Glossary and Vocabulary for Hiraṇyavatīdhāraṇīsūtra (Fo Shuo Ruyi Bao Zong Chi Wang Jing) 佛說如意寶總持王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 23 zhù to dwell; to live; to reside 與妙住
2 23 zhù to stop; to halt 與妙住
3 23 zhù to retain; to remain 與妙住
4 23 zhù to lodge at [temporarily] 與妙住
5 23 zhù verb complement 與妙住
6 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 與妙住
7 17 miào wonderful; fantastic 與妙住
8 17 miào clever 與妙住
9 17 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 與妙住
10 17 miào fine; delicate 與妙住
11 17 miào young 與妙住
12 17 miào interesting 與妙住
13 17 miào profound reasoning 與妙住
14 17 miào Miao 與妙住
15 17 miào Wonderful 與妙住
16 17 miào wonderful; beautiful; suksma 與妙住
17 16 Kangxi radical 71 無善巧智無方便故
18 16 to not have; without 無善巧智無方便故
19 16 mo 無善巧智無方便故
20 16 to not have 無善巧智無方便故
21 16 Wu 無善巧智無方便故
22 16 mo 無善巧智無方便故
23 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得具足諸法轉不退輪
24 14 děi to want to; to need to 皆得具足諸法轉不退輪
25 14 děi must; ought to 皆得具足諸法轉不退輪
26 14 de 皆得具足諸法轉不退輪
27 14 de infix potential marker 皆得具足諸法轉不退輪
28 14 to result in 皆得具足諸法轉不退輪
29 14 to be proper; to fit; to suit 皆得具足諸法轉不退輪
30 14 to be satisfied 皆得具足諸法轉不退輪
31 14 to be finished 皆得具足諸法轉不退輪
32 14 děi satisfying 皆得具足諸法轉不退輪
33 14 to contract 皆得具足諸法轉不退輪
34 14 to hear 皆得具足諸法轉不退輪
35 14 to have; there is 皆得具足諸法轉不退輪
36 14 marks time passed 皆得具足諸法轉不退輪
37 14 obtain; attain; prāpta 皆得具足諸法轉不退輪
38 14 to go; to 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
39 14 to rely on; to depend on 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
40 14 Yu 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
41 14 a crow 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
42 14 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
43 14 總持 zǒngchí dharani; total retention 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
44 11 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
45 11 章句 zhāng jù syntax 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
46 11 ér Kangxi radical 126 從座而起詣世尊
47 11 ér as if; to seem like 從座而起詣世尊
48 11 néng can; able 從座而起詣世尊
49 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起詣世尊
50 11 ér to arrive; up to 從座而起詣世尊
51 10 míng fame; renown; reputation 師名
52 10 míng a name; personal name; designation 師名
53 10 míng rank; position 師名
54 10 míng an excuse 師名
55 10 míng life 師名
56 10 míng to name; to call 師名
57 10 míng to express; to describe 師名
58 10 míng to be called; to have the name 師名
59 10 míng to own; to possess 師名
60 10 míng famous; renowned 師名
61 10 míng moral 師名
62 10 míng name; naman 師名
63 10 míng fame; renown; yasas 師名
64 10 zài in; at 一時佛在覩史多天宮中
65 10 zài to exist; to be living 一時佛在覩史多天宮中
66 10 zài to consist of 一時佛在覩史多天宮中
67 10 zài to be at a post 一時佛在覩史多天宮中
68 10 zài in; bhū 一時佛在覩史多天宮中
69 9 zhě ca 不見不聞亦不值遇者
70 9 bǎo a treasure; a valuable item 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
71 9 bǎo treasured; cherished 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
72 9 bǎo a jewel; gem 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
73 9 bǎo precious 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
74 9 bǎo noble 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
75 9 bǎo an imperial seal 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
76 9 bǎo a unit of currency 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
77 9 bǎo Bao 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
78 9 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
79 9 bǎo jewel; gem; mani 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
80 9 Yi 是時復有無量天眾并諸營從亦來
81 9 zhī to go 是名得無趣無壞之義
82 9 zhī to arrive; to go 是名得無趣無壞之義
83 9 zhī is 是名得無趣無壞之義
84 9 zhī to use 是名得無趣無壞之義
85 9 zhī Zhi 是名得無趣無壞之義
86 9 zhī winding 是名得無趣無壞之義
87 9 受持 shòuchí uphold 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
88 9 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
89 8 jiàn to see 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
90 8 jiàn opinion; view; understanding 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
91 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
92 8 jiàn refer to; for details see 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
93 8 jiàn to listen to 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
94 8 jiàn to meet 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
95 8 jiàn to receive (a guest) 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
96 8 jiàn let me; kindly 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
97 8 jiàn Jian 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
98 8 xiàn to appear 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
99 8 xiàn to introduce 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
100 8 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
101 8 jiàn seeing; observing; darśana 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
102 8 如意 rúyì satisfactory 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
103 8 如意 rúyì a sceptre; ruyi 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
104 8 如意 rúyì ruyi 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
105 8 如意 rúyì As You Wish 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
106 8 如意 rúyì as one wishes 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
107 8 如意 rúyì pleasing; at will 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
108 8 未來 wèilái future 至未來一切眾生使無疑惑
109 7 to reach 而於過去見在及彼未來
110 7 to attain 而於過去見在及彼未來
111 7 to understand 而於過去見在及彼未來
112 7 able to be compared to; to catch up with 而於過去見在及彼未來
