Glossary and Vocabulary for Rentian Yan Mu 人天眼目, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 之 | zhī | to go | 人天眼目卷之五 |
2 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人天眼目卷之五 |
3 | 65 | 之 | zhī | is | 人天眼目卷之五 |
4 | 65 | 之 | zhī | to use | 人天眼目卷之五 |
5 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 人天眼目卷之五 |
6 | 65 | 之 | zhī | winding | 人天眼目卷之五 |
7 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 舍身為床座 |
8 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 舍身為床座 |
9 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 舍身為床座 |
10 | 60 | 為 | wéi | to do | 舍身為床座 |
11 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 舍身為床座 |
12 | 60 | 為 | wéi | to govern | 舍身為床座 |
13 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 舍身為床座 |
14 | 47 | 者 | zhě | ca | 化身者 |
15 | 36 | 云 | yún | cloud | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
16 | 36 | 云 | yún | Yunnan | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
17 | 36 | 云 | yún | Yun | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
18 | 36 | 云 | yún | to say | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
19 | 36 | 云 | yún | to have | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
20 | 36 | 云 | yún | cloud; megha | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
21 | 36 | 云 | yún | to say; iti | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
22 | 35 | 也 | yě | ya | 三身謂法報化也 |
23 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
24 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
25 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
26 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
27 | 32 | 其 | qí | Qi | 令其解了生 |
28 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得自在力 |
29 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得自在力 |
30 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得自在力 |
31 | 31 | 得 | dé | de | 得自在力 |
32 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得自在力 |
33 | 31 | 得 | dé | to result in | 得自在力 |
34 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得自在力 |
35 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得自在力 |
36 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得自在力 |
37 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得自在力 |
38 | 31 | 得 | dé | to contract | 得自在力 |
39 | 31 | 得 | dé | to hear | 得自在力 |
40 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得自在力 |
41 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得自在力 |
42 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得自在力 |
43 | 30 | 識 | shí | knowledge; understanding | 以識性別 |
44 | 30 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 以識性別 |
45 | 30 | 識 | zhì | to record | 以識性別 |
46 | 30 | 識 | shí | thought; cognition | 以識性別 |
47 | 30 | 識 | shí | to understand | 以識性別 |
48 | 30 | 識 | shí | experience; common sense | 以識性別 |
49 | 30 | 識 | shí | a good friend | 以識性別 |
50 | 30 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 以識性別 |
51 | 30 | 識 | zhì | a label; a mark | 以識性別 |
52 | 30 | 識 | zhì | an inscription | 以識性別 |
53 | 30 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 以識性別 |
54 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 利益自他 |
55 | 25 | 自 | zì | Zi | 利益自他 |
56 | 25 | 自 | zì | a nose | 利益自他 |
57 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 利益自他 |
58 | 25 | 自 | zì | origin | 利益自他 |
59 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 利益自他 |
60 | 25 | 自 | zì | to be | 利益自他 |
61 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 利益自他 |
62 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金色波羅花獻佛 |
63 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以金色波羅花獻佛 |
64 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以金色波羅花獻佛 |
65 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以金色波羅花獻佛 |
66 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金色波羅花獻佛 |
67 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金色波羅花獻佛 |
68 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金色波羅花獻佛 |
69 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以金色波羅花獻佛 |
70 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以金色波羅花獻佛 |
71 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金色波羅花獻佛 |
72 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名化身 |
73 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名化身 |
74 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名化身 |
75 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名化身 |
76 | 24 | 名 | míng | life | 是名化身 |
77 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名化身 |
78 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名化身 |
79 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名化身 |
80 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名化身 |
81 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名化身 |
82 | 24 | 名 | míng | moral | 是名化身 |
83 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名化身 |
84 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名化身 |
85 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為無邊佛法而作本故 |
86 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 為無邊佛法而作本故 |
87 | 24 | 而 | néng | can; able | 為無邊佛法而作本故 |
88 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為無邊佛法而作本故 |
89 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 為無邊佛法而作本故 |
90 | 23 | 亦 | yì | Yi | 藏經亦不載 |
91 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 藏經亦不載 |
92 | 21 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 詣曹溪問六祖 |
93 | 21 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 詣曹溪問六祖 |
94 | 21 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 詣曹溪問六祖 |
95 | 21 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 詣曹溪問六祖 |
96 | 21 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 詣曹溪問六祖 |
97 | 21 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 詣曹溪問六祖 |
98 | 21 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 詣曹溪問六祖 |
99 | 21 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 詣曹溪問六祖 |
100 | 21 | 祖 | zǔ | be familiar with | 詣曹溪問六祖 |
101 | 21 | 祖 | zǔ | Zu | 詣曹溪問六祖 |
102 | 21 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 詣曹溪問六祖 |
103 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 為眾生說法 |
104 | 20 | 法 | fǎ | France | 為眾生說法 |
105 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為眾生說法 |
106 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為眾生說法 |
107 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為眾生說法 |
108 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 為眾生說法 |
109 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 為眾生說法 |
110 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為眾生說法 |
111 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 為眾生說法 |
112 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 為眾生說法 |
113 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 為眾生說法 |
114 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為眾生說法 |
115 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為眾生說法 |
116 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 為眾生說法 |
117 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為眾生說法 |
118 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為眾生說法 |
119 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為眾生說法 |
120 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為眾生說法 |
121 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明成四智 |
122 | 20 | 明 | míng | Ming | 明成四智 |
123 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明成四智 |
124 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明成四智 |
125 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明成四智 |
126 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明成四智 |
127 | 20 | 明 | míng | consecrated | 明成四智 |
128 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明成四智 |
129 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明成四智 |
130 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明成四智 |
131 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明成四智 |
132 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 明成四智 |
133 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 明成四智 |
134 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 明成四智 |
135 | 20 | 明 | míng | open; public | 明成四智 |
136 | 20 | 明 | míng | clear | 明成四智 |
137 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 明成四智 |
138 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 明成四智 |
139 | 20 | 明 | míng | virtuous | 明成四智 |
140 | 20 | 明 | míng | open and honest | 明成四智 |
141 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 明成四智 |
142 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明成四智 |
143 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 明成四智 |
144 | 20 | 明 | míng | positive | 明成四智 |
145 | 20 | 明 | míng | Clear | 明成四智 |
146 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明成四智 |
147 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 祕藏世無聞者 |
148 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 祕藏世無聞者 |
149 | 19 | 無 | mó | mo | 祕藏世無聞者 |
150 | 19 | 無 | wú | to not have | 祕藏世無聞者 |
151 | 19 | 無 | wú | Wu | 祕藏世無聞者 |
152 | 19 | 無 | mó | mo | 祕藏世無聞者 |
153 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 善觀諸法無礙而轉 |
154 | 18 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 善觀諸法無礙而轉 |
155 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 善觀諸法無礙而轉 |
156 | 18 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 善觀諸法無礙而轉 |
157 | 18 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 善觀諸法無礙而轉 |
158 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 善觀諸法無礙而轉 |
159 | 18 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 善觀諸法無礙而轉 |
160 | 17 | 吾 | wú | Wu | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
161 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 經文所載甚詳 |
162 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 經文所載甚詳 |
163 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 經文所載甚詳 |
164 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 經文所載甚詳 |
165 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 經文所載甚詳 |
166 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 經文所載甚詳 |
167 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 經文所載甚詳 |
168 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 為二乘人久在生 |
169 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為二乘人久在生 |
170 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 為二乘人久在生 |
171 | 16 | 人 | rén | everybody | 為二乘人久在生 |
172 | 16 | 人 | rén | adult | 為二乘人久在生 |
173 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 為二乘人久在生 |
174 | 16 | 人 | rén | an upright person | 為二乘人久在生 |
175 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 為二乘人久在生 |
176 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 梵王至靈 |
177 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 梵王至靈 |
178 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 梵王至靈 |
179 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即寂智用 |
180 | 16 | 即 | jí | at that time | 即寂智用 |
181 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即寂智用 |
182 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即寂智用 |
183 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即寂智用 |
184 | 16 | 二 | èr | two | 二染謂無明 |
185 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二染謂無明 |
186 | 16 | 二 | èr | second | 二染謂無明 |
187 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 二染謂無明 |
188 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 二染謂無明 |
189 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二染謂無明 |
190 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 二染謂無明 |
191 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即寂智用 |
192 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 即寂智用 |
193 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 即寂智用 |
194 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即寂智用 |
195 | 15 | 智 | zhì | clever | 即寂智用 |
196 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 即寂智用 |
197 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即寂智用 |
198 | 15 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而成四智 |
199 | 15 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而成四智 |
200 | 15 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而成四智 |
201 | 15 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而成四智 |
202 | 15 | 成 | chéng | a full measure of | 而成四智 |
203 | 15 | 成 | chéng | whole | 而成四智 |
204 | 15 | 成 | chéng | set; established | 而成四智 |
205 | 15 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而成四智 |
206 | 15 | 成 | chéng | to reconcile | 而成四智 |
207 | 15 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而成四智 |
208 | 15 | 成 | chéng | composed of | 而成四智 |
209 | 15 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而成四智 |
210 | 15 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而成四智 |
211 | 15 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而成四智 |
212 | 15 | 成 | chéng | Cheng | 而成四智 |
213 | 15 | 成 | chéng | Become | 而成四智 |
214 | 15 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而成四智 |
215 | 15 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 若悟三身無有自 |
216 | 15 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 若悟三身無有自 |
217 | 15 | 悟 | wù | Wu | 若悟三身無有自 |
218 | 15 | 悟 | wù | Enlightenment | 若悟三身無有自 |
219 | 15 | 悟 | wù | waking; bodha | 若悟三身無有自 |
220 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 皆依無 |
221 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 皆依無 |
222 | 15 | 依 | yī | to help | 皆依無 |
223 | 15 | 依 | yī | flourishing | 皆依無 |
224 | 15 | 依 | yī | lovable | 皆依無 |
225 | 15 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 皆依無 |
226 | 15 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 皆依無 |
227 | 15 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 皆依無 |
228 | 15 | 一 | yī | one | 一淨 |
229 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一淨 |
230 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一淨 |
231 | 15 | 一 | yī | first | 一淨 |
232 | 15 | 一 | yī | the same | 一淨 |
233 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一淨 |
234 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一淨 |
235 | 15 | 一 | yī | Yi | 一淨 |
236 | 15 | 一 | yī | other | 一淨 |
237 | 15 | 一 | yī | to unify | 一淨 |
238 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一淨 |
239 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一淨 |
240 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一淨 |
241 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸菩薩說於真諦 |
242 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸菩薩說於真諦 |
243 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 為諸菩薩說於真諦 |
244 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸菩薩說於真諦 |
245 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸菩薩說於真諦 |
246 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸菩薩說於真諦 |
247 | 15 | 說 | shuō | allocution | 為諸菩薩說於真諦 |
248 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸菩薩說於真諦 |
249 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸菩薩說於真諦 |
250 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸菩薩說於真諦 |
251 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸菩薩說於真諦 |
252 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 為諸菩薩說於真諦 |
253 | 14 | 四智 | sì zhì | the four forms of wisdom | 四智 |
254 | 14 | 六 | liù | six | 六為妙觀察智 |
255 | 14 | 六 | liù | sixth | 六為妙觀察智 |
256 | 14 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六為妙觀察智 |
257 | 14 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六為妙觀察智 |
258 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言與諸佛同得同證也 |
259 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言與諸佛同得同證也 |
260 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言與諸佛同得同證也 |
261 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 言與諸佛同得同證也 |
262 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 言與諸佛同得同證也 |
263 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言與諸佛同得同證也 |
264 | 13 | 言 | yán | to regard as | 言與諸佛同得同證也 |
265 | 13 | 言 | yán | to act as | 言與諸佛同得同證也 |
266 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 言與諸佛同得同證也 |
267 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 言與諸佛同得同證也 |
268 | 13 | 下 | xià | bottom | 下至足滅者 |
269 | 13 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下至足滅者 |
270 | 13 | 下 | xià | to announce | 下至足滅者 |
271 | 13 | 下 | xià | to do | 下至足滅者 |
272 | 13 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下至足滅者 |
273 | 13 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下至足滅者 |
274 | 13 | 下 | xià | inside | 下至足滅者 |
275 | 13 | 下 | xià | an aspect | 下至足滅者 |
276 | 13 | 下 | xià | a certain time | 下至足滅者 |
277 | 13 | 下 | xià | to capture; to take | 下至足滅者 |
278 | 13 | 下 | xià | to put in | 下至足滅者 |
279 | 13 | 下 | xià | to enter | 下至足滅者 |
280 | 13 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下至足滅者 |
281 | 13 | 下 | xià | to finish work or school | 下至足滅者 |
282 | 13 | 下 | xià | to go | 下至足滅者 |
283 | 13 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下至足滅者 |
284 | 13 | 下 | xià | to modestly decline | 下至足滅者 |
285 | 13 | 下 | xià | to produce | 下至足滅者 |
286 | 13 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下至足滅者 |
287 | 13 | 下 | xià | to decide | 下至足滅者 |
288 | 13 | 下 | xià | to be less than | 下至足滅者 |
289 | 13 | 下 | xià | humble; lowly | 下至足滅者 |
290 | 13 | 下 | xià | below; adhara | 下至足滅者 |
291 | 13 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下至足滅者 |
292 | 13 | 於 | yú | to go; to | 為諸菩薩說於真諦 |
293 | 13 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為諸菩薩說於真諦 |
294 | 13 | 於 | yú | Yu | 為諸菩薩說於真諦 |
295 | 13 | 於 | wū | a crow | 為諸菩薩說於真諦 |
296 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 道無南北祖 |
297 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道無南北祖 |
298 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 道無南北祖 |
299 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道無南北祖 |
300 | 13 | 道 | dào | to think | 道無南北祖 |
301 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 道無南北祖 |
302 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 道無南北祖 |
303 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道無南北祖 |
304 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 道無南北祖 |
305 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道無南北祖 |
306 | 13 | 道 | dào | a skill | 道無南北祖 |
307 | 13 | 道 | dào | a sect | 道無南北祖 |
308 | 13 | 道 | dào | a line | 道無南北祖 |
309 | 13 | 道 | dào | Way | 道無南北祖 |
310 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 道無南北祖 |
311 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又纓珞經云 |
312 | 12 | 謂 | wèi | to call | 三身謂法報化也 |
313 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 三身謂法報化也 |
314 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 三身謂法報化也 |
315 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 三身謂法報化也 |
316 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 三身謂法報化也 |
317 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 三身謂法報化也 |
318 | 12 | 謂 | wèi | to think | 三身謂法報化也 |
319 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 三身謂法報化也 |
320 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 三身謂法報化也 |
321 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 三身謂法報化也 |
322 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 三身謂法報化也 |
323 | 12 | 中 | zhōng | middle | 在眾生身中 |
324 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在眾生身中 |
325 | 12 | 中 | zhōng | China | 在眾生身中 |
326 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在眾生身中 |
327 | 12 | 中 | zhōng | midday | 在眾生身中 |
328 | 12 | 中 | zhōng | inside | 在眾生身中 |
329 | 12 | 中 | zhōng | during | 在眾生身中 |
330 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 在眾生身中 |
331 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 在眾生身中 |
332 | 12 | 中 | zhōng | half | 在眾生身中 |
333 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在眾生身中 |
334 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在眾生身中 |
335 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 在眾生身中 |
336 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在眾生身中 |
337 | 12 | 中 | zhōng | middle | 在眾生身中 |
338 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 平等性智心無病 |
339 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 平等性智心無病 |
340 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 平等性智心無病 |
341 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 平等性智心無病 |
342 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 平等性智心無病 |
343 | 12 | 心 | xīn | heart | 平等性智心無病 |
344 | 12 | 心 | xīn | emotion | 平等性智心無病 |
345 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 平等性智心無病 |
346 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 平等性智心無病 |
347 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 平等性智心無病 |
348 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 平等性智心無病 |
349 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 平等性智心無病 |
350 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 離心則無六塵境界也 |
351 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 離心則無六塵境界也 |
352 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 離心則無六塵境界也 |
353 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 離心則無六塵境界也 |
354 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 離心則無六塵境界也 |
355 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 離心則無六塵境界也 |
356 | 12 | 則 | zé | to do | 離心則無六塵境界也 |
357 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 離心則無六塵境界也 |
358 | 12 | 因 | yīn | cause; reason | 因閱之 |
359 | 12 | 因 | yīn | to accord with | 因閱之 |
360 | 12 | 因 | yīn | to follow | 因閱之 |
361 | 12 | 因 | yīn | to rely on | 因閱之 |
362 | 12 | 因 | yīn | via; through | 因閱之 |
363 | 12 | 因 | yīn | to continue | 因閱之 |
364 | 12 | 因 | yīn | to receive | 因閱之 |
365 | 12 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因閱之 |
366 | 12 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因閱之 |
367 | 12 | 因 | yīn | to be like | 因閱之 |
368 | 12 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因閱之 |
369 | 12 | 因 | yīn | cause; hetu | 因閱之 |
370 | 11 | 三身 | sān shēn | Trikaya | 三身 |
371 | 11 | 子 | zǐ | child; son | 如子得其母 |
372 | 11 | 子 | zǐ | egg; newborn | 如子得其母 |
373 | 11 | 子 | zǐ | first earthly branch | 如子得其母 |
374 | 11 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 如子得其母 |
375 | 11 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 如子得其母 |
376 | 11 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 如子得其母 |
377 | 11 | 子 | zǐ | master | 如子得其母 |
378 | 11 | 子 | zǐ | viscount | 如子得其母 |
379 | 11 | 子 | zi | you; your honor | 如子得其母 |
380 | 11 | 子 | zǐ | masters | 如子得其母 |
381 | 11 | 子 | zǐ | person | 如子得其母 |
382 | 11 | 子 | zǐ | young | 如子得其母 |
383 | 11 | 子 | zǐ | seed | 如子得其母 |
384 | 11 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 如子得其母 |
385 | 11 | 子 | zǐ | a copper coin | 如子得其母 |
386 | 11 | 子 | zǐ | female dragonfly | 如子得其母 |
387 | 11 | 子 | zǐ | constituent | 如子得其母 |
388 | 11 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 如子得其母 |
389 | 11 | 子 | zǐ | dear | 如子得其母 |
390 | 11 | 子 | zǐ | little one | 如子得其母 |
391 | 11 | 子 | zǐ | son; putra | 如子得其母 |
392 | 11 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 如子得其母 |
393 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令其解了生 |
394 | 11 | 生 | shēng | to live | 令其解了生 |
395 | 11 | 生 | shēng | raw | 令其解了生 |
396 | 11 | 生 | shēng | a student | 令其解了生 |
397 | 11 | 生 | shēng | life | 令其解了生 |
398 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令其解了生 |
399 | 11 | 生 | shēng | alive | 令其解了生 |
400 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 令其解了生 |
401 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令其解了生 |
402 | 11 | 生 | shēng | to grow | 令其解了生 |
403 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 令其解了生 |
404 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 令其解了生 |
405 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令其解了生 |
406 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令其解了生 |
407 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令其解了生 |
408 | 11 | 生 | shēng | gender | 令其解了生 |
409 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令其解了生 |
410 | 11 | 生 | shēng | to set up | 令其解了生 |
411 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 令其解了生 |
412 | 11 | 生 | shēng | a captive | 令其解了生 |
413 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 令其解了生 |
414 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令其解了生 |
415 | 11 | 生 | shēng | unripe | 令其解了生 |
416 | 11 | 生 | shēng | nature | 令其解了生 |
417 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令其解了生 |
418 | 11 | 生 | shēng | destiny | 令其解了生 |
419 | 11 | 生 | shēng | birth | 令其解了生 |
420 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令其解了生 |
421 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 在眾生身中 |
422 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 在眾生身中 |
423 | 11 | 身 | shēn | self | 在眾生身中 |
424 | 11 | 身 | shēn | life | 在眾生身中 |
425 | 11 | 身 | shēn | an object | 在眾生身中 |
426 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 在眾生身中 |
427 | 11 | 身 | shēn | moral character | 在眾生身中 |
428 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 在眾生身中 |
429 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 在眾生身中 |
430 | 11 | 身 | juān | India | 在眾生身中 |
431 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 在眾生身中 |
432 | 11 | 八識 | bā shí | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 轉八識 |
433 | 11 | 五 | wǔ | five | 人天眼目卷之五 |
434 | 11 | 五 | wǔ | fifth musical note | 人天眼目卷之五 |
435 | 11 | 五 | wǔ | Wu | 人天眼目卷之五 |
436 | 11 | 五 | wǔ | the five elements | 人天眼目卷之五 |
437 | 11 | 五 | wǔ | five; pañca | 人天眼目卷之五 |
438 | 10 | 八 | bā | eight | 用八 |
439 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 用八 |
440 | 10 | 八 | bā | eighth | 用八 |
441 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 用八 |
442 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 用八 |
443 | 10 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 各了自境 |
444 | 10 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 各了自境 |
445 | 10 | 境 | jìng | situation; circumstances | 各了自境 |
446 | 10 | 境 | jìng | degree; level | 各了自境 |
447 | 10 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 各了自境 |
448 | 10 | 境 | jìng | sphere; region | 各了自境 |
449 | 10 | 耳 | ěr | ear | 眼耳鼻舌身意 |
450 | 10 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 眼耳鼻舌身意 |
451 | 10 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 眼耳鼻舌身意 |
452 | 10 | 耳 | ěr | on both sides | 眼耳鼻舌身意 |
453 | 10 | 耳 | ěr | a vessel handle | 眼耳鼻舌身意 |
454 | 10 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 眼耳鼻舌身意 |
455 | 10 | 意 | yì | idea | 意 |
456 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意 |
457 | 10 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意 |
458 | 10 | 意 | yì | mood; feeling | 意 |
459 | 10 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意 |
460 | 10 | 意 | yì | bearing; spirit | 意 |
461 | 10 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意 |
462 | 10 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意 |
463 | 10 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意 |
464 | 10 | 意 | yì | meaning | 意 |
465 | 10 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意 |
466 | 10 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意 |
467 | 10 | 意 | yì | Yi | 意 |
468 | 10 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意 |
469 | 10 | 在 | zài | in; at | 出在何典 |
470 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 出在何典 |
471 | 10 | 在 | zài | to consist of | 出在何典 |
472 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 出在何典 |
473 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 出在何典 |
474 | 10 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 人天眼目卷之五 |
475 | 10 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 人天眼目卷之五 |
476 | 10 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 人天眼目卷之五 |
477 | 10 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 人天眼目卷之五 |
478 | 10 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 人天眼目卷之五 |
479 | 10 | 卷 | juǎn | a break roll | 人天眼目卷之五 |
480 | 10 | 卷 | juàn | an examination paper | 人天眼目卷之五 |
481 | 10 | 卷 | juàn | a file | 人天眼目卷之五 |
482 | 10 | 卷 | quán | crinkled; curled | 人天眼目卷之五 |
483 | 10 | 卷 | juǎn | to include | 人天眼目卷之五 |
484 | 10 | 卷 | juǎn | to store away | 人天眼目卷之五 |
485 | 10 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 人天眼目卷之五 |
486 | 10 | 卷 | juǎn | Juan | 人天眼目卷之五 |
487 | 10 | 卷 | juàn | tired | 人天眼目卷之五 |
488 | 10 | 卷 | quán | beautiful | 人天眼目卷之五 |
489 | 10 | 卷 | juǎn | wrapped | 人天眼目卷之五 |
490 | 10 | 達磨 | dámó | Bodhidharma | 兼出達磨 |
491 | 9 | 七 | qī | seven | 七為平等性智 |
492 | 9 | 七 | qī | a genre of poetry | 七為平等性智 |
493 | 9 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七為平等性智 |
494 | 9 | 七 | qī | seven; sapta | 七為平等性智 |
495 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為除煩惱等障 |
496 | 9 | 等 | děng | to wait | 為除煩惱等障 |
497 | 9 | 等 | děng | to be equal | 為除煩惱等障 |
498 | 9 | 等 | děng | degree; level | 為除煩惱等障 |
499 | 9 | 等 | děng | to compare | 為除煩惱等障 |
500 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 為除煩惱等障 |
Frequencies of all Words
Top 1251
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人天眼目卷之五 |
2 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人天眼目卷之五 |
3 | 65 | 之 | zhī | to go | 人天眼目卷之五 |
4 | 65 | 之 | zhī | this; that | 人天眼目卷之五 |
5 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 人天眼目卷之五 |
6 | 65 | 之 | zhī | it | 人天眼目卷之五 |
7 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 人天眼目卷之五 |
8 | 65 | 之 | zhī | all | 人天眼目卷之五 |
9 | 65 | 之 | zhī | and | 人天眼目卷之五 |
10 | 65 | 之 | zhī | however | 人天眼目卷之五 |
11 | 65 | 之 | zhī | if | 人天眼目卷之五 |
12 | 65 | 之 | zhī | then | 人天眼目卷之五 |
13 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人天眼目卷之五 |
14 | 65 | 之 | zhī | is | 人天眼目卷之五 |
15 | 65 | 之 | zhī | to use | 人天眼目卷之五 |
16 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 人天眼目卷之五 |
17 | 65 | 之 | zhī | winding | 人天眼目卷之五 |
18 | 60 | 為 | wèi | for; to | 舍身為床座 |
19 | 60 | 為 | wèi | because of | 舍身為床座 |
20 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 舍身為床座 |
21 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 舍身為床座 |
22 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 舍身為床座 |
23 | 60 | 為 | wéi | to do | 舍身為床座 |
24 | 60 | 為 | wèi | for | 舍身為床座 |
25 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 舍身為床座 |
26 | 60 | 為 | wèi | to | 舍身為床座 |
27 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 舍身為床座 |
28 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 舍身為床座 |
29 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 舍身為床座 |
30 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 舍身為床座 |
31 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 舍身為床座 |
32 | 60 | 為 | wéi | to govern | 舍身為床座 |
33 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 舍身為床座 |
34 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 化身者 |
35 | 47 | 者 | zhě | that | 化身者 |
36 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 化身者 |
37 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 化身者 |
38 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 化身者 |
39 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 化身者 |
40 | 47 | 者 | zhuó | according to | 化身者 |
41 | 47 | 者 | zhě | ca | 化身者 |
42 | 36 | 云 | yún | cloud | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
43 | 36 | 云 | yún | Yunnan | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
44 | 36 | 云 | yún | Yun | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
45 | 36 | 云 | yún | to say | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
46 | 36 | 云 | yún | to have | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
47 | 36 | 云 | yún | a particle with no meaning | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
48 | 36 | 云 | yún | in this way | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
49 | 36 | 云 | yún | cloud; megha | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
50 | 36 | 云 | yún | to say; iti | 王荊公問佛慧泉禪師云 |
51 | 35 | 也 | yě | also; too | 三身謂法報化也 |
52 | 35 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 三身謂法報化也 |
53 | 35 | 也 | yě | either | 三身謂法報化也 |
54 | 35 | 也 | yě | even | 三身謂法報化也 |
55 | 35 | 也 | yě | used to soften the tone | 三身謂法報化也 |
56 | 35 | 也 | yě | used for emphasis | 三身謂法報化也 |
57 | 35 | 也 | yě | used to mark contrast | 三身謂法報化也 |
58 | 35 | 也 | yě | used to mark compromise | 三身謂法報化也 |
59 | 35 | 也 | yě | ya | 三身謂法報化也 |
60 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
61 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
62 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
63 | 33 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
64 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
65 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其解了生 |
66 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 令其解了生 |
67 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其解了生 |
68 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其解了生 |
69 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其解了生 |
70 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 令其解了生 |
71 | 32 | 其 | qí | will | 令其解了生 |
72 | 32 | 其 | qí | may | 令其解了生 |
73 | 32 | 其 | qí | if | 令其解了生 |
74 | 32 | 其 | qí | or | 令其解了生 |
75 | 32 | 其 | qí | Qi | 令其解了生 |
76 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其解了生 |
77 | 31 | 得 | de | potential marker | 得自在力 |
78 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得自在力 |
79 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得自在力 |
80 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得自在力 |
81 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得自在力 |
82 | 31 | 得 | dé | de | 得自在力 |
83 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得自在力 |
84 | 31 | 得 | dé | to result in | 得自在力 |
85 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得自在力 |
86 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得自在力 |
87 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得自在力 |
88 | 31 | 得 | de | result of degree | 得自在力 |
89 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 得自在力 |
90 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得自在力 |
91 | 31 | 得 | dé | to contract | 得自在力 |
92 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得自在力 |
93 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 得自在力 |
94 | 31 | 得 | dé | to hear | 得自在力 |
95 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得自在力 |
96 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得自在力 |
97 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得自在力 |
98 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 死涅槃是一味故 |
99 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 死涅槃是一味故 |
100 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 死涅槃是一味故 |
101 | 30 | 故 | gù | to die | 死涅槃是一味故 |
102 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 死涅槃是一味故 |
103 | 30 | 故 | gù | original | 死涅槃是一味故 |
104 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 死涅槃是一味故 |
105 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 死涅槃是一味故 |
106 | 30 | 故 | gù | something in the past | 死涅槃是一味故 |
107 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 死涅槃是一味故 |
108 | 30 | 故 | gù | still; yet | 死涅槃是一味故 |
109 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 死涅槃是一味故 |
110 | 30 | 識 | shí | knowledge; understanding | 以識性別 |
111 | 30 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 以識性別 |
112 | 30 | 識 | zhì | to record | 以識性別 |
113 | 30 | 識 | shí | thought; cognition | 以識性別 |
114 | 30 | 識 | shí | to understand | 以識性別 |
115 | 30 | 識 | shí | experience; common sense | 以識性別 |
116 | 30 | 識 | shí | a good friend | 以識性別 |
117 | 30 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 以識性別 |
118 | 30 | 識 | zhì | a label; a mark | 以識性別 |
119 | 30 | 識 | zhì | an inscription | 以識性別 |
120 | 30 | 識 | zhì | just now | 以識性別 |
121 | 30 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 以識性別 |
122 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 此經多談帝王事佛請問 |
123 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 此經多談帝王事佛請問 |
124 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經多談帝王事佛請問 |
125 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經多談帝王事佛請問 |
126 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經多談帝王事佛請問 |
127 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
128 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
129 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
130 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
131 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
132 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
133 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
134 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
135 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
136 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
137 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
138 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
139 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
140 | 28 | 有 | yǒu | You | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
141 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
142 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
143 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名化身 |
144 | 27 | 是 | shì | is exactly | 是名化身 |
145 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名化身 |
146 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 是名化身 |
147 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 是名化身 |
148 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名化身 |
149 | 27 | 是 | shì | true | 是名化身 |
150 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 是名化身 |
151 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名化身 |
152 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名化身 |
153 | 27 | 是 | shì | Shi | 是名化身 |
154 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 是名化身 |
155 | 27 | 是 | shì | this; idam | 是名化身 |
156 | 25 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 利益自他 |
157 | 25 | 自 | zì | from; since | 利益自他 |
158 | 25 | 自 | zì | self; oneself; itself | 利益自他 |
159 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 利益自他 |
160 | 25 | 自 | zì | Zi | 利益自他 |
161 | 25 | 自 | zì | a nose | 利益自他 |
162 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 利益自他 |
163 | 25 | 自 | zì | origin | 利益自他 |
164 | 25 | 自 | zì | originally | 利益自他 |
165 | 25 | 自 | zì | still; to remain | 利益自他 |
166 | 25 | 自 | zì | in person; personally | 利益自他 |
167 | 25 | 自 | zì | in addition; besides | 利益自他 |
168 | 25 | 自 | zì | if; even if | 利益自他 |
169 | 25 | 自 | zì | but | 利益自他 |
170 | 25 | 自 | zì | because | 利益自他 |
171 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 利益自他 |
172 | 25 | 自 | zì | to be | 利益自他 |
173 | 25 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 利益自他 |
174 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 利益自他 |
175 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以金色波羅花獻佛 |
176 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以金色波羅花獻佛 |
177 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金色波羅花獻佛 |
178 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以金色波羅花獻佛 |
179 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以金色波羅花獻佛 |
180 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以金色波羅花獻佛 |
181 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以金色波羅花獻佛 |
182 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以金色波羅花獻佛 |
183 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以金色波羅花獻佛 |
184 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以金色波羅花獻佛 |
185 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金色波羅花獻佛 |
186 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以金色波羅花獻佛 |
187 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金色波羅花獻佛 |
188 | 25 | 以 | yǐ | very | 以金色波羅花獻佛 |
189 | 25 | 以 | yǐ | already | 以金色波羅花獻佛 |
190 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以金色波羅花獻佛 |
191 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金色波羅花獻佛 |
192 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以金色波羅花獻佛 |
193 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以金色波羅花獻佛 |
194 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金色波羅花獻佛 |
195 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 是名化身 |
196 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名化身 |
197 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名化身 |
198 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名化身 |
199 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名化身 |
200 | 24 | 名 | míng | life | 是名化身 |
201 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名化身 |
202 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名化身 |
203 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名化身 |
204 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名化身 |
205 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名化身 |
206 | 24 | 名 | míng | moral | 是名化身 |
207 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名化身 |
208 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名化身 |
209 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為無邊佛法而作本故 |
210 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為無邊佛法而作本故 |
211 | 24 | 而 | ér | you | 為無邊佛法而作本故 |
212 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為無邊佛法而作本故 |
213 | 24 | 而 | ér | right away; then | 為無邊佛法而作本故 |
214 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為無邊佛法而作本故 |
215 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為無邊佛法而作本故 |
216 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為無邊佛法而作本故 |
217 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 為無邊佛法而作本故 |
218 | 24 | 而 | ér | so as to | 為無邊佛法而作本故 |
219 | 24 | 而 | ér | only then | 為無邊佛法而作本故 |
220 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 為無邊佛法而作本故 |
221 | 24 | 而 | néng | can; able | 為無邊佛法而作本故 |
222 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為無邊佛法而作本故 |
223 | 24 | 而 | ér | me | 為無邊佛法而作本故 |
224 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 為無邊佛法而作本故 |
225 | 24 | 而 | ér | possessive | 為無邊佛法而作本故 |
226 | 24 | 而 | ér | and; ca | 為無邊佛法而作本故 |
227 | 23 | 亦 | yì | also; too | 藏經亦不載 |
228 | 23 | 亦 | yì | but | 藏經亦不載 |
229 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 藏經亦不載 |
230 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 藏經亦不載 |
231 | 23 | 亦 | yì | already | 藏經亦不載 |
232 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 藏經亦不載 |
233 | 23 | 亦 | yì | Yi | 藏經亦不載 |
234 | 22 | 不 | bù | not; no | 藏經亦不載 |
235 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 藏經亦不載 |
236 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 藏經亦不載 |
237 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 藏經亦不載 |
238 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 藏經亦不載 |
239 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 藏經亦不載 |
240 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 藏經亦不載 |
241 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 藏經亦不載 |
242 | 22 | 不 | bù | no; na | 藏經亦不載 |
243 | 21 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 詣曹溪問六祖 |
244 | 21 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 詣曹溪問六祖 |
245 | 21 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 詣曹溪問六祖 |
246 | 21 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 詣曹溪問六祖 |
247 | 21 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 詣曹溪問六祖 |
248 | 21 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 詣曹溪問六祖 |
249 | 21 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 詣曹溪問六祖 |
250 | 21 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 詣曹溪問六祖 |
251 | 21 | 祖 | zǔ | be familiar with | 詣曹溪問六祖 |
252 | 21 | 祖 | zǔ | Zu | 詣曹溪問六祖 |
253 | 21 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 詣曹溪問六祖 |
254 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 為眾生說法 |
255 | 20 | 法 | fǎ | France | 為眾生說法 |
256 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為眾生說法 |
257 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為眾生說法 |
258 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為眾生說法 |
259 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 為眾生說法 |
260 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 為眾生說法 |
261 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為眾生說法 |
262 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 為眾生說法 |
263 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 為眾生說法 |
264 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 為眾生說法 |
265 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為眾生說法 |
266 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為眾生說法 |
267 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 為眾生說法 |
268 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為眾生說法 |
269 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為眾生說法 |
270 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為眾生說法 |
271 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為眾生說法 |
272 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明成四智 |
273 | 20 | 明 | míng | Ming | 明成四智 |
274 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明成四智 |
275 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明成四智 |
276 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明成四智 |
277 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明成四智 |
278 | 20 | 明 | míng | consecrated | 明成四智 |
279 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明成四智 |
280 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明成四智 |
281 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明成四智 |
282 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明成四智 |
283 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 明成四智 |
284 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 明成四智 |
285 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 明成四智 |
286 | 20 | 明 | míng | open; public | 明成四智 |
287 | 20 | 明 | míng | clear | 明成四智 |
288 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 明成四智 |
289 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 明成四智 |
290 | 20 | 明 | míng | virtuous | 明成四智 |
291 | 20 | 明 | míng | open and honest | 明成四智 |
292 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 明成四智 |
293 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明成四智 |
294 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 明成四智 |
295 | 20 | 明 | míng | positive | 明成四智 |
296 | 20 | 明 | míng | Clear | 明成四智 |
297 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明成四智 |
298 | 19 | 無 | wú | no | 祕藏世無聞者 |
299 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 祕藏世無聞者 |
300 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 祕藏世無聞者 |
301 | 19 | 無 | wú | has not yet | 祕藏世無聞者 |
302 | 19 | 無 | mó | mo | 祕藏世無聞者 |
303 | 19 | 無 | wú | do not | 祕藏世無聞者 |
304 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 祕藏世無聞者 |
305 | 19 | 無 | wú | regardless of | 祕藏世無聞者 |
306 | 19 | 無 | wú | to not have | 祕藏世無聞者 |
307 | 19 | 無 | wú | um | 祕藏世無聞者 |
308 | 19 | 無 | wú | Wu | 祕藏世無聞者 |
309 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 祕藏世無聞者 |
310 | 19 | 無 | wú | not; non- | 祕藏世無聞者 |
311 | 19 | 無 | mó | mo | 祕藏世無聞者 |
312 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 善觀諸法無礙而轉 |
313 | 18 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 善觀諸法無礙而轉 |
314 | 18 | 轉 | zhuàn | a revolution | 善觀諸法無礙而轉 |
315 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 善觀諸法無礙而轉 |
316 | 18 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 善觀諸法無礙而轉 |
317 | 18 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 善觀諸法無礙而轉 |
318 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 善觀諸法無礙而轉 |
319 | 18 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 善觀諸法無礙而轉 |
320 | 17 | 吾 | wú | I | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
321 | 17 | 吾 | wú | my | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
322 | 17 | 吾 | wú | Wu | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
323 | 17 | 吾 | wú | I; aham | 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相 |
324 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 經文所載甚詳 |
325 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 經文所載甚詳 |
326 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 經文所載甚詳 |
327 | 17 | 所 | suǒ | it | 經文所載甚詳 |
328 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 經文所載甚詳 |
329 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 經文所載甚詳 |
330 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 經文所載甚詳 |
331 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 經文所載甚詳 |
332 | 17 | 所 | suǒ | that which | 經文所載甚詳 |
333 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 經文所載甚詳 |
334 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 經文所載甚詳 |
335 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 經文所載甚詳 |
336 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 經文所載甚詳 |
337 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 經文所載甚詳 |
338 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 為二乘人久在生 |
339 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為二乘人久在生 |
340 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 為二乘人久在生 |
341 | 16 | 人 | rén | everybody | 為二乘人久在生 |
342 | 16 | 人 | rén | adult | 為二乘人久在生 |
343 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 為二乘人久在生 |
344 | 16 | 人 | rén | an upright person | 為二乘人久在生 |
345 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 為二乘人久在生 |
346 | 16 | 至 | zhì | to; until | 梵王至靈 |
347 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 梵王至靈 |
348 | 16 | 至 | zhì | extremely; very; most | 梵王至靈 |
349 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 梵王至靈 |
350 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 梵王至靈 |
351 | 16 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即寂智用 |
352 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即寂智用 |
353 | 16 | 即 | jí | at that time | 即寂智用 |
354 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即寂智用 |
355 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即寂智用 |
356 | 16 | 即 | jí | if; but | 即寂智用 |
357 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即寂智用 |
358 | 16 | 即 | jí | then; following | 即寂智用 |
359 | 16 | 即 | jí | so; just so; eva | 即寂智用 |
360 | 16 | 二 | èr | two | 二染謂無明 |
361 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二染謂無明 |
362 | 16 | 二 | èr | second | 二染謂無明 |
363 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 二染謂無明 |
364 | 16 | 二 | èr | another; the other | 二染謂無明 |
365 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 二染謂無明 |
366 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二染謂無明 |
367 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 二染謂無明 |
368 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即寂智用 |
369 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 即寂智用 |
370 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 即寂智用 |
371 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即寂智用 |
372 | 15 | 智 | zhì | clever | 即寂智用 |
373 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 即寂智用 |
374 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即寂智用 |
375 | 15 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而成四智 |
376 | 15 | 成 | chéng | one tenth | 而成四智 |
377 | 15 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而成四智 |
378 | 15 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而成四智 |
379 | 15 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而成四智 |
380 | 15 | 成 | chéng | a full measure of | 而成四智 |
381 | 15 | 成 | chéng | whole | 而成四智 |
382 | 15 | 成 | chéng | set; established | 而成四智 |
383 | 15 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而成四智 |
384 | 15 | 成 | chéng | to reconcile | 而成四智 |
385 | 15 | 成 | chéng | alright; OK | 而成四智 |
386 | 15 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 而成四智 |
387 | 15 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而成四智 |
388 | 15 | 成 | chéng | composed of | 而成四智 |
389 | 15 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而成四智 |
390 | 15 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而成四智 |
391 | 15 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而成四智 |
392 | 15 | 成 | chéng | Cheng | 而成四智 |
393 | 15 | 成 | chéng | Become | 而成四智 |
394 | 15 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而成四智 |
395 | 15 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 若悟三身無有自 |
396 | 15 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 若悟三身無有自 |
397 | 15 | 悟 | wù | Wu | 若悟三身無有自 |
398 | 15 | 悟 | wù | Enlightenment | 若悟三身無有自 |
399 | 15 | 悟 | wù | waking; bodha | 若悟三身無有自 |
400 | 15 | 依 | yī | according to | 皆依無 |
401 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 皆依無 |
402 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 皆依無 |
403 | 15 | 依 | yī | to help | 皆依無 |
404 | 15 | 依 | yī | flourishing | 皆依無 |
405 | 15 | 依 | yī | lovable | 皆依無 |
406 | 15 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 皆依無 |
407 | 15 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 皆依無 |
408 | 15 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 皆依無 |
409 | 15 | 一 | yī | one | 一淨 |
410 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一淨 |
411 | 15 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一淨 |
412 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一淨 |
413 | 15 | 一 | yì | whole; all | 一淨 |
414 | 15 | 一 | yī | first | 一淨 |
415 | 15 | 一 | yī | the same | 一淨 |
416 | 15 | 一 | yī | each | 一淨 |
417 | 15 | 一 | yī | certain | 一淨 |
418 | 15 | 一 | yī | throughout | 一淨 |
419 | 15 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一淨 |
420 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一淨 |
421 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一淨 |
422 | 15 | 一 | yī | Yi | 一淨 |
423 | 15 | 一 | yī | other | 一淨 |
424 | 15 | 一 | yī | to unify | 一淨 |
425 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一淨 |
426 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一淨 |
427 | 15 | 一 | yī | or | 一淨 |
428 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一淨 |
429 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸菩薩說於真諦 |
430 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸菩薩說於真諦 |
431 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 為諸菩薩說於真諦 |
432 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸菩薩說於真諦 |
433 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸菩薩說於真諦 |
434 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸菩薩說於真諦 |
435 | 15 | 說 | shuō | allocution | 為諸菩薩說於真諦 |
436 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸菩薩說於真諦 |
437 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸菩薩說於真諦 |
438 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸菩薩說於真諦 |
439 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸菩薩說於真諦 |
440 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 為諸菩薩說於真諦 |
441 | 14 | 四智 | sì zhì | the four forms of wisdom | 四智 |
442 | 14 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 惟一真心矣 |
443 | 14 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 惟一真心矣 |
444 | 14 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 惟一真心矣 |
445 | 14 | 矣 | yǐ | to form a question | 惟一真心矣 |
446 | 14 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 惟一真心矣 |
447 | 14 | 矣 | yǐ | sigh | 惟一真心矣 |
448 | 14 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 惟一真心矣 |
449 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 惟有如如如如智 |
450 | 14 | 如 | rú | if | 惟有如如如如智 |
451 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 惟有如如如如智 |
452 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 惟有如如如如智 |
453 | 14 | 如 | rú | this | 惟有如如如如智 |
454 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 惟有如如如如智 |
455 | 14 | 如 | rú | to go to | 惟有如如如如智 |
456 | 14 | 如 | rú | to meet | 惟有如如如如智 |
457 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 惟有如如如如智 |
458 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 惟有如如如如智 |
459 | 14 | 如 | rú | and | 惟有如如如如智 |
460 | 14 | 如 | rú | or | 惟有如如如如智 |
461 | 14 | 如 | rú | but | 惟有如如如如智 |
462 | 14 | 如 | rú | then | 惟有如如如如智 |
463 | 14 | 如 | rú | naturally | 惟有如如如如智 |
464 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 惟有如如如如智 |
465 | 14 | 如 | rú | you | 惟有如如如如智 |
466 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 惟有如如如如智 |
467 | 14 | 如 | rú | in; at | 惟有如如如如智 |
468 | 14 | 如 | rú | Ru | 惟有如如如如智 |
469 | 14 | 如 | rú | Thus | 惟有如如如如智 |
470 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 惟有如如如如智 |
471 | 14 | 如 | rú | like; iva | 惟有如如如如智 |
472 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 惟有如如如如智 |
473 | 14 | 諸 | zhū | all; many; various | 為具諸善法故 |
474 | 14 | 諸 | zhū | Zhu | 為具諸善法故 |
475 | 14 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為具諸善法故 |
476 | 14 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為具諸善法故 |
477 | 14 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為具諸善法故 |
478 | 14 | 諸 | zhū | of; in | 為具諸善法故 |
479 | 14 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為具諸善法故 |
480 | 14 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離本性 |
481 | 14 | 若 | ruò | seemingly | 若離本性 |
482 | 14 | 若 | ruò | if | 若離本性 |
483 | 14 | 若 | ruò | you | 若離本性 |
484 | 14 | 若 | ruò | this; that | 若離本性 |
485 | 14 | 若 | ruò | and; or | 若離本性 |
486 | 14 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離本性 |
487 | 14 | 若 | rě | pomegranite | 若離本性 |
488 | 14 | 若 | ruò | to choose | 若離本性 |
489 | 14 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離本性 |
490 | 14 | 若 | ruò | thus | 若離本性 |
491 | 14 | 若 | ruò | pollia | 若離本性 |
492 | 14 | 若 | ruò | Ruo | 若離本性 |
493 | 14 | 若 | ruò | only then | 若離本性 |
494 | 14 | 若 | rě | ja | 若離本性 |
495 | 14 | 若 | rě | jñā | 若離本性 |
496 | 14 | 若 | ruò | if; yadi | 若離本性 |
497 | 14 | 六 | liù | six | 六為妙觀察智 |
498 | 14 | 六 | liù | sixth | 六為妙觀察智 |
499 | 14 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六為妙觀察智 |
500 | 14 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六為妙觀察智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
云 | 雲 |
|
|
也 | yě | ya | |
曰 | yuē | said; ukta | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
不如密多 | 98 | Punyamitra | |
参同契 | 參同契 | 99 | Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi |
曹洞 | 99 | Caodong School | |
曹洞宗 | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | |
曹溪 | 99 |
|
|
曹山 | 67 |
|
|
禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
大梵天王问佛決疑经 | 大梵天王問佛決疑經 | 100 | sūtra on the Questions Put to the Buddha by the Mahabrahma King to Resolve Doubts |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
达观 | 達觀 | 100 |
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道原 | 100 | Dao Yuan | |
大相 | 100 | Maharupa | |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
洞山 | 100 | Dongshan | |
东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
法炬 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法眼宗 | 102 | The Fayan School | |
佛法 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
海晏 | 104 | Haiyan | |
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
江陵 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
景德 | 106 | Jing De reign | |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
金陵 | 106 |
|
|
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
婆舍斯多 | 112 | Bashyashita | |
菩提达磨 | 菩提達磨 | 112 | Bodhidharma |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
青原 | 113 | Qingyuan | |
人天眼目 | 82 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天王寺 | 116 | Tianwang Temple | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School |
沩仰宗 | 溈仰宗 | 119 | The Guiyang School; Weiyang School |
吴 | 吳 | 119 |
|
五家宗派 | 119 | Genealogies of the Five Houses | |
婺州 | 87 | Wuzhou | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
学道 | 學道 | 120 |
|
仰山 | 121 |
|
|
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元和 | 121 | Yuanhe | |
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门宗 | 雲門宗 | 121 | Yunmen School; Yunmen zong |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
于阗 | 于闐 | 121 |
|
震旦 | 122 | China | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
竺 | 122 |
|
|
诸经要集 | 諸經要集 | 122 | Zhu Jing Yao Ji |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
般若 | 98 |
|
|
不立文字 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
单传心印 | 單傳心印 | 100 | pass on the mind seal |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
迴互不迴互 | 104 | interacting with one another yet not interacting | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads |
见性 | 見性 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒香 | 106 |
|
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
明相 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
拈花 | 110 | Holding a Flower | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三细六麁 | 三細六麁 | 115 | three subtle aspects and six coarse aspects |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善法 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实相 | 實相 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我执 | 我執 | 119 |
|
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五宗 | 119 | five schools | |
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
意根 | 121 | the mind sense | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有相 | 121 | having form | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法眼藏 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
祖传衣 | 祖傳衣 | 122 | robe of succession |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |