Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 385
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 378 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 豈不以色蘊壞法界 |
2 | 378 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 豈不以色蘊壞法界 |
3 | 378 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 豈不以色蘊壞法界 |
4 | 179 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若學一切法即學法界 |
5 | 179 | 即 | jí | at that time | 若學一切法即學法界 |
6 | 179 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若學一切法即學法界 |
7 | 179 | 即 | jí | supposed; so-called | 若學一切法即學法界 |
8 | 179 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若學一切法即學法界 |
9 | 141 | 亦 | yì | Yi | 亦以受 |
10 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
11 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
12 | 130 | 無 | mó | mo | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
13 | 130 | 無 | wú | to not have | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
14 | 130 | 無 | wú | Wu | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
15 | 130 | 無 | mó | mo | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
16 | 92 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離法界餘法可得 |
17 | 92 | 離 | lí | a mythical bird | 若離法界餘法可得 |
18 | 92 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離法界餘法可得 |
19 | 92 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離法界餘法可得 |
20 | 92 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離法界餘法可得 |
21 | 92 | 離 | lí | a mountain ash | 若離法界餘法可得 |
22 | 92 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離法界餘法可得 |
23 | 92 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離法界餘法可得 |
24 | 92 | 離 | lí | to cut off | 若離法界餘法可得 |
25 | 92 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離法界餘法可得 |
26 | 92 | 離 | lí | to be distant from | 若離法界餘法可得 |
27 | 92 | 離 | lí | two | 若離法界餘法可得 |
28 | 92 | 離 | lí | to array; to align | 若離法界餘法可得 |
29 | 92 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離法界餘法可得 |
30 | 92 | 離 | lí | transcendence | 若離法界餘法可得 |
31 | 92 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離法界餘法可得 |
32 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
33 | 80 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
34 | 78 | 學 | xué | to study; to learn | 能學布施 |
35 | 78 | 學 | xué | to imitate | 能學布施 |
36 | 78 | 學 | xué | a school; an academy | 能學布施 |
37 | 78 | 學 | xué | to understand | 能學布施 |
38 | 78 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 能學布施 |
39 | 78 | 學 | xué | learned | 能學布施 |
40 | 78 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 能學布施 |
41 | 78 | 學 | xué | a learner | 能學布施 |
42 | 66 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
43 | 65 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
44 | 65 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
45 | 65 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
46 | 65 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
47 | 61 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 豈不以色蘊壞法界 |
48 | 61 | 壞 | huài | to go bad; to break | 豈不以色蘊壞法界 |
49 | 61 | 壞 | huài | to defeat | 豈不以色蘊壞法界 |
50 | 61 | 壞 | huài | sinister; evil | 豈不以色蘊壞法界 |
51 | 61 | 壞 | huài | to decline; to wane | 豈不以色蘊壞法界 |
52 | 61 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 豈不以色蘊壞法界 |
53 | 61 | 壞 | huài | breaking; bheda | 豈不以色蘊壞法界 |
54 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 豈不以色蘊壞法界 |
55 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 豈不以色蘊壞法界 |
56 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 豈不以色蘊壞法界 |
57 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 豈不以色蘊壞法界 |
58 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 豈不以色蘊壞法界 |
59 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 豈不以色蘊壞法界 |
60 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 豈不以色蘊壞法界 |
61 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 豈不以色蘊壞法界 |
62 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 豈不以色蘊壞法界 |
63 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 豈不以色蘊壞法界 |
64 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 法界非色 |
65 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 法界非色 |
66 | 57 | 非 | fēi | different | 法界非色 |
67 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 法界非色 |
68 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 法界非色 |
69 | 57 | 非 | fēi | Africa | 法界非色 |
70 | 57 | 非 | fēi | to slander | 法界非色 |
71 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 法界非色 |
72 | 57 | 非 | fēi | must | 法界非色 |
73 | 57 | 非 | fēi | an error | 法界非色 |
74 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 法界非色 |
75 | 57 | 非 | fēi | evil | 法界非色 |
76 | 53 | 能 | néng | can; able | 能學布施 |
77 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 能學布施 |
78 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能學布施 |
79 | 53 | 能 | néng | energy | 能學布施 |
80 | 53 | 能 | néng | function; use | 能學布施 |
81 | 53 | 能 | néng | talent | 能學布施 |
82 | 53 | 能 | néng | expert at | 能學布施 |
83 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 能學布施 |
84 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能學布施 |
85 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能學布施 |
86 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 能學布施 |
87 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能學布施 |
88 | 52 | 界 | jiè | border; boundary | 豈不以耳界壞法界 |
89 | 52 | 界 | jiè | kingdom | 豈不以耳界壞法界 |
90 | 52 | 界 | jiè | territory; region | 豈不以耳界壞法界 |
91 | 52 | 界 | jiè | the world | 豈不以耳界壞法界 |
92 | 52 | 界 | jiè | scope; extent | 豈不以耳界壞法界 |
93 | 52 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 豈不以耳界壞法界 |
94 | 52 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 豈不以耳界壞法界 |
95 | 52 | 界 | jiè | to adjoin | 豈不以耳界壞法界 |
96 | 52 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 豈不以耳界壞法界 |
97 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
98 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
99 | 51 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
100 | 44 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
101 | 44 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
102 | 44 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
103 | 44 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
104 | 44 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
105 | 44 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
106 | 44 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
107 | 44 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
108 | 44 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
109 | 44 | 耳 | ěr | ear | 亦以耳 |
110 | 44 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦以耳 |
111 | 44 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦以耳 |
112 | 44 | 耳 | ěr | on both sides | 亦以耳 |
113 | 44 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦以耳 |
114 | 44 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦以耳 |
115 | 44 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
116 | 44 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
117 | 44 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
118 | 44 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
119 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
120 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
121 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
122 | 43 | 時 | shí | fashionable | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
123 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
124 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
125 | 43 | 時 | shí | tense | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
126 | 43 | 時 | shí | particular; special | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
127 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
128 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
129 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
130 | 43 | 時 | shí | seasonal | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
131 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
132 | 43 | 時 | shí | hour | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
133 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
134 | 43 | 時 | shí | Shi | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
135 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
136 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
137 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
138 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
139 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
140 | 43 | 身 | shēn | self | 身 |
141 | 43 | 身 | shēn | life | 身 |
142 | 43 | 身 | shēn | an object | 身 |
143 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
144 | 43 | 身 | shēn | moral character | 身 |
145 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
146 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
147 | 43 | 身 | juān | India | 身 |
148 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
149 | 42 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
150 | 42 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
151 | 42 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
152 | 42 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
153 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
154 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
155 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
156 | 35 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
157 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
158 | 35 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
159 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
160 | 32 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 法界無二無差別故 |
161 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦以受 |
162 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦以受 |
163 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦以受 |
164 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 亦以受 |
165 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦以受 |
166 | 32 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
167 | 32 | 差別 | chābié | discrimination | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
168 | 32 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
169 | 32 | 差別 | chābié | distinction | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
170 | 31 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
171 | 31 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
172 | 31 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
173 | 30 | 耶 | yē | ye | 識蘊壞法界耶 |
174 | 30 | 耶 | yé | ya | 識蘊壞法界耶 |
175 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
176 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
177 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
178 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
179 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
180 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
181 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
182 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
183 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
184 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
185 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不可得而能修習 |
186 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 不可得而能修習 |
187 | 30 | 而 | néng | can; able | 不可得而能修習 |
188 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不可得而能修習 |
189 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 不可得而能修習 |
190 | 29 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
191 | 29 | 空 | kòng | free time | 空 |
192 | 29 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
193 | 29 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
194 | 29 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
195 | 29 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
196 | 29 | 空 | kòng | empty space | 空 |
197 | 29 | 空 | kōng | without substance | 空 |
198 | 29 | 空 | kōng | to not have | 空 |
199 | 29 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
200 | 29 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
201 | 29 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
202 | 29 | 空 | kòng | blank | 空 |
203 | 29 | 空 | kòng | expansive | 空 |
204 | 29 | 空 | kòng | lacking | 空 |
205 | 29 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
206 | 29 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
207 | 29 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
208 | 28 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得而能修習 |
209 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得而能修習 |
210 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得而能修習 |
211 | 28 | 非法 | fēifǎ | illegal | 非法界中有如是等種種分別 |
212 | 28 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 非法界中有如是等種種分別 |
213 | 27 | 意 | yì | idea | 豈不以意界壞法界 |
214 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 豈不以意界壞法界 |
215 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 豈不以意界壞法界 |
216 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 豈不以意界壞法界 |
217 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 豈不以意界壞法界 |
218 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 豈不以意界壞法界 |
219 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 豈不以意界壞法界 |
220 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 豈不以意界壞法界 |
221 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 豈不以意界壞法界 |
222 | 27 | 意 | yì | meaning | 豈不以意界壞法界 |
223 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 豈不以意界壞法界 |
224 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 豈不以意界壞法界 |
225 | 27 | 意 | yì | Yi | 豈不以意界壞法界 |
226 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 豈不以意界壞法界 |
227 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 豈不以眼處壞法界 |
228 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 豈不以眼處壞法界 |
229 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 豈不以眼處壞法界 |
230 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 豈不以眼處壞法界 |
231 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 豈不以眼處壞法界 |
232 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 豈不以眼處壞法界 |
233 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 豈不以眼處壞法界 |
234 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 豈不以眼處壞法界 |
235 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 豈不以眼處壞法界 |
236 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 豈不以眼處壞法界 |
237 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 豈不以眼處壞法界 |
238 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 豈不以眼處壞法界 |
239 | 25 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
240 | 25 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
241 | 25 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
242 | 25 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
243 | 25 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
244 | 25 | 減 | jiǎn | to reduce | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
245 | 25 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
246 | 25 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
247 | 25 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
248 | 25 | 減 | jiǎn | subtraction | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
249 | 25 | 減 | jiǎn | Jian | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
250 | 25 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
251 | 25 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 不可得而能修習 |
252 | 25 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 不可得而能修習 |
253 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
254 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
255 | 25 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨 |
256 | 25 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨 |
257 | 25 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨 |
258 | 25 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨 |
259 | 25 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨 |
260 | 25 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨 |
261 | 25 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨 |
262 | 25 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨 |
263 | 25 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨 |
264 | 25 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨 |
265 | 25 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨 |
266 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
267 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
268 | 25 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨 |
269 | 25 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨 |
270 | 25 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨 |
271 | 25 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨 |
272 | 25 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無自性 |
273 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 能學無忘失法 |
274 | 24 | 法 | fǎ | France | 能學無忘失法 |
275 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能學無忘失法 |
276 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能學無忘失法 |
277 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能學無忘失法 |
278 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 能學無忘失法 |
279 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 能學無忘失法 |
280 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能學無忘失法 |
281 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 能學無忘失法 |
282 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 能學無忘失法 |
283 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 能學無忘失法 |
284 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能學無忘失法 |
285 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能學無忘失法 |
286 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 能學無忘失法 |
287 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能學無忘失法 |
288 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能學無忘失法 |
289 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能學無忘失法 |
290 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能學無忘失法 |
291 | 23 | 別有 | biéyǒu | to have other...; to have a special ... | 亦不離色別有法界 |
292 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 能學一切陀羅尼門 |
293 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 能學一切陀羅尼門 |
294 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
295 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
296 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
297 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
298 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
299 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
300 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
301 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
302 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
303 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
304 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
305 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
306 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
307 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
308 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
309 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
310 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
311 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
312 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
313 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
314 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
315 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
316 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
317 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
318 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
319 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
320 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
321 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
322 | 18 | 聲 | shēng | sound | 亦以聲 |
323 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 亦以聲 |
324 | 18 | 聲 | shēng | voice | 亦以聲 |
325 | 18 | 聲 | shēng | music | 亦以聲 |
326 | 18 | 聲 | shēng | language | 亦以聲 |
327 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 亦以聲 |
328 | 18 | 聲 | shēng | a message | 亦以聲 |
329 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 亦以聲 |
330 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 亦以聲 |
331 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 亦以聲 |
332 | 18 | 聲 | shēng | sound | 亦以聲 |
333 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
334 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
335 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
336 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
337 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
338 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
339 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
340 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
341 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
342 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
343 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
344 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
345 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
346 | 17 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
347 | 17 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
348 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
349 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
350 | 17 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
351 | 17 | 香 | xiāng | incense | 香 |
352 | 17 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
353 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
354 | 17 | 香 | xiāng | a female | 香 |
355 | 17 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
356 | 17 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
357 | 17 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
358 | 17 | 香 | xiāng | incense | 香 |
359 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
360 | 17 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
361 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
362 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
363 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
364 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
365 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
366 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
367 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
368 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
369 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
370 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
371 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
372 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
373 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
374 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
375 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
376 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
377 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
378 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
379 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
380 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智波羅蜜多 |
381 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 智波羅蜜多 |
382 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 智波羅蜜多 |
383 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智波羅蜜多 |
384 | 13 | 智 | zhì | clever | 智波羅蜜多 |
385 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 智波羅蜜多 |
386 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智波羅蜜多 |
387 | 12 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 能學四靜慮 |
388 | 12 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
389 | 12 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
390 | 12 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
391 | 12 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
392 | 12 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
393 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
394 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
395 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
396 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
397 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
398 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
399 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
400 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
401 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
402 | 12 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
403 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
404 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
405 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
406 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
407 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
408 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
409 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
410 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
411 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
412 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
413 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
414 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
415 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
416 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
417 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
418 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
419 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
420 | 12 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
421 | 12 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
422 | 12 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
423 | 11 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
424 | 11 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
425 | 11 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
426 | 11 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
427 | 11 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
428 | 11 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
429 | 11 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
430 | 11 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
431 | 11 | 極 | jí | extremity | 能學極喜地 |
432 | 11 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 能學極喜地 |
433 | 11 | 極 | jí | to exhaust | 能學極喜地 |
434 | 11 | 極 | jí | a standard principle | 能學極喜地 |
435 | 11 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 能學極喜地 |
436 | 11 | 極 | jí | pole | 能學極喜地 |
437 | 11 | 極 | jí | throne | 能學極喜地 |
438 | 11 | 極 | jí | urgent | 能學極喜地 |
439 | 11 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 能學極喜地 |
440 | 11 | 極 | jí | highest point; parama | 能學極喜地 |
441 | 11 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
442 | 11 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
443 | 11 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
444 | 11 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
445 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
446 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
447 | 11 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
448 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
449 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
450 | 11 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
451 | 10 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
452 | 10 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
453 | 10 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
454 | 10 | 捨 | shè | my | 大捨 |
455 | 10 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
456 | 10 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
457 | 10 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
458 | 10 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
459 | 10 | 捨 | shě | She | 大捨 |
460 | 10 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
461 | 10 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
462 | 10 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
463 | 10 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
464 | 10 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
465 | 10 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
466 | 10 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
467 | 10 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
468 | 10 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
469 | 10 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
470 | 10 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
471 | 10 | 識 | zhì | to record | 識 |
472 | 10 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
473 | 10 | 識 | shí | to understand | 識 |
474 | 10 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
475 | 10 | 識 | shí | a good friend | 識 |
476 | 10 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
477 | 10 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
478 | 10 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
479 | 10 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
480 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 豈不以眼處壞法界 |
481 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 豈不以眼處壞法界 |
482 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 豈不以眼處壞法界 |
483 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 豈不以眼處壞法界 |
484 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 豈不以眼處壞法界 |
485 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 豈不以眼處壞法界 |
486 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 豈不以眼處壞法界 |
487 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 豈不以眼處壞法界 |
488 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 豈不以眼處壞法界 |
489 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 豈不以眼處壞法界 |
490 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 豈不以眼處壞法界 |
491 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 豈不以眼處壞法界 |
492 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 豈不以眼處壞法界 |
493 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 豈不以眼處壞法界 |
494 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 豈不以眼處壞法界 |
495 | 10 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 初分諸法平等品第六十九之三 |
496 | 10 | 因緣 | yīnyuán | chance | 豈不以因緣壞法界 |
497 | 10 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 豈不以因緣壞法界 |
498 | 10 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 豈不以因緣壞法界 |
499 | 10 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 豈不以因緣壞法界 |
500 | 10 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 豈不以因緣壞法界 |
Frequencies of all Words
Top 759
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 378 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 豈不以色蘊壞法界 |
2 | 378 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 豈不以色蘊壞法界 |
3 | 378 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 豈不以色蘊壞法界 |
4 | 179 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若學一切法即學法界 |
5 | 179 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若學一切法即學法界 |
6 | 179 | 即 | jí | at that time | 若學一切法即學法界 |
7 | 179 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若學一切法即學法界 |
8 | 179 | 即 | jí | supposed; so-called | 若學一切法即學法界 |
9 | 179 | 即 | jí | if; but | 若學一切法即學法界 |
10 | 179 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若學一切法即學法界 |
11 | 179 | 即 | jí | then; following | 若學一切法即學法界 |
12 | 179 | 即 | jí | so; just so; eva | 若學一切法即學法界 |
13 | 141 | 亦 | yì | also; too | 亦以受 |
14 | 141 | 亦 | yì | but | 亦以受 |
15 | 141 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以受 |
16 | 141 | 亦 | yì | although; even though | 亦以受 |
17 | 141 | 亦 | yì | already | 亦以受 |
18 | 141 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以受 |
19 | 141 | 亦 | yì | Yi | 亦以受 |
20 | 130 | 無 | wú | no | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
21 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
22 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
23 | 130 | 無 | wú | has not yet | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
24 | 130 | 無 | mó | mo | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
25 | 130 | 無 | wú | do not | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
26 | 130 | 無 | wú | not; -less; un- | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
27 | 130 | 無 | wú | regardless of | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
28 | 130 | 無 | wú | to not have | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
29 | 130 | 無 | wú | um | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
30 | 130 | 無 | wú | Wu | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
31 | 130 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
32 | 130 | 無 | wú | not; non- | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
33 | 130 | 無 | mó | mo | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
34 | 92 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離法界餘法可得 |
35 | 92 | 離 | lí | a mythical bird | 若離法界餘法可得 |
36 | 92 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離法界餘法可得 |
37 | 92 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離法界餘法可得 |
38 | 92 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離法界餘法可得 |
39 | 92 | 離 | lí | a mountain ash | 若離法界餘法可得 |
40 | 92 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離法界餘法可得 |
41 | 92 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離法界餘法可得 |
42 | 92 | 離 | lí | to cut off | 若離法界餘法可得 |
43 | 92 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離法界餘法可得 |
44 | 92 | 離 | lí | to be distant from | 若離法界餘法可得 |
45 | 92 | 離 | lí | two | 若離法界餘法可得 |
46 | 92 | 離 | lí | to array; to align | 若離法界餘法可得 |
47 | 92 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離法界餘法可得 |
48 | 92 | 離 | lí | transcendence | 若離法界餘法可得 |
49 | 92 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離法界餘法可得 |
50 | 91 | 不 | bù | not; no | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
51 | 91 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
52 | 91 | 不 | bù | as a correlative | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
53 | 91 | 不 | bù | no (answering a question) | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
54 | 91 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
55 | 91 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
56 | 91 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
57 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
58 | 91 | 不 | bù | no; na | 云何菩薩摩訶薩當學聲聞地而不作證 |
59 | 80 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
60 | 78 | 學 | xué | to study; to learn | 能學布施 |
61 | 78 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 能學布施 |
62 | 78 | 學 | xué | to imitate | 能學布施 |
63 | 78 | 學 | xué | a school; an academy | 能學布施 |
64 | 78 | 學 | xué | to understand | 能學布施 |
65 | 78 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 能學布施 |
66 | 78 | 學 | xué | a doctrine | 能學布施 |
67 | 78 | 學 | xué | learned | 能學布施 |
68 | 78 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 能學布施 |
69 | 78 | 學 | xué | a learner | 能學布施 |
70 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
71 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
72 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
73 | 67 | 故 | gù | to die | 何以故 |
74 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
75 | 67 | 故 | gù | original | 何以故 |
76 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
77 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
78 | 67 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
79 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
80 | 67 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
81 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
82 | 66 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
83 | 65 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
84 | 65 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
85 | 65 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
86 | 65 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
87 | 61 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 豈不以色蘊壞法界 |
88 | 61 | 壞 | huài | to go bad; to break | 豈不以色蘊壞法界 |
89 | 61 | 壞 | huài | to defeat | 豈不以色蘊壞法界 |
90 | 61 | 壞 | huài | sinister; evil | 豈不以色蘊壞法界 |
91 | 61 | 壞 | huài | to decline; to wane | 豈不以色蘊壞法界 |
92 | 61 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 豈不以色蘊壞法界 |
93 | 61 | 壞 | huài | extremely; very | 豈不以色蘊壞法界 |
94 | 61 | 壞 | huài | breaking; bheda | 豈不以色蘊壞法界 |
95 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 豈不以色蘊壞法界 |
96 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 豈不以色蘊壞法界 |
97 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 豈不以色蘊壞法界 |
98 | 57 | 以 | yǐ | according to | 豈不以色蘊壞法界 |
99 | 57 | 以 | yǐ | because of | 豈不以色蘊壞法界 |
100 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 豈不以色蘊壞法界 |
101 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 豈不以色蘊壞法界 |
102 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 豈不以色蘊壞法界 |
103 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 豈不以色蘊壞法界 |
104 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 豈不以色蘊壞法界 |
105 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 豈不以色蘊壞法界 |
106 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 豈不以色蘊壞法界 |
107 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 豈不以色蘊壞法界 |
108 | 57 | 以 | yǐ | very | 豈不以色蘊壞法界 |
109 | 57 | 以 | yǐ | already | 豈不以色蘊壞法界 |
110 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 豈不以色蘊壞法界 |
111 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 豈不以色蘊壞法界 |
112 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 豈不以色蘊壞法界 |
113 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 豈不以色蘊壞法界 |
114 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 豈不以色蘊壞法界 |
115 | 57 | 非 | fēi | not; non-; un- | 法界非色 |
116 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 法界非色 |
117 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 法界非色 |
118 | 57 | 非 | fēi | different | 法界非色 |
119 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 法界非色 |
120 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 法界非色 |
121 | 57 | 非 | fēi | Africa | 法界非色 |
122 | 57 | 非 | fēi | to slander | 法界非色 |
123 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 法界非色 |
124 | 57 | 非 | fēi | must | 法界非色 |
125 | 57 | 非 | fēi | an error | 法界非色 |
126 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 法界非色 |
127 | 57 | 非 | fēi | evil | 法界非色 |
128 | 57 | 非 | fēi | besides; except; unless | 法界非色 |
129 | 57 | 非 | fēi | not | 法界非色 |
130 | 53 | 能 | néng | can; able | 能學布施 |
131 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 能學布施 |
132 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能學布施 |
133 | 53 | 能 | néng | energy | 能學布施 |
134 | 53 | 能 | néng | function; use | 能學布施 |
135 | 53 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能學布施 |
136 | 53 | 能 | néng | talent | 能學布施 |
137 | 53 | 能 | néng | expert at | 能學布施 |
138 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 能學布施 |
139 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能學布施 |
140 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能學布施 |
141 | 53 | 能 | néng | as long as; only | 能學布施 |
142 | 53 | 能 | néng | even if | 能學布施 |
143 | 53 | 能 | néng | but | 能學布施 |
144 | 53 | 能 | néng | in this way | 能學布施 |
145 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 能學布施 |
146 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能學布施 |
147 | 52 | 界 | jiè | border; boundary | 豈不以耳界壞法界 |
148 | 52 | 界 | jiè | kingdom | 豈不以耳界壞法界 |
149 | 52 | 界 | jiè | circle; society | 豈不以耳界壞法界 |
150 | 52 | 界 | jiè | territory; region | 豈不以耳界壞法界 |
151 | 52 | 界 | jiè | the world | 豈不以耳界壞法界 |
152 | 52 | 界 | jiè | scope; extent | 豈不以耳界壞法界 |
153 | 52 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 豈不以耳界壞法界 |
154 | 52 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 豈不以耳界壞法界 |
155 | 52 | 界 | jiè | to adjoin | 豈不以耳界壞法界 |
156 | 52 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 豈不以耳界壞法界 |
157 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
158 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
159 | 51 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
160 | 44 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
161 | 44 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
162 | 44 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
163 | 44 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
164 | 44 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
165 | 44 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
166 | 44 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
167 | 44 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
168 | 44 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
169 | 44 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
170 | 44 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
171 | 44 | 耳 | ěr | ear | 亦以耳 |
172 | 44 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦以耳 |
173 | 44 | 耳 | ěr | and that is all | 亦以耳 |
174 | 44 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦以耳 |
175 | 44 | 耳 | ěr | on both sides | 亦以耳 |
176 | 44 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦以耳 |
177 | 44 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦以耳 |
178 | 44 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
179 | 44 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
180 | 44 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
181 | 44 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
182 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
183 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
184 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
185 | 43 | 時 | shí | at that time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
186 | 43 | 時 | shí | fashionable | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
187 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
188 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
189 | 43 | 時 | shí | tense | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
190 | 43 | 時 | shí | particular; special | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
191 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
192 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
193 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
194 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
195 | 43 | 時 | shí | seasonal | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
196 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
197 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
198 | 43 | 時 | shí | on time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
199 | 43 | 時 | shí | this; that | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
200 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
201 | 43 | 時 | shí | hour | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
202 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
203 | 43 | 時 | shí | Shi | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
204 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
205 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
206 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
207 | 43 | 時 | shí | then; atha | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
208 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
209 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
210 | 43 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
211 | 43 | 身 | shēn | self | 身 |
212 | 43 | 身 | shēn | life | 身 |
213 | 43 | 身 | shēn | an object | 身 |
214 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
215 | 43 | 身 | shēn | personally | 身 |
216 | 43 | 身 | shēn | moral character | 身 |
217 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
218 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
219 | 43 | 身 | juān | India | 身 |
220 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
221 | 42 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
222 | 42 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
223 | 42 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
224 | 42 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
225 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於何學 |
226 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於何學 |
227 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於何學 |
228 | 37 | 當 | dāng | to face | 當於何學 |
229 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於何學 |
230 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於何學 |
231 | 37 | 當 | dāng | should | 當於何學 |
232 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於何學 |
233 | 37 | 當 | dǎng | to think | 當於何學 |
234 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於何學 |
235 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 當於何學 |
236 | 37 | 當 | dàng | that | 當於何學 |
237 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 當於何學 |
238 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於何學 |
239 | 37 | 當 | dāng | to judge | 當於何學 |
240 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於何學 |
241 | 37 | 當 | dàng | the same | 當於何學 |
242 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 當於何學 |
243 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於何學 |
244 | 37 | 當 | dàng | a trap | 當於何學 |
245 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 當於何學 |
246 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於何學 |
247 | 35 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
248 | 35 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
249 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
250 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
251 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
252 | 35 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
253 | 35 | 為 | wèi | for | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
254 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
255 | 35 | 為 | wèi | to | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
256 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
257 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
258 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
259 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
260 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
261 | 35 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
262 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
263 | 33 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
264 | 33 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
265 | 33 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
266 | 32 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 法界無二無差別故 |
267 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦以受 |
268 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦以受 |
269 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦以受 |
270 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 亦以受 |
271 | 32 | 受 | shòu | suitably | 亦以受 |
272 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦以受 |
273 | 32 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
274 | 32 | 差別 | chābié | discrimination | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
275 | 32 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
276 | 32 | 差別 | chābié | distinction | 如實了知五蘊等法展轉差別 |
277 | 31 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
278 | 31 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
279 | 31 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
280 | 30 | 耶 | yé | final interogative | 識蘊壞法界耶 |
281 | 30 | 耶 | yē | ye | 識蘊壞法界耶 |
282 | 30 | 耶 | yé | ya | 識蘊壞法界耶 |
283 | 30 | 豈不 | qǐbù | how can it be that? | 豈不以色蘊壞法界 |
284 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
285 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
286 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
287 | 30 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
288 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
289 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
290 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
291 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
292 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
293 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
294 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受壞法界耶 |
295 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不可得而能修習 |
296 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不可得而能修習 |
297 | 30 | 而 | ér | you | 不可得而能修習 |
298 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不可得而能修習 |
299 | 30 | 而 | ér | right away; then | 不可得而能修習 |
300 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不可得而能修習 |
301 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不可得而能修習 |
302 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不可得而能修習 |
303 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 不可得而能修習 |
304 | 30 | 而 | ér | so as to | 不可得而能修習 |
305 | 30 | 而 | ér | only then | 不可得而能修習 |
306 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 不可得而能修習 |
307 | 30 | 而 | néng | can; able | 不可得而能修習 |
308 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不可得而能修習 |
309 | 30 | 而 | ér | me | 不可得而能修習 |
310 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 不可得而能修習 |
311 | 30 | 而 | ér | possessive | 不可得而能修習 |
312 | 30 | 而 | ér | and; ca | 不可得而能修習 |
313 | 29 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
314 | 29 | 空 | kòng | free time | 空 |
315 | 29 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
316 | 29 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
317 | 29 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
318 | 29 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
319 | 29 | 空 | kòng | empty space | 空 |
320 | 29 | 空 | kōng | without substance | 空 |
321 | 29 | 空 | kōng | to not have | 空 |
322 | 29 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
323 | 29 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
324 | 29 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
325 | 29 | 空 | kòng | blank | 空 |
326 | 29 | 空 | kòng | expansive | 空 |
327 | 29 | 空 | kòng | lacking | 空 |
328 | 29 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
329 | 29 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
330 | 29 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
331 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
332 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
333 | 28 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
334 | 28 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
335 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
336 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
337 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
338 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
339 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
340 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
341 | 28 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
342 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
343 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
344 | 28 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
345 | 28 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
346 | 28 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
347 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
348 | 28 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得而能修習 |
349 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得而能修習 |
350 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得而能修習 |
351 | 28 | 非法 | fēifǎ | illegal | 非法界中有如是等種種分別 |
352 | 28 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 非法界中有如是等種種分別 |
353 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 能學諸餘無量無邊佛法 |
354 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 能學諸餘無量無邊佛法 |
355 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 能學諸餘無量無邊佛法 |
356 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 能學諸餘無量無邊佛法 |
357 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 能學諸餘無量無邊佛法 |
358 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 能學諸餘無量無邊佛法 |
359 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 能學諸餘無量無邊佛法 |
360 | 27 | 意 | yì | idea | 豈不以意界壞法界 |
361 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 豈不以意界壞法界 |
362 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 豈不以意界壞法界 |
363 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 豈不以意界壞法界 |
364 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 豈不以意界壞法界 |
365 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 豈不以意界壞法界 |
366 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 豈不以意界壞法界 |
367 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 豈不以意界壞法界 |
368 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 豈不以意界壞法界 |
369 | 27 | 意 | yì | meaning | 豈不以意界壞法界 |
370 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 豈不以意界壞法界 |
371 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 豈不以意界壞法界 |
372 | 27 | 意 | yì | or | 豈不以意界壞法界 |
373 | 27 | 意 | yì | Yi | 豈不以意界壞法界 |
374 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 豈不以意界壞法界 |
375 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 豈不以眼處壞法界 |
376 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 豈不以眼處壞法界 |
377 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 豈不以眼處壞法界 |
378 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 豈不以眼處壞法界 |
379 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 豈不以眼處壞法界 |
380 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 豈不以眼處壞法界 |
381 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 豈不以眼處壞法界 |
382 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 豈不以眼處壞法界 |
383 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 豈不以眼處壞法界 |
384 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 豈不以眼處壞法界 |
385 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 豈不以眼處壞法界 |
386 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 豈不以眼處壞法界 |
387 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 豈不以眼處壞法界 |
388 | 25 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
389 | 25 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
390 | 25 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
391 | 25 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
392 | 25 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
393 | 25 | 減 | jiǎn | to reduce | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
394 | 25 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
395 | 25 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
396 | 25 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
397 | 25 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
398 | 25 | 減 | jiǎn | subtraction | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
399 | 25 | 減 | jiǎn | Jian | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
400 | 25 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
401 | 25 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 不可得而能修習 |
402 | 25 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 不可得而能修習 |
403 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
404 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知布施波羅蜜多無增無減 |
405 | 25 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨 |
406 | 25 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨 |
407 | 25 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨 |
408 | 25 | 淨 | jìng | only | 無染無淨 |
409 | 25 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨 |
410 | 25 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨 |
411 | 25 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨 |
412 | 25 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨 |
413 | 25 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨 |
414 | 25 | 淨 | jìng | completely | 無染無淨 |
415 | 25 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨 |
416 | 25 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨 |
417 | 25 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨 |
418 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
419 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
420 | 25 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨 |
421 | 25 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨 |
422 | 25 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨 |
423 | 25 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨 |
424 | 25 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無自性 |
425 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 能學無忘失法 |
426 | 24 | 法 | fǎ | France | 能學無忘失法 |
427 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能學無忘失法 |
428 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能學無忘失法 |
429 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能學無忘失法 |
430 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 能學無忘失法 |
431 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 能學無忘失法 |
432 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能學無忘失法 |
433 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 能學無忘失法 |
434 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 能學無忘失法 |
435 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 能學無忘失法 |
436 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能學無忘失法 |
437 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能學無忘失法 |
438 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 能學無忘失法 |
439 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能學無忘失法 |
440 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能學無忘失法 |
441 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能學無忘失法 |
442 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能學無忘失法 |
443 | 23 | 別有 | biéyǒu | to have other...; to have a special ... | 亦不離色別有法界 |
444 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能學一切陀羅尼門 |
445 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 能學一切陀羅尼門 |
446 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 能學一切陀羅尼門 |
447 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 能學一切陀羅尼門 |
448 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能學一切陀羅尼門 |
449 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能學一切陀羅尼門 |
450 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 如實知淨戒乃至智波羅蜜多無增無減 |
451 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 如實知淨戒乃至智波羅蜜多無增無減 |
452 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
453 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
454 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
455 | 21 | 行 | háng | line; row | 行 |
456 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
457 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
458 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
459 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
460 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
461 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
462 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
463 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
464 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
465 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
466 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
467 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
468 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
469 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
470 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
471 | 21 | 行 | xíng | soon | 行 |
472 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
473 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
474 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
475 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
476 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
477 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
478 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
479 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
480 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
481 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
482 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
483 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
484 | 18 | 聲 | shēng | sound | 亦以聲 |
485 | 18 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 亦以聲 |
486 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 亦以聲 |
487 | 18 | 聲 | shēng | voice | 亦以聲 |
488 | 18 | 聲 | shēng | music | 亦以聲 |
489 | 18 | 聲 | shēng | language | 亦以聲 |
490 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 亦以聲 |
491 | 18 | 聲 | shēng | a message | 亦以聲 |
492 | 18 | 聲 | shēng | an utterance | 亦以聲 |
493 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 亦以聲 |
494 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 亦以聲 |
495 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 亦以聲 |
496 | 18 | 聲 | shēng | sound | 亦以聲 |
497 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
498 | 18 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
499 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
500 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
法界 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
无 | 無 |
|
|
离 | 離 |
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
学 | 學 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
触 | 觸 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 161.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正性 | 122 | divine nature | |
真如 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|