113 7 to be involved with; to associate with 而於過去見在及彼未來
114 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 而於過去見在及彼未來
115 7 and; ca; api 而於過去見在及彼未來
116 7 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告妙住菩薩言
117 7 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告妙住菩薩言
118 7 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告妙住菩薩言
119 6 善男子 shàn nánzi good men 世尊有彼善男子
120 6 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 世尊有彼善男子
121 6 qiú to request 凡有所求無不獲得
122 6 qiú to seek; to look for 凡有所求無不獲得
123 6 qiú to implore 凡有所求無不獲得
124 6 qiú to aspire to 凡有所求無不獲得
125 6 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 凡有所求無不獲得
126 6 qiú to attract 凡有所求無不獲得
127 6 qiú to bribe 凡有所求無不獲得
128 6 qiú Qiu 凡有所求無不獲得
129 6 qiú to demand 凡有所求無不獲得
130 6 qiú to end 凡有所求無不獲得
131 6 qiú to seek; kāṅkṣ 凡有所求無不獲得
132 6 děng et cetera; and so on 等無數千菩薩摩訶薩俱
133 6 děng to wait 等無數千菩薩摩訶薩俱
134 6 děng to be equal 等無數千菩薩摩訶薩俱
135 6 děng degree; level 等無數千菩薩摩訶薩俱
136 6 děng to compare 等無數千菩薩摩訶薩俱
137 6 děng same; equal; sama 等無數千菩薩摩訶薩俱
138 6 fēi Kangxi radical 175 此雖受持而非受持
139 6 fēi wrong; bad; untruthful 此雖受持而非受持
140 6 fēi different 此雖受持而非受持
141 6 fēi to not be; to not have 此雖受持而非受持
142 6 fēi to violate; to be contrary to 此雖受持而非受持
143 6 fēi Africa 此雖受持而非受持
144 6 fēi to slander 此雖受持而非受持
145 6 fěi to avoid 此雖受持而非受持
146 6 fēi must 此雖受持而非受持
147 6 fēi an error 此雖受持而非受持
148 6 fēi a problem; a question 此雖受持而非受持
149 6 fēi evil 此雖受持而非受持
150 6 yòu Kangxi radical 29 又復於此總持章句疑未斷故
151 6 to use; to grasp 是則名為知過去未來及以見在說法
152 6 to rely on 是則名為知過去未來及以見在說法
153 6 to regard 是則名為知過去未來及以見在說法
154 6 to be able to 是則名為知過去未來及以見在說法
155 6 to order; to command 是則名為知過去未來及以見在說法
156 6 used after a verb 是則名為知過去未來及以見在說法
157 6 a reason; a cause 是則名為知過去未來及以見在說法
158 6 Israel 是則名為知過去未來及以見在說法
159 6 Yi 是則名為知過去未來及以見在說法
160 6 use; yogena 是則名為知過去未來及以見在說法
161 5 過去 guòqù past; previous; former 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
162 5 過去 guòqu to go over; to pass by 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
163 5 過去 guòqu to die 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
164 5 過去 guòqu already past 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
165 5 過去 guòqu to go forward 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
166 5 過去 guòqu to turn one's back 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
167 5 過去 guòqù past 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
168 5 過去 guòqù past; previous; former 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
169 5 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
170 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
171 5 to go back; to return 是時復有無量天眾并諸營從亦來
172 5 to resume; to restart 是時復有無量天眾并諸營從亦來
173 5 to do in detail 是時復有無量天眾并諸營從亦來
174 5 to restore 是時復有無量天眾并諸營從亦來
175 5 to respond; to reply to 是時復有無量天眾并諸營從亦來
176 5 Fu; Return 是時復有無量天眾并諸營從亦來
177 5 to retaliate; to reciprocate 是時復有無量天眾并諸營從亦來
178 5 to avoid forced labor or tax 是時復有無量天眾并諸營從亦來
179 5 Fu 是時復有無量天眾并諸營從亦來
180 5 doubled; to overlapping; folded 是時復有無量天眾并諸營從亦來
181 5 a lined garment with doubled thickness 是時復有無量天眾并諸營從亦來
182 5 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復於如是法無取著故
183 5 to bind; to tie 若得無染亦得無縛
184 5 to restrict; to limit; to constrain 若得無染亦得無縛
185 5 a leash; a tether 若得無染亦得無縛
186 5 binding; attachment; bond; bandha 若得無染亦得無縛
187 5 va 若得無染亦得無縛
188 5 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名為真受
189 5 a grade; a level 是則名為真受
190 5 an example; a model 是則名為真受
191 5 a weighing device 是則名為真受
192 5 to grade; to rank 是則名為真受
193 5 to copy; to imitate; to follow 是則名為真受
194 5 to do 是則名為真受
195 5 koan; kōan; gong'an 是則名為真受
196 5 wéi to act as; to serve 唯願如來普為我等一一開說
197 5 wéi to change into; to become 唯願如來普為我等一一開說
198 5 wéi to be; is 唯願如來普為我等一一開說
199 5 wéi to do 唯願如來普為我等一一開說
200 5 wèi to support; to help 唯願如來普為我等一一開說
201 5 wéi to govern 唯願如來普為我等一一開說
202 5 wèi to be; bhū 唯願如來普為我等一一開說
203 4 xīn heart [organ]
204 4 xīn Kangxi radical 61
205 4 xīn mind; consciousness
206 4 xīn the center; the core; the middle
207 4 xīn one of the 28 star constellations
208 4 xīn heart
209 4 xīn emotion
210 4 xīn intention; consideration
211 4 xīn disposition; temperament
212 4 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
213 4 xīn heart; hṛdaya
214 4 xīn Rohiṇī; Jyesthā
215 4 名為 míngwèi to be called 是則名為真受
216 4 shì matter; thing; item 是事云何
217 4 shì to serve 是事云何
218 4 shì a government post 是事云何
219 4 shì duty; post; work 是事云何
220 4 shì occupation 是事云何
221 4 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事云何
222 4 shì an accident 是事云何
223 4 shì to attend 是事云何
224 4 shì an allusion 是事云何
225 4 shì a condition; a state; a situation 是事云何
226 4 shì to engage in 是事云何
227 4 shì to enslave 是事云何
228 4 shì to pursue 是事云何
229 4 shì to administer 是事云何
230 4 shì to appoint 是事云何
231 4 shì thing; phenomena 是事云何
232 4 shì actions; karma 是事云何
233 4 Kangxi radical 49 五輪著地禮已白言
234 4 to bring to an end; to stop 五輪著地禮已白言
235 4 to complete 五輪著地禮已白言
236 4 to demote; to dismiss 五輪著地禮已白言
237 4 to recover from an illness 五輪著地禮已白言
238 4 former; pūrvaka 五輪著地禮已白言
239 4 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
240 4 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
241 4 shuì to persuade 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
242 4 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
243 4 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
244 4 shuō to claim; to assert 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
245 4 shuō allocution 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
246 4 shuō to criticize; to scold 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
247 4 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
248 4 shuō speach; vāda 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
249 4 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
250 4 shuō to instruct 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
251 4 zhī to know 是則名為知過去未來及以見在說法
252 4 zhī to comprehend 是則名為知過去未來及以見在說法
253 4 zhī to inform; to tell 是則名為知過去未來及以見在說法
254 4 zhī to administer 是則名為知過去未來及以見在說法
255 4 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是則名為知過去未來及以見在說法
256 4 zhī to be close friends 是則名為知過去未來及以見在說法
257 4 zhī to feel; to sense; to perceive 是則名為知過去未來及以見在說法
258 4 zhī to receive; to entertain 是則名為知過去未來及以見在說法
259 4 zhī knowledge 是則名為知過去未來及以見在說法
260 4 zhī consciousness; perception 是則名為知過去未來及以見在說法
261 4 zhī a close friend 是則名為知過去未來及以見在說法
262 4 zhì wisdom 是則名為知過去未來及以見在說法
263 4 zhì Zhi 是則名為知過去未來及以見在說法
264 4 zhī to appreciate 是則名為知過去未來及以見在說法
265 4 zhī to make known 是則名為知過去未來及以見在說法
266 4 zhī to have control over 是則名為知過去未來及以見在說法
267 4 zhī to expect; to foresee 是則名為知過去未來及以見在說法
268 4 zhī Understanding 是則名為知過去未來及以見在說法
269 4 zhī know; jña 是則名為知過去未來及以見在說法
270 4 suǒ a few; various; some 能如是積行住無所住
271 4 suǒ a place; a location 能如是積行住無所住
272 4 suǒ indicates a passive voice 能如是積行住無所住
273 4 suǒ an ordinal number 能如是積行住無所住
274 4 suǒ meaning 能如是積行住無所住
275 4 suǒ garrison 能如是積行住無所住
276 4 suǒ place; pradeśa 能如是積行住無所住
277 4 Buddha; Awakened One 一時佛在覩史多天宮中
278 4 relating to Buddhism 一時佛在覩史多天宮中
279 4 a statue or image of a Buddha 一時佛在覩史多天宮中
280 4 a Buddhist text 一時佛在覩史多天宮中
281 4 to touch; to stroke 一時佛在覩史多天宮中
282 4 Buddha 一時佛在覩史多天宮中
283 4 Buddha; Awakened One 一時佛在覩史多天宮中
284 4 Kangxi radical 132 無自無他非和合非不和
285 4 Zi 無自無他非和合非不和
286 4 a nose 無自無他非和合非不和
287 4 the beginning; the start 無自無他非和合非不和
288 4 origin 無自無他非和合非不和
289 4 to employ; to use 無自無他非和合非不和
290 4 to be 無自無他非和合非不和
291 4 self; soul; ātman 無自無他非和合非不和
292 4 míng bright; luminous; brilliant 來族名知過去佛最上之明
293 4 míng Ming 來族名知過去佛最上之明
294 4 míng Ming Dynasty 來族名知過去佛最上之明
295 4 míng obvious; explicit; clear 來族名知過去佛最上之明
296 4 míng intelligent; clever; perceptive 來族名知過去佛最上之明
297 4 míng to illuminate; to shine 來族名知過去佛最上之明
298 4 míng consecrated 來族名知過去佛最上之明
299 4 míng to understand; to comprehend 來族名知過去佛最上之明
300 4 míng to explain; to clarify 來族名知過去佛最上之明
301 4 míng Souther Ming; Later Ming 來族名知過去佛最上之明
302 4 míng the world; the human world; the world of the living 來族名知過去佛最上之明
303 4 míng eyesight; vision 來族名知過去佛最上之明
304 4 míng a god; a spirit 來族名知過去佛最上之明
305 4 míng fame; renown 來族名知過去佛最上之明
306 4 míng open; public 來族名知過去佛最上之明
307 4 míng clear 來族名知過去佛最上之明
308 4 míng to become proficient 來族名知過去佛最上之明
309 4 míng to be proficient 來族名知過去佛最上之明
310 4 míng virtuous 來族名知過去佛最上之明
311 4 míng open and honest 來族名知過去佛最上之明
312 4 míng clean; neat 來族名知過去佛最上之明
313 4 míng remarkable; outstanding; notable 來族名知過去佛最上之明
314 4 míng next; afterwards 來族名知過去佛最上之明
315 4 míng positive 來族名知過去佛最上之明
316 4 míng Clear 來族名知過去佛最上之明
317 4 míng wisdom; knowledge; vidyā 來族名知過去佛最上之明
318 3 不住 bùzhù not dwelling 復於信不信而不住故
319 3 佛說如意寶總持王經 fó shuō rúyì bǎo zǒng chí wáng jīng Hiraṇyavatīdhāraṇīsūtra; Fo Shuo Ruyi Bao Zong Chi Wang Jing 佛說如意寶總持王經
320 3 最上 zuìshàng supreme 來族名知過去佛最上之明
321 3 other; another; some other 無自無他非和合非不和
322 3 other 無自無他非和合非不和
323 3 tha 無自無他非和合非不和
324 3 ṭha 無自無他非和合非不和
325 3 other; anya 無自無他非和合非不和
326 3 Ru River 汝大方便能
327 3 Ru 汝大方便能
328 3 method; way 亦復於如是法無取著故
329 3 France 亦復於如是法無取著故
330 3 the law; rules; regulations 亦復於如是法無取著故
331 3 the teachings of the Buddha; Dharma 亦復於如是法無取著故
332 3 a standard; a norm 亦復於如是法無取著故
333 3 an institution 亦復於如是法無取著故
334 3 to emulate 亦復於如是法無取著故
335 3 magic; a magic trick 亦復於如是法無取著故
336 3 punishment 亦復於如是法無取著故
337 3 Fa 亦復於如是法無取著故
338 3 a precedent 亦復於如是法無取著故
339 3 a classification of some kinds of Han texts 亦復於如是法無取著故
340 3 relating to a ceremony or rite 亦復於如是法無取著故
341 3 Dharma 亦復於如是法無取著故
342 3 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦復於如是法無取著故
343 3 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦復於如是法無取著故
344 3 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦復於如是法無取著故
345 3 quality; characteristic 亦復於如是法無取著故
346 3 zhōng middle 一時佛在覩史多天宮中
347 3 zhōng medium; medium sized 一時佛在覩史多天宮中
348 3 zhōng China 一時佛在覩史多天宮中
349 3 zhòng to hit the mark 一時佛在覩史多天宮中
350 3 zhōng midday 一時佛在覩史多天宮中
351 3 zhōng inside 一時佛在覩史多天宮中
352 3 zhōng during 一時佛在覩史多天宮中
353 3 zhōng Zhong 一時佛在覩史多天宮中
354 3 zhōng intermediary 一時佛在覩史多天宮中
355 3 zhōng half 一時佛在覩史多天宮中
356 3 zhòng to reach; to attain 一時佛在覩史多天宮中
357 3 zhòng to suffer; to infect 一時佛在覩史多天宮中
358 3 zhòng to obtain 一時佛在覩史多天宮中
359 3 zhòng to pass an exam 一時佛在覩史多天宮中
360 3 zhōng middle 一時佛在覩史多天宮中
361 3 infix potential marker 不見不聞亦不值遇者
362 3 to go 是則名為見過去未來及以見在說法
363 3 to remove; to wipe off; to eliminate 是則名為見過去未來及以見在說法
364 3 to be distant 是則名為見過去未來及以見在說法
365 3 to leave 是則名為見過去未來及以見在說法
366 3 to play a part 是則名為見過去未來及以見在說法
367 3 to abandon; to give up 是則名為見過去未來及以見在說法
368 3 to die 是則名為見過去未來及以見在說法
369 3 previous; past 是則名為見過去未來及以見在說法
370 3 to send out; to issue; to drive away 是則名為見過去未來及以見在說法
371 3 falling tone 是則名為見過去未來及以見在說法
372 3 to lose 是則名為見過去未來及以見在說法
373 3 Qu 是則名為見過去未來及以見在說法
374 3 go; gati 是則名為見過去未來及以見在說法
375 3 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 等無數千菩薩摩訶薩俱
376 3 xíng to walk 雖行利益常
377 3 xíng capable; competent 雖行利益常
378 3 háng profession 雖行利益常
379 3 xíng Kangxi radical 144 雖行利益常
380 3 xíng to travel 雖行利益常
381 3 xìng actions; conduct 雖行利益常
382 3 xíng to do; to act; to practice 雖行利益常
383 3 xíng all right; OK; okay 雖行利益常
384 3 háng horizontal line 雖行利益常
385 3 héng virtuous deeds 雖行利益常
386 3 hàng a line of trees 雖行利益常
387 3 hàng bold; steadfast 雖行利益常
388 3 xíng to move 雖行利益常
389 3 xíng to put into effect; to implement 雖行利益常
390 3 xíng travel 雖行利益常
391 3 xíng to circulate 雖行利益常
392 3 xíng running script; running script 雖行利益常
393 3 xíng temporary 雖行利益常
394 3 háng rank; order 雖行利益常
395 3 háng a business; a shop 雖行利益常
396 3 xíng to depart; to leave 雖行利益常
397 3 xíng to experience 雖行利益常
398 3 xíng path; way 雖行利益常
399 3 xíng xing; ballad 雖行利益常
400 3 xíng Xing 雖行利益常
401 3 xíng Practice 雖行利益常
402 3 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行利益常
403 3 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行利益常
404 3 說法 shuō fǎ a statement; wording 是則名為知過去未來及以見在說法
405 3 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 是則名為知過去未來及以見在說法
406 3 說法 shuō fǎ words from the heart 是則名為知過去未來及以見在說法
407 3 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 是則名為知過去未來及以見在說法
408 3 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 是則名為知過去未來及以見在說法
409 3 lái to come 是時復有無量天眾并諸營從亦來
410 3 lái please 是時復有無量天眾并諸營從亦來
411 3 lái used to substitute for another verb 是時復有無量天眾并諸營從亦來
412 3 lái used between two word groups to express purpose and effect 是時復有無量天眾并諸營從亦來
413 3 lái wheat 是時復有無量天眾并諸營從亦來
414 3 lái next; future 是時復有無量天眾并諸營從亦來
415 3 lái a simple complement of direction 是時復有無量天眾并諸營從亦來
416 3 lái to occur; to arise 是時復有無量天眾并諸營從亦來
417 3 lái to earn 是時復有無量天眾并諸營從亦來
418 3 lái to come; āgata 是時復有無量天眾并諸營從亦來
419 3 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
420 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
421 2 一心 yīxīn wholeheartedly 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
422 2 一心 yīxīn having the same mind 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
423 2 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
424 2 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
425 2 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
426 2 一心 yīxīn yixin; one mind 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
427 2 cháng Chang 雖行利益常
428 2 cháng common; general; ordinary 雖行利益常
429 2 cháng a principle; a rule 雖行利益常
430 2 cháng eternal; nitya 雖行利益常
431 2 nǎi to be
432 2 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 是名得尸羅清淨
433 2 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 是名得尸羅清淨
434 2 清淨 qīngjìng concise 是名得尸羅清淨
435 2 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 是名得尸羅清淨
436 2 清淨 qīngjìng pure and clean 是名得尸羅清淨
437 2 清淨 qīngjìng purity 是名得尸羅清淨
438 2 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 是名得尸羅清淨
439 2 to carry on the shoulder 當有何因
440 2 what 當有何因
441 2 He 當有何因
442 2 rén person; people; a human being 所以者何此人住有為
443 2 rén Kangxi radical 9 所以者何此人住有為
444 2 rén a kind of person 所以者何此人住有為
445 2 rén everybody 所以者何此人住有為
446 2 rén adult 所以者何此人住有為
447 2 rén somebody; others 所以者何此人住有為
448 2 rén an upright person 所以者何此人住有為
449 2 rén person; manuṣya 所以者何此人住有為
450 2 to doubt; to disbelieve 又復於此總持章句疑未斷故
451 2 to suspect; to wonder 又復於此總持章句疑未斷故
452 2 puzzled 又復於此總持章句疑未斷故
453 2 to hesitate 又復於此總持章句疑未斷故
454 2 to fix; to determine 又復於此總持章句疑未斷故
455 2 to copy; to immitate; to emulate 又復於此總持章句疑未斷故
456 2 to be strange 又復於此總持章句疑未斷故
457 2 to dread; to be scared 又復於此總持章句疑未斷故
458 2 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 又復於此總持章句疑未斷故
459 2 利益 lìyì benefit; interest 雖行利益常
460 2 利益 lìyì benefit 雖行利益常
461 2 利益 lìyì benefit; upakara 雖行利益常
462 2 huò to confuse; to be baffled; to doubt 至未來一切眾生使無疑惑
463 2 huò doubt 至未來一切眾生使無疑惑
464 2 huò to mislead; to delude 至未來一切眾生使無疑惑
465 2 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 至未來一切眾生使無疑惑
466 2 huò a delusion 至未來一切眾生使無疑惑
467 2 a family clan 來族名知過去佛最上之明
468 2 an ethnic group; a tribe 來族名知過去佛最上之明
469 2 a family 來族名知過去佛最上之明
470 2 a group of the same kind 來族名知過去佛最上之明
471 2 average; prepresentative of a kind 來族名知過去佛最上之明
472 2 kill an entire clan as punishment 來族名知過去佛最上之明
473 2 complex 來族名知過去佛最上之明
474 2 to wipe out 來族名知過去佛最上之明
475 2 lineage; gotra 來族名知過去佛最上之明
476 2 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 是名受持供養此如意寶總持
477 2 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 是名受持供養此如意寶總持
478 2 供養 gòngyǎng offering 是名受持供養此如意寶總持
479 2 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 是名受持供養此如意寶總持
480 2 擁護 yōnghù to help; to assist 手菩薩等而擁護故
481 2 擁護 yōnghù to protect 手菩薩等而擁護故
482 2 擁護 yōnghù to crowd around 手菩薩等而擁護故
483 2 擁護 yōnghù to take care of 手菩薩等而擁護故
484 2 擁護 yōnghù a defender; a bodyguard 手菩薩等而擁護故
485 2 擁護 yōnghù to protect; goptā 手菩薩等而擁護故
486 2 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 求七寶得七寶
487 2 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 求七寶得七寶
488 2 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 求七寶得七寶
489 2 瑞相 ruìxiāng an auspicious image 無瑞相非無瑞相
490 2 得名 démíng to become famous 當知得名供養稱讚無數諸佛
491 2 得名 démíng to be named 當知得名供養稱讚無數諸佛
492 2 shī teacher 師名
493 2 shī multitude 師名
494 2 shī a host; a leader 師名
495 2 shī an expert 師名
496 2 shī an example; a model 師名
497 2 shī master 師名
498 2 shī a capital city; a well protected place 師名
499 2 shī Shi 師名
500 2 shī to imitate 師名

Frequencies of all Words

Top 947

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 23 zhù to dwell; to live; to reside 與妙住
2 23 zhù to stop; to halt 與妙住
3 23 zhù to retain; to remain 與妙住
4 23 zhù to lodge at [temporarily] 與妙住
5 23 zhù firmly; securely 與妙住
6 23 zhù verb complement 與妙住
7 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 與妙住
8 18 shì is; are; am; to be 是諸菩薩摩訶薩
9 18 shì is exactly 是諸菩薩摩訶薩
10 18 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩摩訶薩
11 18 shì this; that; those 是諸菩薩摩訶薩
12 18 shì really; certainly 是諸菩薩摩訶薩
13 18 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩摩訶薩
14 18 shì true 是諸菩薩摩訶薩
15 18 shì is; has; exists 是諸菩薩摩訶薩
16 18 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩摩訶薩
17 18 shì a matter; an affair 是諸菩薩摩訶薩
18 18 shì Shi 是諸菩薩摩訶薩
19 18 shì is; bhū 是諸菩薩摩訶薩
20 18 shì this; idam 是諸菩薩摩訶薩
21 17 miào wonderful; fantastic 與妙住
22 17 miào clever 與妙住
23 17 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 與妙住
24 17 miào fine; delicate 與妙住
25 17 miào young 與妙住
26 17 miào interesting 與妙住
27 17 miào profound reasoning 與妙住
28 17 miào Miao 與妙住
29 17 miào Wonderful 與妙住
30 17 miào wonderful; beautiful; suksma 與妙住
31 16 no 無善巧智無方便故
32 16 Kangxi radical 71 無善巧智無方便故
33 16 to not have; without 無善巧智無方便故
34 16 has not yet 無善巧智無方便故
35 16 mo 無善巧智無方便故
36 16 do not 無善巧智無方便故
37 16 not; -less; un- 無善巧智無方便故
38 16 regardless of 無善巧智無方便故
39 16 to not have 無善巧智無方便故
40 16 um 無善巧智無方便故
41 16 Wu 無善巧智無方便故
42 16 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無善巧智無方便故
43 16 not; non- 無善巧智無方便故
44 16 mo 無善巧智無方便故
45 15 this; these 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
46 15 in this way 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
47 15 otherwise; but; however; so 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
48 15 at this time; now; here 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
49 15 this; here; etad 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
50 14 de potential marker 皆得具足諸法轉不退輪
51 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得具足諸法轉不退輪
52 14 děi must; ought to 皆得具足諸法轉不退輪
53 14 děi to want to; to need to 皆得具足諸法轉不退輪
54 14 děi must; ought to 皆得具足諸法轉不退輪
55 14 de 皆得具足諸法轉不退輪
56 14 de infix potential marker 皆得具足諸法轉不退輪
57 14 to result in 皆得具足諸法轉不退輪
58 14 to be proper; to fit; to suit 皆得具足諸法轉不退輪
59 14 to be satisfied 皆得具足諸法轉不退輪
60 14 to be finished 皆得具足諸法轉不退輪
61 14 de result of degree 皆得具足諸法轉不退輪
62 14 de marks completion of an action 皆得具足諸法轉不退輪
63 14 děi satisfying 皆得具足諸法轉不退輪
64 14 to contract 皆得具足諸法轉不退輪
65 14 marks permission or possibility 皆得具足諸法轉不退輪
66 14 expressing frustration 皆得具足諸法轉不退輪
67 14 to hear 皆得具足諸法轉不退輪
68 14 to have; there is 皆得具足諸法轉不退輪
69 14 marks time passed 皆得具足諸法轉不退輪
70 14 obtain; attain; prāpta 皆得具足諸法轉不退輪
71 14 in; at 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
72 14 in; at 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
73 14 in; at; to; from 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
74 14 to go; to 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
75 14 to rely on; to depend on 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
76 14 to go to; to arrive at 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
77 14 from 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
78 14 give 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
79 14 oppposing 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
80 14 and 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
81 14 compared to 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
82 14 by 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
83 14 and; as well as 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
84 14 for 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
85 14 Yu 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
86 14 a crow 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
87 14 whew; wow 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
88 14 near to; antike 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
89 14 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
90 14 總持 zǒngchí dharani; total retention 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
91 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 又復於此總持章句疑未斷故
92 13 old; ancient; former; past 又復於此總持章句疑未斷故
93 13 reason; cause; purpose 又復於此總持章句疑未斷故
94 13 to die 又復於此總持章句疑未斷故
95 13 so; therefore; hence 又復於此總持章句疑未斷故
96 13 original 又復於此總持章句疑未斷故
97 13 accident; happening; instance 又復於此總持章句疑未斷故
98 13 a friend; an acquaintance; friendship 又復於此總持章句疑未斷故
99 13 something in the past 又復於此總持章句疑未斷故
100 13 deceased; dead 又復於此總持章句疑未斷故
101 13 still; yet 又復於此總持章句疑未斷故
102 13 therefore; tasmāt 又復於此總持章句疑未斷故
103 11 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
104 11 章句 zhāng jù syntax 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
105 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起詣世尊
106 11 ér Kangxi radical 126 從座而起詣世尊
107 11 ér you 從座而起詣世尊
108 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起詣世尊
109 11 ér right away; then 從座而起詣世尊
110 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起詣世尊
111 11 ér if; in case; in the event that 從座而起詣世尊
112 11 ér therefore; as a result; thus 從座而起詣世尊
113 11 ér how can it be that? 從座而起詣世尊
114 11 ér so as to 從座而起詣世尊
115 11 ér only then 從座而起詣世尊
116 11 ér as if; to seem like 從座而起詣世尊
117 11 néng can; able 從座而起詣世尊
118 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起詣世尊
119 11 ér me 從座而起詣世尊
120 11 ér to arrive; up to 從座而起詣世尊
121 11 ér possessive 從座而起詣世尊
122 11 ér and; ca 從座而起詣世尊
123 10 ruò to seem; to be like; as 若彼善男子於此總
124 10 ruò seemingly 若彼善男子於此總
125 10 ruò if 若彼善男子於此總
126 10 ruò you 若彼善男子於此總
127 10 ruò this; that 若彼善男子於此總
128 10 ruò and; or 若彼善男子於此總
129 10 ruò as for; pertaining to 若彼善男子於此總
130 10 pomegranite 若彼善男子於此總
131 10 ruò to choose 若彼善男子於此總
132 10 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼善男子於此總
133 10 ruò thus 若彼善男子於此總
134 10 ruò pollia 若彼善男子於此總
135 10 ruò Ruo 若彼善男子於此總
136 10 ruò only then 若彼善男子於此總
137 10 ja 若彼善男子於此總
138 10 jñā 若彼善男子於此總
139 10 ruò if; yadi 若彼善男子於此總
140 10 míng measure word for people 師名
141 10 míng fame; renown; reputation 師名
142 10 míng a name; personal name; designation 師名
143 10 míng rank; position 師名
144 10 míng an excuse 師名
145 10 míng life 師名
146 10 míng to name; to call 師名
147 10 míng to express; to describe 師名
148 10 míng to be called; to have the name 師名
149 10 míng to own; to possess 師名
150 10 míng famous; renowned 師名
151 10 míng moral 師名
152 10 míng name; naman 師名
153 10 míng fame; renown; yasas 師名
154 10 zài in; at 一時佛在覩史多天宮中
155 10 zài at 一時佛在覩史多天宮中
156 10 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 一時佛在覩史多天宮中
157 10 zài to exist; to be living 一時佛在覩史多天宮中
158 10 zài to consist of 一時佛在覩史多天宮中
159 10 zài to be at a post 一時佛在覩史多天宮中
160 10 zài in; bhū 一時佛在覩史多天宮中
161 9 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不見不聞亦不值遇者
162 9 zhě that 不見不聞亦不值遇者
163 9 zhě nominalizing function word 不見不聞亦不值遇者
164 9 zhě used to mark a definition 不見不聞亦不值遇者
165 9 zhě used to mark a pause 不見不聞亦不值遇者
166 9 zhě topic marker; that; it 不見不聞亦不值遇者
167 9 zhuó according to 不見不聞亦不值遇者
168 9 zhě ca 不見不聞亦不值遇者
169 9 bǎo a treasure; a valuable item 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
170 9 bǎo treasured; cherished 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
171 9 bǎo a jewel; gem 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
172 9 bǎo precious 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
173 9 bǎo noble 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
174 9 bǎo an imperial seal 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
175 9 bǎo a unit of currency 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
176 9 bǎo Bao 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
177 9 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
178 9 bǎo jewel; gem; mani 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
179 9 also; too 是時復有無量天眾并諸營從亦來
180 9 but 是時復有無量天眾并諸營從亦來
181 9 this; he; she 是時復有無量天眾并諸營從亦來
182 9 although; even though 是時復有無量天眾并諸營從亦來
183 9 already 是時復有無量天眾并諸營從亦來
184 9 particle with no meaning 是時復有無量天眾并諸營從亦來
185 9 Yi 是時復有無量天眾并諸營從亦來
186 9 zhī him; her; them; that 是名得無趣無壞之義
187 9 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是名得無趣無壞之義
188 9 zhī to go 是名得無趣無壞之義
189 9 zhī this; that 是名得無趣無壞之義
190 9 zhī genetive marker 是名得無趣無壞之義
191 9 zhī it 是名得無趣無壞之義
192 9 zhī in; in regards to 是名得無趣無壞之義
193 9 zhī all 是名得無趣無壞之義
194 9 zhī and 是名得無趣無壞之義
195 9 zhī however 是名得無趣無壞之義
196 9 zhī if 是名得無趣無壞之義
197 9 zhī then 是名得無趣無壞之義
198 9 zhī to arrive; to go 是名得無趣無壞之義
199 9 zhī is 是名得無趣無壞之義
200 9 zhī to use 是名得無趣無壞之義
201 9 zhī Zhi 是名得無趣無壞之義
202 9 zhī winding 是名得無趣無壞之義
203 9 受持 shòuchí uphold 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
204 9 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
205 8 jiàn to see 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
206 8 jiàn opinion; view; understanding 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
207 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
208 8 jiàn refer to; for details see 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
209 8 jiàn passive marker 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
210 8 jiàn to listen to 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
211 8 jiàn to meet 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
212 8 jiàn to receive (a guest) 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
213 8 jiàn let me; kindly 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
214 8 jiàn Jian 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
215 8 xiàn to appear 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
216 8 xiàn to introduce 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
217 8 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
218 8 jiàn seeing; observing; darśana 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
219 8 如意 rúyì satisfactory 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
220 8 如意 rúyì a sceptre; ruyi 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
221 8 如意 rúyì ruyi 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
222 8 如意 rúyì As You Wish 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
223 8 如意 rúyì as one wishes 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
224 8 如意 rúyì pleasing; at will 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
225 8 未來 wèilái future 至未來一切眾生使無疑惑
226 7 to reach 而於過去見在及彼未來
227 7 and 而於過去見在及彼未來
228 7 coming to; when 而於過去見在及彼未來
229 7 to attain 而於過去見在及彼未來
230 7 to understand 而於過去見在及彼未來
231 7 able to be compared to; to catch up with 而於過去見在及彼未來
232 7 to be involved with; to associate with 而於過去見在及彼未來
233 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 而於過去見在及彼未來
234 7 and; ca; api 而於過去見在及彼未來
235 7 that; those 世尊有彼善男子
236 7 another; the other 世尊有彼善男子
237 7 that; tad 世尊有彼善男子
238 7 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告妙住菩薩言
239 7 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告妙住菩薩言
240 7 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告妙住菩薩言
241 6 善男子 shàn nánzi good men 世尊有彼善男子
242 6 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 世尊有彼善男子
243 6 yǒu is; are; to exist 世尊有彼善男子
244 6 yǒu to have; to possess 世尊有彼善男子
245 6 yǒu indicates an estimate 世尊有彼善男子
246 6 yǒu indicates a large quantity 世尊有彼善男子
247 6 yǒu indicates an affirmative response 世尊有彼善男子
248 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世尊有彼善男子
249 6 yǒu used to compare two things 世尊有彼善男子
250 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世尊有彼善男子
251 6 yǒu used before the names of dynasties 世尊有彼善男子
252 6 yǒu a certain thing; what exists 世尊有彼善男子
253 6 yǒu multiple of ten and ... 世尊有彼善男子
254 6 yǒu abundant 世尊有彼善男子
255 6 yǒu purposeful 世尊有彼善男子
256 6 yǒu You 世尊有彼善男子
257 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 世尊有彼善男子
258 6 yǒu becoming; bhava 世尊有彼善男子
259 6 qiú to request 凡有所求無不獲得
260 6 qiú to seek; to look for 凡有所求無不獲得
261 6 qiú to implore 凡有所求無不獲得
262 6 qiú to aspire to 凡有所求無不獲得
263 6 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 凡有所求無不獲得
264 6 qiú to attract 凡有所求無不獲得
265 6 qiú to bribe 凡有所求無不獲得
266 6 qiú Qiu 凡有所求無不獲得
267 6 qiú to demand 凡有所求無不獲得
268 6 qiú to end 凡有所求無不獲得
269 6 qiú to seek; kāṅkṣ 凡有所求無不獲得
270 6 děng et cetera; and so on 等無數千菩薩摩訶薩俱
271 6 děng to wait 等無數千菩薩摩訶薩俱
272 6 děng degree; kind 等無數千菩薩摩訶薩俱
273 6 děng plural 等無數千菩薩摩訶薩俱
274 6 děng to be equal 等無數千菩薩摩訶薩俱
275 6 děng degree; level 等無數千菩薩摩訶薩俱
276 6 děng to compare 等無數千菩薩摩訶薩俱
277 6 děng same; equal; sama 等無數千菩薩摩訶薩俱
278 6 fēi not; non-; un- 此雖受持而非受持
279 6 fēi Kangxi radical 175 此雖受持而非受持
280 6 fēi wrong; bad; untruthful 此雖受持而非受持
281 6 fēi different 此雖受持而非受持
282 6 fēi to not be; to not have 此雖受持而非受持
283 6 fēi to violate; to be contrary to 此雖受持而非受持
284 6 fēi Africa 此雖受持而非受持
285 6 fēi to slander 此雖受持而非受持
286 6 fěi to avoid 此雖受持而非受持
287 6 fēi must 此雖受持而非受持
288 6 fēi an error 此雖受持而非受持
289 6 fēi a problem; a question 此雖受持而非受持
290 6 fēi evil 此雖受持而非受持
291 6 fēi besides; except; unless 此雖受持而非受持
292 6 fēi not 此雖受持而非受持
293 6 yòu again; also 又復於此總持章句疑未斷故
294 6 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復於此總持章句疑未斷故
295 6 yòu Kangxi radical 29 又復於此總持章句疑未斷故
296 6 yòu and 又復於此總持章句疑未斷故
297 6 yòu furthermore 又復於此總持章句疑未斷故
298 6 yòu in addition 又復於此總持章句疑未斷故
299 6 yòu but 又復於此總持章句疑未斷故
300 6 yòu again; also; moreover; punar 又復於此總持章句疑未斷故
301 6 so as to; in order to 是則名為知過去未來及以見在說法
302 6 to use; to regard as 是則名為知過去未來及以見在說法
303 6 to use; to grasp 是則名為知過去未來及以見在說法
304 6 according to 是則名為知過去未來及以見在說法
305 6 because of 是則名為知過去未來及以見在說法
306 6 on a certain date 是則名為知過去未來及以見在說法
307 6 and; as well as 是則名為知過去未來及以見在說法
308 6 to rely on 是則名為知過去未來及以見在說法
309 6 to regard 是則名為知過去未來及以見在說法
310 6 to be able to 是則名為知過去未來及以見在說法
311 6 to order; to command 是則名為知過去未來及以見在說法
312 6 further; moreover 是則名為知過去未來及以見在說法
313 6 used after a verb 是則名為知過去未來及以見在說法
314 6 very 是則名為知過去未來及以見在說法
315 6 already 是則名為知過去未來及以見在說法
316 6 increasingly 是則名為知過去未來及以見在說法
317 6 a reason; a cause 是則名為知過去未來及以見在說法
318 6 Israel 是則名為知過去未來及以見在說法
319 6 Yi 是則名為知過去未來及以見在說法
320 6 use; yogena 是則名為知過去未來及以見在說法
321 5 過去 guòqù past; previous; former 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
322 5 過去 guòqu to go over; to pass by 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
323 5 過去 guòqu to die 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
324 5 過去 guòqu already past 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
325 5 過去 guòqu to go forward 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
326 5 過去 guòqu to turn one's back 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
327 5 過去 guòqù past 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
328 5 過去 guòqù past; previous; former 此如意寶總持章句一心受持於過去見在
329 5 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
330 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
331 5 again; more; repeatedly 是時復有無量天眾并諸營從亦來
332 5 to go back; to return 是時復有無量天眾并諸營從亦來
333 5 to resume; to restart 是時復有無量天眾并諸營從亦來
334 5 to do in detail 是時復有無量天眾并諸營從亦來
335 5 to restore 是時復有無量天眾并諸營從亦來
336 5 to respond; to reply to 是時復有無量天眾并諸營從亦來
337 5 after all; and then 是時復有無量天眾并諸營從亦來
338 5 even if; although 是時復有無量天眾并諸營從亦來
339 5 Fu; Return 是時復有無量天眾并諸營從亦來
340 5 to retaliate; to reciprocate 是時復有無量天眾并諸營從亦來
341 5 to avoid forced labor or tax 是時復有無量天眾并諸營從亦來
342 5 particle without meaing 是時復有無量天眾并諸營從亦來
343 5 Fu 是時復有無量天眾并諸營從亦來
344 5 repeated; again 是時復有無量天眾并諸營從亦來
345 5 doubled; to overlapping; folded 是時復有無量天眾并諸營從亦來
346 5 a lined garment with doubled thickness 是時復有無量天眾并諸營從亦來
347 5 again; punar 是時復有無量天眾并諸營從亦來
348 5 如是 rúshì thus; so 亦復於如是法無取著故
349 5 如是 rúshì thus, so 亦復於如是法無取著故
350 5 如是 rúshì thus; evam 亦復於如是法無取著故
351 5 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復於如是法無取著故
352 5 to bind; to tie 若得無染亦得無縛
353 5 to restrict; to limit; to constrain 若得無染亦得無縛
354 5 a leash; a tether 若得無染亦得無縛
355 5 binding; attachment; bond; bandha 若得無染亦得無縛
356 5 va 若得無染亦得無縛
357 5 otherwise; but; however 是則名為真受
358 5 then 是則名為真受
359 5 measure word for short sections of text 是則名為真受
360 5 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名為真受
361 5 a grade; a level 是則名為真受
362 5 an example; a model 是則名為真受
363 5 a weighing device 是則名為真受
364 5 to grade; to rank 是則名為真受
365 5 to copy; to imitate; to follow 是則名為真受
366 5 to do 是則名為真受
367 5 only 是則名為真受
368 5 immediately 是則名為真受
369 5 then; moreover; atha 是則名為真受
370 5 koan; kōan; gong'an 是則名為真受
371 5 wèi for; to 唯願如來普為我等一一開說
372 5 wèi because of 唯願如來普為我等一一開說
373 5 wéi to act as; to serve 唯願如來普為我等一一開說
374 5 wéi to change into; to become 唯願如來普為我等一一開說
375 5 wéi to be; is 唯願如來普為我等一一開說
376 5 wéi to do 唯願如來普為我等一一開說
377 5 wèi for 唯願如來普為我等一一開說
378 5 wèi because of; for; to 唯願如來普為我等一一開說
379 5 wèi to 唯願如來普為我等一一開說
380 5 wéi in a passive construction 唯願如來普為我等一一開說
381 5 wéi forming a rehetorical question 唯願如來普為我等一一開說
382 5 wéi forming an adverb 唯願如來普為我等一一開說
383 5 wéi to add emphasis 唯願如來普為我等一一開說
384 5 wèi to support; to help 唯願如來普為我等一一開說
385 5 wéi to govern 唯願如來普為我等一一開說
386 5 wèi to be; bhū 唯願如來普為我等一一開說
387 4 dāng to be; to act as; to serve as 當有何因
388 4 dāng at or in the very same; be apposite 當有何因
389 4 dāng dang (sound of a bell) 當有何因
390 4 dāng to face 當有何因
391 4 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當有何因
392 4 dāng to manage; to host 當有何因
393 4 dāng should 當有何因
394 4 dāng to treat; to regard as 當有何因
395 4 dǎng to think 當有何因
396 4 dàng suitable; correspond to 當有何因
397 4 dǎng to be equal 當有何因
398 4 dàng that 當有何因
399 4 dāng an end; top 當有何因
400 4 dàng clang; jingle 當有何因
401 4 dāng to judge 當有何因
402 4 dǎng to bear on one's shoulder 當有何因
403 4 dàng the same 當有何因
404 4 dàng to pawn 當有何因
405 4 dàng to fail [an exam] 當有何因
406 4 dàng a trap 當有何因
407 4 dàng a pawned item 當有何因
408 4 dāng will be; bhaviṣyati 當有何因
409 4 xīn heart [organ]
410 4 xīn Kangxi radical 61
411 4 xīn mind; consciousness
412 4 xīn the center; the core; the middle
413 4 xīn one of the 28 star constellations
414 4 xīn heart
415 4 xīn emotion
416 4 xīn intention; consideration
417 4 xīn disposition; temperament
418 4 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
419 4 xīn heart; hṛdaya
420 4 xīn Rohiṇī; Jyesthā
421 4 得無 dewú is it or not? 是名得無趣無壞之義
422 4 名為 míngwèi to be called 是則名為真受
423 4 shì matter; thing; item 是事云何
424 4 shì to serve 是事云何
425 4 shì a government post 是事云何
426 4 shì duty; post; work 是事云何
427 4 shì occupation 是事云何
428 4 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事云何
429 4 shì an accident 是事云何
430 4 shì to attend 是事云何
431 4 shì an allusion 是事云何
432 4 shì a condition; a state; a situation 是事云何
433 4 shì to engage in 是事云何
434 4 shì to enslave 是事云何
435 4 shì to pursue 是事云何
436 4 shì to administer 是事云何
437 4 shì to appoint 是事云何
438 4 shì a piece 是事云何
439 4 shì thing; phenomena 是事云何
440 4 shì actions; karma 是事云何
441 4 already 五輪著地禮已白言
442 4 Kangxi radical 49 五輪著地禮已白言
443 4 from 五輪著地禮已白言
444 4 to bring to an end; to stop 五輪著地禮已白言
445 4 final aspectual particle 五輪著地禮已白言
446 4 afterwards; thereafter 五輪著地禮已白言
447 4 too; very; excessively 五輪著地禮已白言
448 4 to complete 五輪著地禮已白言
449 4 to demote; to dismiss 五輪著地禮已白言
450 4 to recover from an illness 五輪著地禮已白言
451 4 certainly 五輪著地禮已白言
452 4 an interjection of surprise 五輪著地禮已白言
453 4 this 五輪著地禮已白言
454 4 former; pūrvaka 五輪著地禮已白言
455 4 former; pūrvaka 五輪著地禮已白言
456 4 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
457 4 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
458 4 shuì to persuade 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
459 4 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
460 4 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
461 4 shuō to claim; to assert 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
462 4 shuō allocution 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
463 4 shuō to criticize; to scold 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
464 4 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
465 4 shuō speach; vāda 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
466 4 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
467 4 shuō to instruct 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說
468 4 zhī to know 是則名為知過去未來及以見在說法
469 4 zhī to comprehend 是則名為知過去未來及以見在說法
470 4 zhī to inform; to tell 是則名為知過去未來及以見在說法
471 4 zhī to administer 是則名為知過去未來及以見在說法
472 4 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是則名為知過去未來及以見在說法
473 4 zhī to be close friends 是則名為知過去未來及以見在說法
474 4 zhī to feel; to sense; to perceive 是則名為知過去未來及以見在說法
475 4 zhī to receive; to entertain 是則名為知過去未來及以見在說法
476 4 zhī knowledge 是則名為知過去未來及以見在說法
477 4 zhī consciousness; perception 是則名為知過去未來及以見在說法
478 4 zhī a close friend 是則名為知過去未來及以見在說法
479 4 zhì wisdom 是則名為知過去未來及以見在說法
480 4 zhì Zhi 是則名為知過去未來及以見在說法
481 4 zhī to appreciate 是則名為知過去未來及以見在說法
482 4 zhī to make known 是則名為知過去未來及以見在說法
483 4 zhī to have control over 是則名為知過去未來及以見在說法
484 4 zhī to expect; to foresee 是則名為知過去未來及以見在說法
485 4 zhī Understanding 是則名為知過去未來及以見在說法
486 4 zhī know; jña 是則名為知過去未來及以見在說法
487 4 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 能如是積行住無所住
488 4 suǒ an office; an institute 能如是積行住無所住
489 4 suǒ introduces a relative clause 能如是積行住無所住
490 4 suǒ it 能如是積行住無所住
491 4 suǒ if; supposing 能如是積行住無所住
492 4 suǒ a few; various; some 能如是積行住無所住
493 4 suǒ a place; a location 能如是積行住無所住
494 4 suǒ indicates a passive voice 能如是積行住無所住
495 4 suǒ that which 能如是積行住無所住
496 4 suǒ an ordinal number 能如是積行住無所住
497 4 suǒ meaning 能如是積行住無所住
498 4 suǒ garrison 能如是積行住無所住
499 4 suǒ place; pradeśa 能如是積行住無所住
500 4 suǒ that which; yad 能如是積行住無所住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. miào
  2. miào
  1. Wonderful
  2. wonderful; beautiful; suksma
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
near to; antike
总持 總持
  1. zǒngchí
  2. zǒngchí
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
therefore; tasmāt
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
佛说如意宝总持王经 佛說如意寶總持王經 102 Hiraṇyavatīdhāraṇīsūtra; Fo Shuo Ruyi Bao Zong Chi Wang Jing
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
西天 120 India; Indian continent
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
知足天 122 Tuṣita Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 48.

Simplified Traditional Pinyin English
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持诵 持誦 99 to chant; to recite
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
了知 108 to understand clearly
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
取着 取著 113 grasping; attachment
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
所以者何 115 Why is that?
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无染 無染 119 undefiled
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
愿求 願求 121 aspires
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme