二十三善施性天 |
499 | 24 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 若生二十三善施性天 |
500 | 24 | 天 | tiān | very | 若生二十三善施性天 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
佛 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
号 | 號 | hào | named; nāma |
所 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
六 | liù | six; ṣaṭ | |
善 | shàn | wholesome; virtuous | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
华山 | 華山 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
吉安 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
明王 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善妙 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
善施 | 115 | Sudatta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
徐 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
至德 | 122 | Zhide reign | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝舍 | 寶舍 | 98 | noble abode |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法坐 | 102 | Dharma seat | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福行 | 102 | actions that product merit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
光照大千 | 103 | Light Shines on the Universe | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
慧光 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日曜 | 114 | sun; sūrya | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入道 | 114 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三火 | 115 | three fires | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身骨 | 115 | relics | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修法 | 120 | a ritual | |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有法 | 121 | something that exists | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转欲 | 轉欲 | 122 | transfer of a wish |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |