Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 359

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 279 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝心者
2 279 shàn happy 善攝心者
3 279 shàn good 善攝心者
4 279 shàn kind-hearted 善攝心者
5 279 shàn to be skilled at something 善攝心者
6 279 shàn familiar 善攝心者
7 279 shàn to repair 善攝心者
8 279 shàn to admire 善攝心者
9 279 shàn to praise 善攝心者
10 279 shàn Shan 善攝心者
11 279 shàn wholesome; virtuous 善攝心者
12 250 zhī to know 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
13 250 zhī to comprehend 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
14 250 zhī to inform; to tell 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
15 250 zhī to administer 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
16 250 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
17 250 zhī to be close friends 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
18 250 zhī to feel; to sense; to perceive 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
19 250 zhī to receive; to entertain 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
20 250 zhī knowledge 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
21 250 zhī consciousness; perception 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
22 250 zhī a close friend 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
23 250 zhì wisdom 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
24 250 zhì Zhi 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
25 250 zhī to appreciate 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
26 250 zhī to make known 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
27 250 zhī to have control over 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
28 250 zhī to expect; to foresee 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
29 250 zhī Understanding 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
30 250 zhī know; jña 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
31 101 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
32 100 infix potential marker 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
33 97 kōng empty; void; hollow
34 97 kòng free time
35 97 kòng to empty; to clean out
36 97 kōng the sky; the air
37 97 kōng in vain; for nothing
38 97 kòng vacant; unoccupied
39 97 kòng empty space
40 97 kōng without substance
41 97 kōng to not have
42 97 kòng opportunity; chance
43 97 kōng vast and high
44 97 kōng impractical; ficticious
45 97 kòng blank
46 97 kòng expansive
47 97 kòng lacking
48 97 kōng plain; nothing else
49 97 kōng Emptiness
50 97 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
51 93 yìng to answer; to respond 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
52 93 yìng to confirm; to verify 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
53 93 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
54 93 yìng to accept 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
55 93 yìng to permit; to allow 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
56 93 yìng to echo 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
57 93 yìng to handle; to deal with 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
58 93 yìng Ying 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
59 75 Yi 識亦不合不散
60 71 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
61 71 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
62 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
63 71 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
64 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
65 71 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
66 71 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
67 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
68 71 xiāng form substance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
69 71 xiāng to express 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
70 71 xiàng to choose 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
71 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
72 71 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
73 71 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
74 71 xiāng to compare 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
75 71 xiàng to divine 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
76 71 xiàng to administer 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
77 71 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
78 71 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
79 71 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
80 71 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
81 71 xiàng ministry 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
82 71 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
83 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
84 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
85 71 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
86 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
87 69 to go; to 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
88 69 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
89 69 Yu 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
90 69 a crow 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
91 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
92 64 sàn to scatter 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
93 64 sàn to spread 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
94 64 sàn to dispel 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
95 64 sàn to fire; to discharge 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
96 64 sǎn relaxed; idle 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
97 64 sǎn scattered 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
98 64 sǎn powder; powdered medicine 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
99 64 sàn to squander 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
100 64 sàn to give up 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
101 64 sàn to be distracted 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
102 64 sǎn not regulated; lax 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
103 64 sǎn not systematic; chaotic 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
104 64 sǎn to grind into powder 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
105 64 sǎn a melody 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
106 64 sàn to flee; to escape 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
107 64 sǎn San 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
108 64 sàn scatter; vikiraṇa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
109 64 sàn sa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
110 60 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多亦不合不散
111 57 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
112 57 xué to imitate 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
113 57 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
114 57 xué to understand 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
115 57 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
116 57 xué learned 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
117 57 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
118 57 xué a learner 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
119 56 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
120 55 不合 bùhé to violate 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
121 55 不合 bùhé to contradict 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
122 55 不合 bùhé to not conform to; to be unsuitable 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
123 50 作意 zuò yì to think; to plan 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
124 50 作意 zuò yì to pay attention to 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
125 50 作意 zuò yì attention; engagement 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
126 49 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
127 49 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
128 41 chù to touch; to feel
129 41 chù to butt; to ram; to gore
130 41 chù touch; contact; sparśa
131 41 chù tangible; spraṣṭavya
132 40 jiè border; boundary 意界亦不合不散
133 40 jiè kingdom 意界亦不合不散
134 40 jiè territory; region 意界亦不合不散
135 40 jiè the world 意界亦不合不散
136 40 jiè scope; extent 意界亦不合不散
137 40 jiè erathem; stratigraphic unit 意界亦不合不散
138 40 jiè to divide; to define a boundary 意界亦不合不散
139 40 jiè to adjoin 意界亦不合不散
140 40 jiè dhatu; realm; field; domain 意界亦不合不散
141 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 初分多問不二品第六十一之九
142 31 duó many; much 初分多問不二品第六十一之九
143 31 duō more 初分多問不二品第六十一之九
144 31 duō excessive 初分多問不二品第六十一之九
145 31 duō abundant 初分多問不二品第六十一之九
146 31 duō to multiply; to acrue 初分多問不二品第六十一之九
147 31 duō Duo 初分多問不二品第六十一之九
148 31 duō ta 初分多問不二品第六十一之九
149 31 shēn human body; torso
150 31 shēn Kangxi radical 158
151 31 shēn self
152 31 shēn life
153 31 shēn an object
154 31 shēn a lifetime
155 31 shēn moral character
156 31 shēn status; identity; position
157 31 shēn pregnancy
158 31 juān India
159 31 shēn body; kāya
160 30 nose
161 30 Kangxi radical 209
162 30 to smell
163 30 a grommet; an eyelet
164 30 to make a hole in an animal's nose
165 30 a handle
166 30 cape; promontory
167 30 first
168 30 nose; ghrāṇa
169 30 shé tongue
170 30 shé Kangxi radical 135
171 30 shé a tongue-shaped object
172 30 shé tongue; jihva
173 30 ěr ear
174 30 ěr Kangxi radical 128
175 30 ěr an ear-shaped object
176 30 ěr on both sides
177 30 ěr a vessel handle
178 30 ěr ear; śrotra
179 28 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
180 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
181 25 can; may; permissible 可破壞故
182 25 to approve; to permit 可破壞故
183 25 to be worth 可破壞故
184 25 to suit; to fit 可破壞故
185 25 khan 可破壞故
186 25 to recover 可破壞故
187 25 to act as 可破壞故
188 25 to be worth; to deserve 可破壞故
189 25 used to add emphasis 可破壞故
190 25 beautiful 可破壞故
191 25 Ke 可破壞故
192 25 can; may; śakta 可破壞故
193 25 shòu to suffer; to be subjected to
194 25 shòu to transfer; to confer
195 25 shòu to receive; to accept
196 25 shòu to tolerate
197 25 shòu feelings; sensations
198 25 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不合不散
199 25 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不合不散
200 25 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不合不散
201 25 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不合不散
202 25 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不合不散
203 25 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不合不散
204 25 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不合不散
205 25 Kangxi radical 71 無變異空
206 25 to not have; without 無變異空
207 25 mo 無變異空
208 25 to not have 無變異空
209 25 Wu 無變異空
210 25 mo 無變異空
211 24 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不合不散
212 24 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不合不散
213 23 zhě ca 非懈怠者
214 20 a human or animal body 體虛妄故
215 20 form; style 體虛妄故
216 20 a substance 體虛妄故
217 20 a system 體虛妄故
218 20 a font 體虛妄故
219 20 grammatical aspect (of a verb) 體虛妄故
220 20 to experience; to realize 體虛妄故
221 20 ti 體虛妄故
222 20 limbs of a human or animal body 體虛妄故
223 20 to put oneself in another's shoes 體虛妄故
224 20 a genre of writing 體虛妄故
225 20 body; śarīra 體虛妄故
226 20 śarīra; human body 體虛妄故
227 20 ti; essence 體虛妄故
228 20 entity; a constituent; an element 體虛妄故
229 20 虛妄 xūwàng illusory 體虛妄故
230 20 虛妄 xūwàng not real; illusory 體虛妄故
231 20 破壞 pòhuài to wreck; to break; to destroy 可破壞故
232 20 破壞 pòhuài to injure; to harm 可破壞故
233 20 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在故
234 20 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在故
235 20 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實故
236 20 堅實 jiānshí secure 不堅實故
237 20 堅實 jiānshí established 不堅實故
238 20 寂靜 jìjìng quiet 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
239 20 寂靜 jìjìng tranquility 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
240 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
241 20 寂靜 jìjìng Nirvana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
242 20 idea 意界亦不合不散
243 20 Italy (abbreviation) 意界亦不合不散
244 20 a wish; a desire; intention 意界亦不合不散
245 20 mood; feeling 意界亦不合不散
246 20 will; willpower; determination 意界亦不合不散
247 20 bearing; spirit 意界亦不合不散
248 20 to think of; to long for; to miss 意界亦不合不散
249 20 to anticipate; to expect 意界亦不合不散
250 20 to doubt; to suspect 意界亦不合不散
251 20 meaning 意界亦不合不散
252 20 a suggestion; a hint 意界亦不合不散
253 20 an understanding; a point of view 意界亦不合不散
254 20 Yi 意界亦不合不散
255 20 manas; mind; mentation 意界亦不合不散
256 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不合不散
257 19 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不合不散
258 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不合不散
259 19 guān to look at; to watch; to observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
260 19 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
261 19 guān to display; to show; to make visible 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
262 19 guān Guan 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
263 19 guān appearance; looks 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
264 19 guān a sight; a view; a vista 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
265 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
266 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
267 19 guàn an announcement 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
268 19 guàn a high tower; a watchtower 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
269 19 guān Surview 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
270 19 guān Observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
271 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
272 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
273 19 guān recollection; anusmrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
274 19 guān viewing; avaloka 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
275 19 施設 shīshè to establish; to set up 為諸有情如實施設布施
276 18 xìng gender 不虛妄性
277 18 xìng nature; disposition 不虛妄性
278 18 xìng grammatical gender 不虛妄性
279 18 xìng a property; a quality 不虛妄性
280 18 xìng life; destiny 不虛妄性
281 18 xìng sexual desire 不虛妄性
282 18 xìng scope 不虛妄性
283 18 xìng nature 不虛妄性
284 18 xiū to decorate; to embellish 修妙慧者方能趣入
285 18 xiū to study; to cultivate 修妙慧者方能趣入
286 18 xiū to repair 修妙慧者方能趣入
287 18 xiū long; slender 修妙慧者方能趣入
288 18 xiū to write; to compile 修妙慧者方能趣入
289 18 xiū to build; to construct; to shape 修妙慧者方能趣入
290 18 xiū to practice 修妙慧者方能趣入
291 18 xiū to cut 修妙慧者方能趣入
292 18 xiū virtuous; wholesome 修妙慧者方能趣入
293 18 xiū a virtuous person 修妙慧者方能趣入
294 18 xiū Xiu 修妙慧者方能趣入
295 18 xiū to unknot 修妙慧者方能趣入
296 18 xiū to prepare; to put in order 修妙慧者方能趣入
297 18 xiū excellent 修妙慧者方能趣入
298 18 xiū to perform [a ceremony] 修妙慧者方能趣入
299 18 xiū Cultivation 修妙慧者方能趣入
300 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修妙慧者方能趣入
301 18 xiū pratipanna; spiritual practice 修妙慧者方能趣入
302 18 yǎn eye 眼處不合不散
303 18 yǎn eyeball 眼處不合不散
304 18 yǎn sight 眼處不合不散
305 18 yǎn the present moment 眼處不合不散
306 18 yǎn an opening; a small hole 眼處不合不散
307 18 yǎn a trap 眼處不合不散
308 18 yǎn insight 眼處不合不散
309 18 yǎn a salitent point 眼處不合不散
310 18 yǎn a beat with no accent 眼處不合不散
311 18 yǎn to look; to glance 眼處不合不散
312 18 yǎn to see proof 眼處不合不散
313 18 yǎn eye; cakṣus 眼處不合不散
314 17 dào way; road; path 道相智
315 17 dào principle; a moral; morality 道相智
316 17 dào Tao; the Way 道相智
317 17 dào to say; to speak; to talk 道相智
318 17 dào to think 道相智
319 17 dào circuit; a province 道相智
320 17 dào a course; a channel 道相智
321 17 dào a method; a way of doing something 道相智
322 17 dào a doctrine 道相智
323 17 dào Taoism; Daoism 道相智
324 17 dào a skill 道相智
325 17 dào a sect 道相智
326 17 dào a line 道相智
327 17 dào Way 道相智
328 17 dào way; path; marga 道相智
329 16 shēng to be born; to give birth
330 16 shēng to live
331 16 shēng raw
332 16 shēng a student
333 16 shēng life
334 16 shēng to produce; to give rise
335 16 shēng alive
336 16 shēng a lifetime
337 16 shēng to initiate; to become
338 16 shēng to grow
339 16 shēng unfamiliar
340 16 shēng not experienced
341 16 shēng hard; stiff; strong
342 16 shēng having academic or professional knowledge
343 16 shēng a male role in traditional theatre
344 16 shēng gender
345 16 shēng to develop; to grow
346 16 shēng to set up
347 16 shēng a prostitute
348 16 shēng a captive
349 16 shēng a gentleman
350 16 shēng Kangxi radical 100
351 16 shēng unripe
352 16 shēng nature
353 16 shēng to inherit; to succeed
354 16 shēng destiny
355 16 shēng birth
356 16 shēng arise; produce; utpad
357 16 suǒ a few; various; some 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
358 16 suǒ a place; a location 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
359 16 suǒ indicates a passive voice 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
360 16 suǒ an ordinal number 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
361 16 suǒ meaning 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
362 16 suǒ garrison 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
363 16 suǒ place; pradeśa 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
364 16 yǐn to lead; to guide 引般若波羅蜜多
365 16 yǐn to draw a bow 引般若波羅蜜多
366 16 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 引般若波羅蜜多
367 16 yǐn to stretch 引般若波羅蜜多
368 16 yǐn to involve 引般若波羅蜜多
369 16 yǐn to quote; to cite 引般若波羅蜜多
370 16 yǐn to propose; to nominate; to recommend 引般若波羅蜜多
371 16 yǐn to recruit 引般若波羅蜜多
372 16 yǐn to hold 引般若波羅蜜多
373 16 yǐn to withdraw; to leave 引般若波羅蜜多
374 16 yǐn a strap for pulling a cart 引般若波羅蜜多
375 16 yǐn a preface ; a forward 引般若波羅蜜多
376 16 yǐn a license 引般若波羅蜜多
377 16 yǐn long 引般若波羅蜜多
378 16 yǐn to cause 引般若波羅蜜多
379 16 yǐn to pull; to draw 引般若波羅蜜多
380 16 yǐn a refrain; a tune 引般若波羅蜜多
381 16 yǐn to grow 引般若波羅蜜多
382 16 yǐn to command 引般若波羅蜜多
383 16 yǐn to accuse 引般若波羅蜜多
384 16 yǐn to commit suicide 引般若波羅蜜多
385 16 yǐn a genre 引般若波羅蜜多
386 16 yǐn yin; a unit of paper money 引般若波羅蜜多
387 16 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 引般若波羅蜜多
388 15 xíng to walk
389 15 xíng capable; competent
390 15 háng profession
391 15 xíng Kangxi radical 144
392 15 xíng to travel
393 15 xìng actions; conduct
394 15 xíng to do; to act; to practice
395 15 xíng all right; OK; okay
396 15 háng horizontal line
397 15 héng virtuous deeds
398 15 hàng a line of trees
399 15 hàng bold; steadfast
400 15 xíng to move
401 15 xíng to put into effect; to implement
402 15 xíng travel
403 15 xíng to circulate
404 15 xíng running script; running script
405 15 xíng temporary
406 15 háng rank; order
407 15 háng a business; a shop
408 15 xíng to depart; to leave
409 15 xíng to experience
410 15 xíng path; way
411 15 xíng xing; ballad
412 15 xíng Xing
413 15 xíng Practice
414 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
415 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
416 15 néng can; able 則能了知略廣之相
417 15 néng ability; capacity 則能了知略廣之相
418 15 néng a mythical bear-like beast 則能了知略廣之相
419 15 néng energy 則能了知略廣之相
420 15 néng function; use 則能了知略廣之相
421 15 néng talent 則能了知略廣之相
422 15 néng expert at 則能了知略廣之相
423 15 néng to be in harmony 則能了知略廣之相
424 15 néng to tend to; to care for 則能了知略廣之相
425 15 néng to reach; to arrive at 則能了知略廣之相
426 15 néng to be able; śak 則能了知略廣之相
427 15 néng skilful; pravīṇa 則能了知略廣之相
428 15 suí to follow 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
429 15 suí to listen to 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
430 15 suí to submit to; to comply with 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
431 15 suí to be obsequious 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
432 15 suí 17th hexagram 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
433 15 suí let somebody do what they like 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
434 15 suí to resemble; to look like 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
435 15 suí follow; anugama 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
436 15 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不合不散
437 15 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不合不散
438 15 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不合不散
439 15 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不合不散
440 15 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不合不散
441 15 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不合不散
442 15 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不合不散
443 15 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不合不散
444 15 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不合不散
445 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不合不散
446 15 證得 zhèngdé realize; prāpti 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
447 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提不合不散
448 14 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提不合不散
449 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
450 14 zhì care; prudence 道相智
451 14 zhì Zhi 道相智
452 14 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
453 14 zhì clever 道相智
454 14 zhì Wisdom 道相智
455 14 zhì jnana; knowing 道相智
456 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進
457 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
458 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
459 14 精進 jīngjìn diligence 精進
460 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
461 13 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 欲住一切智智地
462 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
463 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
464 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
465 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
466 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
467 13 有情 yǒuqíng having feelings for 假使有人教化三千大千世界諸有情類
468 13 有情 yǒuqíng friends with 假使有人教化三千大千世界諸有情類
469 13 有情 yǒuqíng having emotional appeal 假使有人教化三千大千世界諸有情類
470 13 有情 yǒuqíng sentient being 假使有人教化三千大千世界諸有情類
471 13 有情 yǒuqíng sentient beings 假使有人教化三千大千世界諸有情類
472 13 已久 yǐjiǔ already a long time 已久修習布施
473 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
474 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
475 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
476 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
477 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
478 12 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提不合不散
479 12 děng to wait 諸佛無上正等菩提不合不散
480 12 děng to be equal 諸佛無上正等菩提不合不散
481 12 děng degree; level 諸佛無上正等菩提不合不散
482 12 děng to compare 諸佛無上正等菩提不合不散
483 12 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提不合不散
484 12 不還 bù huán to not go back 不還
485 12 不還 bù huán to not give back 不還
486 12 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
487 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界亦不合不散
488 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界亦不合不散
489 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界亦不合不散
490 12 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受不合不散
491 12 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受不合不散
492 12 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受不合不散
493 12 shēng sound
494 12 shēng sheng
495 12 shēng voice
496 12 shēng music
497 12 shēng language
498 12 shēng fame; reputation; honor
499 12 shēng a message
500 12 shēng a consonant

Frequencies of all Words

Top 854

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 279 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝心者
2 279 shàn happy 善攝心者
3 279 shàn good 善攝心者
4 279 shàn kind-hearted 善攝心者
5 279 shàn to be skilled at something 善攝心者
6 279 shàn familiar 善攝心者
7 279 shàn to repair 善攝心者
8 279 shàn to admire 善攝心者
9 279 shàn to praise 善攝心者
10 279 shàn numerous; frequent; easy 善攝心者
11 279 shàn Shan 善攝心者
12 279 shàn wholesome; virtuous 善攝心者
13 250 zhī to know 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
14 250 zhī to comprehend 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
15 250 zhī to inform; to tell 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
16 250 zhī to administer 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
17 250 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
18 250 zhī to be close friends 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
19 250 zhī to feel; to sense; to perceive 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
20 250 zhī to receive; to entertain 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
21 250 zhī knowledge 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
22 250 zhī consciousness; perception 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
23 250 zhī a close friend 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
24 250 zhì wisdom 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
25 250 zhì Zhi 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
26 250 zhī to appreciate 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
27 250 zhī to make known 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
28 250 zhī to have control over 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
29 250 zhī to expect; to foresee 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
30 250 zhī Understanding 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
31 250 zhī know; jña 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
32 105 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
33 105 old; ancient; former; past 何以故
34 105 reason; cause; purpose 何以故
35 105 to die 何以故
36 105 so; therefore; hence 何以故
37 105 original 何以故
38 105 accident; happening; instance 何以故
39 105 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
40 105 something in the past 何以故
41 105 deceased; dead 何以故
42 105 still; yet 何以故
43 105 therefore; tasmāt 何以故
44 101 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
45 100 not; no 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
46 100 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
47 100 as a correlative 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
48 100 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
49 100 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
50 100 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
51 100 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
52 100 infix potential marker 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
53 100 no; na 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
54 97 kōng empty; void; hollow
55 97 kòng free time
56 97 kòng to empty; to clean out
57 97 kōng the sky; the air
58 97 kōng in vain; for nothing
59 97 kòng vacant; unoccupied
60 97 kòng empty space
61 97 kōng without substance
62 97 kōng to not have
63 97 kòng opportunity; chance
64 97 kōng vast and high
65 97 kōng impractical; ficticious
66 97 kòng blank
67 97 kòng expansive
68 97 kòng lacking
69 97 kōng plain; nothing else
70 97 kōng Emptiness
71 97 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
72 93 yīng should; ought 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
73 93 yìng to answer; to respond 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
74 93 yìng to confirm; to verify 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
75 93 yīng soon; immediately 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
76 93 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
77 93 yìng to accept 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
78 93 yīng or; either 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
79 93 yìng to permit; to allow 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
80 93 yìng to echo 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
81 93 yìng to handle; to deal with 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
82 93 yìng Ying 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
83 93 yīng suitable; yukta 初修業菩薩摩訶薩常應於中學
84 75 also; too 識亦不合不散
85 75 but 識亦不合不散
86 75 this; he; she 識亦不合不散
87 75 although; even though 識亦不合不散
88 75 already 識亦不合不散
89 75 particle with no meaning 識亦不合不散
90 75 Yi 識亦不合不散
91 71 xiāng each other; one another; mutually 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
92 71 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
93 71 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
94 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
95 71 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
96 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
97 71 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
98 71 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
99 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
100 71 xiāng form substance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
101 71 xiāng to express 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
102 71 xiàng to choose 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
103 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
104 71 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
105 71 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
106 71 xiāng to compare 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
107 71 xiàng to divine 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
108 71 xiàng to administer 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
109 71 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
110 71 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
111 71 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
112 71 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
113 71 xiàng ministry 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
114 71 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
115 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
116 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
117 71 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
118 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
119 69 in; at 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
120 69 in; at 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
121 69 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
122 69 to go; to 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
123 69 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
124 69 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
125 69 from 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
126 69 give 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
127 69 oppposing 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
128 69 and 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
129 69 compared to 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
130 69 by 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
131 69 and; as well as 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
132 69 for 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
133 69 Yu 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
134 69 a crow 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
135 69 whew; wow 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
136 69 near to; antike 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
137 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
138 64 sàn to scatter 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
139 64 sàn to spread 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
140 64 sàn to dispel 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
141 64 sàn to fire; to discharge 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
142 64 sǎn relaxed; idle 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
143 64 sǎn scattered 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
144 64 sǎn powder; powdered medicine 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
145 64 sàn to squander 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
146 64 sàn to give up 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
147 64 sàn to be distracted 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
148 64 sǎn not regulated; lax 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
149 64 sǎn not systematic; chaotic 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
150 64 sǎn to grind into powder 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
151 64 sǎn a melody 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
152 64 sàn to flee; to escape 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
153 64 sǎn San 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
154 64 sàn scatter; vikiraṇa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
155 64 sàn sa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
156 60 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多亦不合不散
157 57 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
158 57 xué a discipline; a branch of study 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
159 57 xué to imitate 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
160 57 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
161 57 xué to understand 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
162 57 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
163 57 xué a doctrine 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
164 57 xué learned 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
165 57 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
166 57 xué a learner 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
167 56 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
168 55 不合 bùhé to violate 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
169 55 不合 bùhé to contradict 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
170 55 不合 bùhé to not conform to; to be unsuitable 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
171 55 不合 bùhé continuously 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
172 50 作意 zuò yì to think; to plan 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
173 50 作意 zuò yì to pay attention to 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
174 50 作意 zuò yì attention; engagement 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
175 50 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
176 50 shì is exactly 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
177 50 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
178 50 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
179 50 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
180 50 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
181 50 shì true 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
182 50 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
183 50 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
184 50 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
185 50 shì Shi 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
186 50 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
187 50 shì this; idam 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
188 49 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
189 49 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
190 41 chù to touch; to feel
191 41 chù to butt; to ram; to gore
192 41 chù touch; contact; sparśa
193 41 chù tangible; spraṣṭavya
194 41 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
195 41 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
196 41 ruò if 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
197 41 ruò you 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
198 41 ruò this; that 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
199 41 ruò and; or 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
200 41 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
201 41 pomegranite 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
202 41 ruò to choose 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
203 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
204 41 ruò thus 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
205 41 ruò pollia 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
206 41 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
207 41 ruò only then 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
208 41 ja 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
209 41 jñā 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
210 41 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
211 40 jiè border; boundary 意界亦不合不散
212 40 jiè kingdom 意界亦不合不散
213 40 jiè circle; society 意界亦不合不散
214 40 jiè territory; region 意界亦不合不散
215 40 jiè the world 意界亦不合不散
216 40 jiè scope; extent 意界亦不合不散
217 40 jiè erathem; stratigraphic unit 意界亦不合不散
218 40 jiè to divide; to define a boundary 意界亦不合不散
219 40 jiè to adjoin 意界亦不合不散
220 40 jiè dhatu; realm; field; domain 意界亦不合不散
221 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 初分多問不二品第六十一之九
222 31 duó many; much 初分多問不二品第六十一之九
223 31 duō more 初分多問不二品第六十一之九
224 31 duō an unspecified extent 初分多問不二品第六十一之九
225 31 duō used in exclamations 初分多問不二品第六十一之九
226 31 duō excessive 初分多問不二品第六十一之九
227 31 duō to what extent 初分多問不二品第六十一之九
228 31 duō abundant 初分多問不二品第六十一之九
229 31 duō to multiply; to acrue 初分多問不二品第六十一之九
230 31 duō mostly 初分多問不二品第六十一之九
231 31 duō simply; merely 初分多問不二品第六十一之九
232 31 duō frequently 初分多問不二品第六十一之九
233 31 duō very 初分多問不二品第六十一之九
234 31 duō Duo 初分多問不二品第六十一之九
235 31 duō ta 初分多問不二品第六十一之九
236 31 duō many; bahu 初分多問不二品第六十一之九
237 31 shēn human body; torso
238 31 shēn Kangxi radical 158
239 31 shēn measure word for clothes
240 31 shēn self
241 31 shēn life
242 31 shēn an object
243 31 shēn a lifetime
244 31 shēn personally
245 31 shēn moral character
246 31 shēn status; identity; position
247 31 shēn pregnancy
248 31 juān India
249 31 shēn body; kāya
250 30 nose
251 30 Kangxi radical 209
252 30 to smell
253 30 a grommet; an eyelet
254 30 to make a hole in an animal's nose
255 30 a handle
256 30 cape; promontory
257 30 first
258 30 nose; ghrāṇa
259 30 shé tongue
260 30 shé Kangxi radical 135
261 30 shé a tongue-shaped object
262 30 shé tongue; jihva
263 30 ěr ear
264 30 ěr Kangxi radical 128
265 30 ěr and that is all
266 30 ěr an ear-shaped object
267 30 ěr on both sides
268 30 ěr a vessel handle
269 30 ěr ear; śrotra
270 28 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
271 27 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
272 27 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
273 27 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
274 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
275 27 豈不 qǐbù how can it be that? 豈不應於色學
276 26 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受不合不散
277 26 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受不合不散
278 26 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受不合不散
279 26 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受不合不散
280 26 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受不合不散
281 26 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受不合不散
282 26 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受不合不散
283 25 can; may; permissible 可破壞故
284 25 but 可破壞故
285 25 such; so 可破壞故
286 25 able to; possibly 可破壞故
287 25 to approve; to permit 可破壞故
288 25 to be worth 可破壞故
289 25 to suit; to fit 可破壞故
290 25 khan 可破壞故
291 25 to recover 可破壞故
292 25 to act as 可破壞故
293 25 to be worth; to deserve 可破壞故
294 25 approximately; probably 可破壞故
295 25 expresses doubt 可破壞故
296 25 really; truely 可破壞故
297 25 used to add emphasis 可破壞故
298 25 beautiful 可破壞故
299 25 Ke 可破壞故
300 25 used to ask a question 可破壞故
301 25 can; may; śakta 可破壞故
302 25 shòu to suffer; to be subjected to
303 25 shòu to transfer; to confer
304 25 shòu to receive; to accept
305 25 shòu to tolerate
306 25 shòu suitably
307 25 shòu feelings; sensations
308 25 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受不合不散
309 25 wèi because of 眼觸為緣所生諸受不合不散
310 25 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不合不散
311 25 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不合不散
312 25 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不合不散
313 25 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不合不散
314 25 wèi for 眼觸為緣所生諸受不合不散
315 25 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受不合不散
316 25 wèi to 眼觸為緣所生諸受不合不散
317 25 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受不合不散
318 25 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受不合不散
319 25 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受不合不散
320 25 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受不合不散
321 25 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不合不散
322 25 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不合不散
323 25 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不合不散
324 25 no 無變異空
325 25 Kangxi radical 71 無變異空
326 25 to not have; without 無變異空
327 25 has not yet 無變異空
328 25 mo 無變異空
329 25 do not 無變異空
330 25 not; -less; un- 無變異空
331 25 regardless of 無變異空
332 25 to not have 無變異空
333 25 um 無變異空
334 25 Wu 無變異空
335 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
336 25 not; non- 無變異空
337 25 mo 無變異空
338 24 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門不合不散
339 24 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不合不散
340 24 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不合不散
341 24 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門不合不散
342 24 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門不合不散
343 24 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門不合不散
344 24 dāng to be; to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
345 24 dāng at or in the very same; be apposite 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
346 24 dāng dang (sound of a bell) 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
347 24 dāng to face 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
348 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
349 24 dāng to manage; to host 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
350 24 dāng should 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
351 24 dāng to treat; to regard as 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
352 24 dǎng to think 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
353 24 dàng suitable; correspond to 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
354 24 dǎng to be equal 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
355 24 dàng that 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
356 24 dāng an end; top 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
357 24 dàng clang; jingle 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
358 24 dāng to judge 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
359 24 dǎng to bear on one's shoulder 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
360 24 dàng the same 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
361 24 dàng to pawn 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
362 24 dàng to fail [an exam] 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
363 24 dàng a trap 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
364 24 dàng a pawned item 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
365 24 dāng will be; bhaviṣyati 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
366 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非懈怠者
367 23 zhě that 非懈怠者
368 23 zhě nominalizing function word 非懈怠者
369 23 zhě used to mark a definition 非懈怠者
370 23 zhě used to mark a pause 非懈怠者
371 23 zhě topic marker; that; it 非懈怠者
372 23 zhuó according to 非懈怠者
373 23 zhě ca 非懈怠者
374 20 a human or animal body 體虛妄故
375 20 form; style 體虛妄故
376 20 a substance 體虛妄故
377 20 a system 體虛妄故
378 20 a font 體虛妄故
379 20 grammatical aspect (of a verb) 體虛妄故
380 20 to experience; to realize 體虛妄故
381 20 ti 體虛妄故
382 20 limbs of a human or animal body 體虛妄故
383 20 to put oneself in another's shoes 體虛妄故
384 20 a genre of writing 體虛妄故
385 20 body; śarīra 體虛妄故
386 20 śarīra; human body 體虛妄故
387 20 ti; essence 體虛妄故
388 20 entity; a constituent; an element 體虛妄故
389 20 虛妄 xūwàng illusory 體虛妄故
390 20 虛妄 xūwàng not real; illusory 體虛妄故
391 20 破壞 pòhuài to wreck; to break; to destroy 可破壞故
392 20 破壞 pòhuài to injure; to harm 可破壞故
393 20 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在故
394 20 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在故
395 20 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實故
396 20 堅實 jiānshí secure 不堅實故
397 20 堅實 jiānshí established 不堅實故
398 20 寂靜 jìjìng quiet 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
399 20 寂靜 jìjìng tranquility 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
400 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
401 20 寂靜 jìjìng Nirvana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
402 20 idea 意界亦不合不散
403 20 Italy (abbreviation) 意界亦不合不散
404 20 a wish; a desire; intention 意界亦不合不散
405 20 mood; feeling 意界亦不合不散
406 20 will; willpower; determination 意界亦不合不散
407 20 bearing; spirit 意界亦不合不散
408 20 to think of; to long for; to miss 意界亦不合不散
409 20 to anticipate; to expect 意界亦不合不散
410 20 to doubt; to suspect 意界亦不合不散
411 20 meaning 意界亦不合不散
412 20 a suggestion; a hint 意界亦不合不散
413 20 an understanding; a point of view 意界亦不合不散
414 20 or 意界亦不合不散
415 20 Yi 意界亦不合不散
416 20 manas; mind; mentation 意界亦不合不散
417 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不合不散
418 19 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不合不散
419 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不合不散
420 19 guān to look at; to watch; to observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
421 19 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
422 19 guān to display; to show; to make visible 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
423 19 guān Guan 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
424 19 guān appearance; looks 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
425 19 guān a sight; a view; a vista 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
426 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
427 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
428 19 guàn an announcement 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
429 19 guàn a high tower; a watchtower 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
430 19 guān Surview 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
431 19 guān Observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
432 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
433 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
434 19 guān recollection; anusmrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
435 19 guān viewing; avaloka 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
436 19 施設 shīshè to establish; to set up 為諸有情如實施設布施
437 18 xìng gender 不虛妄性
438 18 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
439 18 xìng nature; disposition 不虛妄性
440 18 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
441 18 xìng grammatical gender 不虛妄性
442 18 xìng a property; a quality 不虛妄性
443 18 xìng life; destiny 不虛妄性
444 18 xìng sexual desire 不虛妄性
445 18 xìng scope 不虛妄性
446 18 xìng nature 不虛妄性
447 18 xiū to decorate; to embellish 修妙慧者方能趣入
448 18 xiū to study; to cultivate 修妙慧者方能趣入
449 18 xiū to repair 修妙慧者方能趣入
450 18 xiū long; slender 修妙慧者方能趣入
451 18 xiū to write; to compile 修妙慧者方能趣入
452 18 xiū to build; to construct; to shape 修妙慧者方能趣入
453 18 xiū to practice 修妙慧者方能趣入
454 18 xiū to cut 修妙慧者方能趣入
455 18 xiū virtuous; wholesome 修妙慧者方能趣入
456 18 xiū a virtuous person 修妙慧者方能趣入
457 18 xiū Xiu 修妙慧者方能趣入
458 18 xiū to unknot 修妙慧者方能趣入
459 18 xiū to prepare; to put in order 修妙慧者方能趣入
460 18 xiū excellent 修妙慧者方能趣入
461 18 xiū to perform [a ceremony] 修妙慧者方能趣入
462 18 xiū Cultivation 修妙慧者方能趣入
463 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修妙慧者方能趣入
464 18 xiū pratipanna; spiritual practice 修妙慧者方能趣入
465 18 yǎn eye 眼處不合不散
466 18 yǎn measure word for wells 眼處不合不散
467 18 yǎn eyeball 眼處不合不散
468 18 yǎn sight 眼處不合不散
469 18 yǎn the present moment 眼處不合不散
470 18 yǎn an opening; a small hole 眼處不合不散
471 18 yǎn a trap 眼處不合不散
472 18 yǎn insight 眼處不合不散
473 18 yǎn a salitent point 眼處不合不散
474 18 yǎn a beat with no accent 眼處不合不散
475 18 yǎn to look; to glance 眼處不合不散
476 18 yǎn to see proof 眼處不合不散
477 18 yǎn eye; cakṣus 眼處不合不散
478 17 dào way; road; path 道相智
479 17 dào principle; a moral; morality 道相智
480 17 dào Tao; the Way 道相智
481 17 dào measure word for long things 道相智
482 17 dào to say; to speak; to talk 道相智
483 17 dào to think 道相智
484 17 dào times 道相智
485 17 dào circuit; a province 道相智
486 17 dào a course; a channel 道相智
487 17 dào a method; a way of doing something 道相智
488 17 dào measure word for doors and walls 道相智
489 17 dào measure word for courses of a meal 道相智
490 17 dào a centimeter 道相智
491 17 dào a doctrine 道相智
492 17 dào Taoism; Daoism 道相智
493 17 dào a skill 道相智
494 17 dào a sect 道相智
495 17 dào a line 道相智
496 17 dào Way 道相智
497 17 dào way; path; marga 道相智
498 16 shēng to be born; to give birth
499 16 shēng to live
500 16 shēng raw

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shàn wholesome; virtuous
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
no; na
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
yīng suitable; yukta
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
near to; antike
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
定根 100 faculty of meditatative concentration
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观行 觀行 103 contemplation and action
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性相 120 inherent attributes
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有情界 121 the universe of beings
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自相空 122 emptiness of essence
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara