Glossary and Vocabulary for Buddhamakuṭasūtra (Fo Shuo Dasheng Dafangguang Fo Guan Jing) 佛說大乘大方廣佛冠經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 23 | 能 | néng | can; able | 能稱念受持者 |
2 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能稱念受持者 |
3 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能稱念受持者 |
4 | 23 | 能 | néng | energy | 能稱念受持者 |
5 | 23 | 能 | néng | function; use | 能稱念受持者 |
6 | 23 | 能 | néng | talent | 能稱念受持者 |
7 | 23 | 能 | néng | expert at | 能稱念受持者 |
8 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能稱念受持者 |
9 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能稱念受持者 |
10 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能稱念受持者 |
11 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能稱念受持者 |
12 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能稱念受持者 |
13 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 今現住彼教化利益 |
14 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 今現住彼教化利益 |
15 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 今現住彼教化利益 |
16 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 今現住彼教化利益 |
17 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 今現住彼教化利益 |
18 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 今現住彼教化利益 |
19 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是人轉生得宿命智 |
20 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 是人轉生得宿命智 |
21 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 是人轉生得宿命智 |
22 | 20 | 得 | dé | de | 是人轉生得宿命智 |
23 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 是人轉生得宿命智 |
24 | 20 | 得 | dé | to result in | 是人轉生得宿命智 |
25 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是人轉生得宿命智 |
26 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 是人轉生得宿命智 |
27 | 20 | 得 | dé | to be finished | 是人轉生得宿命智 |
28 | 20 | 得 | děi | satisfying | 是人轉生得宿命智 |
29 | 20 | 得 | dé | to contract | 是人轉生得宿命智 |
30 | 20 | 得 | dé | to hear | 是人轉生得宿命智 |
31 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 是人轉生得宿命智 |
32 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 是人轉生得宿命智 |
33 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是人轉生得宿命智 |
34 | 19 | 於 | yú | to go; to | 而於彼彼佛世尊所 |
35 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於彼彼佛世尊所 |
36 | 19 | 於 | yú | Yu | 而於彼彼佛世尊所 |
37 | 19 | 於 | wū | a crow | 而於彼彼佛世尊所 |
38 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞彼無邊步跡如來 |
39 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞彼無邊步跡如來 |
40 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞彼無邊步跡如來 |
41 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞彼無邊步跡如來 |
42 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞彼無邊步跡如來 |
43 | 17 | 聞 | wén | information | 聞彼無邊步跡如來 |
44 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞彼無邊步跡如來 |
45 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞彼無邊步跡如來 |
46 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞彼無邊步跡如來 |
47 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞彼無邊步跡如來 |
48 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞彼無邊步跡如來 |
49 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞彼無邊步跡如來 |
50 | 17 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
51 | 17 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
52 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼土有佛 |
53 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼土有佛 |
54 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼土有佛 |
55 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼土有佛 |
56 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼土有佛 |
57 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 彼土有佛 |
58 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼土有佛 |
59 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人轉生得宿命智 |
60 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人轉生得宿命智 |
61 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 是人轉生得宿命智 |
62 | 16 | 人 | rén | everybody | 是人轉生得宿命智 |
63 | 16 | 人 | rén | adult | 是人轉生得宿命智 |
64 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 是人轉生得宿命智 |
65 | 16 | 人 | rén | an upright person | 是人轉生得宿命智 |
66 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人轉生得宿命智 |
67 | 16 | 受持 | shòuchí | uphold | 能稱念受持者 |
68 | 16 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 能稱念受持者 |
69 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名悅意聲 |
70 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名悅意聲 |
71 | 15 | 名 | míng | rank; position | 有世界名悅意聲 |
72 | 15 | 名 | míng | an excuse | 有世界名悅意聲 |
73 | 15 | 名 | míng | life | 有世界名悅意聲 |
74 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名悅意聲 |
75 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名悅意聲 |
76 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名悅意聲 |
77 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名悅意聲 |
78 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名悅意聲 |
79 | 15 | 名 | míng | moral | 有世界名悅意聲 |
80 | 15 | 名 | míng | name; naman | 有世界名悅意聲 |
81 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名悅意聲 |
82 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
83 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 過三十千世界 |
84 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 過三十千世界 |
85 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 過三十千世界 |
86 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 過三十千世界 |
87 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 過三十千世界 |
88 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 過三十千世界 |
89 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 過三十千世界 |
90 | 14 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
91 | 14 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
92 | 14 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
93 | 14 | 者 | zhě | ca | 能稱念受持者 |
94 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號無邊步跡如來 |
95 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號無邊步跡如來 |
96 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號無邊步跡如來 |
97 | 12 | 中 | zhōng | middle | 三十五千劫中背於生死 |
98 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三十五千劫中背於生死 |
99 | 12 | 中 | zhōng | China | 三十五千劫中背於生死 |
100 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三十五千劫中背於生死 |
101 | 12 | 中 | zhōng | midday | 三十五千劫中背於生死 |
102 | 12 | 中 | zhōng | inside | 三十五千劫中背於生死 |
103 | 12 | 中 | zhōng | during | 三十五千劫中背於生死 |
104 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 三十五千劫中背於生死 |
105 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 三十五千劫中背於生死 |
106 | 12 | 中 | zhōng | half | 三十五千劫中背於生死 |
107 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三十五千劫中背於生死 |
108 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三十五千劫中背於生死 |
109 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 三十五千劫中背於生死 |
110 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三十五千劫中背於生死 |
111 | 12 | 中 | zhōng | middle | 三十五千劫中背於生死 |
112 | 11 | 及 | jí | to reach | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
113 | 11 | 及 | jí | to attain | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
114 | 11 | 及 | jí | to understand | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
115 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
116 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
117 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
118 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
119 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
120 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
121 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
122 | 10 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
123 | 10 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
124 | 10 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
125 | 10 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
126 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
127 | 9 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
128 | 9 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
129 | 9 | 菩薩乘 | púsà shèng | Bodhisattva Vehicle | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
130 | 9 | 稱念 | chēng niàn | chant Buddha's name | 能稱念受持者 |
131 | 9 | 稱念 | chēng niàn | to chant the name of the Buddha | 能稱念受持者 |
132 | 9 | 名號 | mínghào | name | 正等正覺名號 |
133 | 9 | 名號 | mínghào | reputation | 正等正覺名號 |
134 | 9 | 名號 | mínghào | title | 正等正覺名號 |
135 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 今現住彼教化利益 |
136 | 9 | 現 | xiàn | at present | 今現住彼教化利益 |
137 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 今現住彼教化利益 |
138 | 9 | 現 | xiàn | cash | 今現住彼教化利益 |
139 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 今現住彼教化利益 |
140 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 今現住彼教化利益 |
141 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 今現住彼教化利益 |
142 | 8 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 南方去此佛剎 |
143 | 8 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 南方去此佛剎 |
144 | 8 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 南方去此佛剎 |
145 | 8 | 千 | qiān | one thousand | 過三十千世界 |
146 | 8 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 過三十千世界 |
147 | 8 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 過三十千世界 |
148 | 8 | 千 | qiān | Qian | 過三十千世界 |
149 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 今現住彼教化利益 |
150 | 8 | 今 | jīn | Jin | 今現住彼教化利益 |
151 | 8 | 今 | jīn | modern | 今現住彼教化利益 |
152 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現住彼教化利益 |
153 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
154 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
155 | 8 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 今現住彼教化利益 |
156 | 8 | 利益 | lìyì | benefit | 今現住彼教化利益 |
157 | 8 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 今現住彼教化利益 |
158 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於彼彼佛世尊所 |
159 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於彼彼佛世尊所 |
160 | 8 | 而 | néng | can; able | 而於彼彼佛世尊所 |
161 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於彼彼佛世尊所 |
162 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於彼彼佛世尊所 |
163 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
164 | 7 | 去 | qù | to go | 南方去此佛剎 |
165 | 7 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 南方去此佛剎 |
166 | 7 | 去 | qù | to be distant | 南方去此佛剎 |
167 | 7 | 去 | qù | to leave | 南方去此佛剎 |
168 | 7 | 去 | qù | to play a part | 南方去此佛剎 |
169 | 7 | 去 | qù | to abandon; to give up | 南方去此佛剎 |
170 | 7 | 去 | qù | to die | 南方去此佛剎 |
171 | 7 | 去 | qù | previous; past | 南方去此佛剎 |
172 | 7 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 南方去此佛剎 |
173 | 7 | 去 | qù | falling tone | 南方去此佛剎 |
174 | 7 | 去 | qù | to lose | 南方去此佛剎 |
175 | 7 | 去 | qù | Qu | 南方去此佛剎 |
176 | 7 | 去 | qù | go; gati | 南方去此佛剎 |
177 | 7 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 今現住彼教化利益 |
178 | 7 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 今現住彼教化利益 |
179 | 7 | 教化 | jiàohuā | to beg | 今現住彼教化利益 |
180 | 7 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 今現住彼教化利益 |
181 | 7 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 今現住彼教化利益 |
182 | 7 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 彼土有佛 |
183 | 7 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 彼土有佛 |
184 | 7 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 彼土有佛 |
185 | 7 | 土 | tǔ | land; territory | 彼土有佛 |
186 | 7 | 土 | tǔ | earth element | 彼土有佛 |
187 | 7 | 土 | tǔ | ground | 彼土有佛 |
188 | 7 | 土 | tǔ | homeland | 彼土有佛 |
189 | 7 | 土 | tǔ | god of the soil | 彼土有佛 |
190 | 7 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 彼土有佛 |
191 | 7 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 彼土有佛 |
192 | 7 | 土 | tǔ | Tujia people | 彼土有佛 |
193 | 7 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 彼土有佛 |
194 | 7 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 彼土有佛 |
195 | 7 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 彼土有佛 |
196 | 7 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 號寶上如來 |
197 | 7 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 號寶上如來 |
198 | 7 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 號寶上如來 |
199 | 7 | 寶 | bǎo | precious | 號寶上如來 |
200 | 7 | 寶 | bǎo | noble | 號寶上如來 |
201 | 7 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 號寶上如來 |
202 | 7 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 號寶上如來 |
203 | 7 | 寶 | bǎo | Bao | 號寶上如來 |
204 | 7 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 號寶上如來 |
205 | 7 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 號寶上如來 |
206 | 7 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
207 | 7 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
208 | 7 | 為 | wéi | to be; is | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
209 | 7 | 為 | wéi | to do | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
210 | 7 | 為 | wèi | to support; to help | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
211 | 7 | 為 | wéi | to govern | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
212 | 7 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
213 | 7 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過三十千世界 |
214 | 7 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過三十千世界 |
215 | 7 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過三十千世界 |
216 | 7 | 過 | guò | to go | 過三十千世界 |
217 | 7 | 過 | guò | a mistake | 過三十千世界 |
218 | 7 | 過 | guō | Guo | 過三十千世界 |
219 | 7 | 過 | guò | to die | 過三十千世界 |
220 | 7 | 過 | guò | to shift | 過三十千世界 |
221 | 7 | 過 | guò | to endure | 過三十千世界 |
222 | 7 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過三十千世界 |
223 | 7 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過三十千世界 |
224 | 7 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 住是三摩地已 |
225 | 7 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 住是三摩地已 |
226 | 7 | 已 | yǐ | to complete | 住是三摩地已 |
227 | 7 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 住是三摩地已 |
228 | 7 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 住是三摩地已 |
229 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住是三摩地已 |
230 | 7 | 一 | yī | one | 過一殑伽沙數等世界 |
231 | 7 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 過一殑伽沙數等世界 |
232 | 7 | 一 | yī | pure; concentrated | 過一殑伽沙數等世界 |
233 | 7 | 一 | yī | first | 過一殑伽沙數等世界 |
234 | 7 | 一 | yī | the same | 過一殑伽沙數等世界 |
235 | 7 | 一 | yī | sole; single | 過一殑伽沙數等世界 |
236 | 7 | 一 | yī | a very small amount | 過一殑伽沙數等世界 |
237 | 7 | 一 | yī | Yi | 過一殑伽沙數等世界 |
238 | 7 | 一 | yī | other | 過一殑伽沙數等世界 |
239 | 7 | 一 | yī | to unify | 過一殑伽沙數等世界 |
240 | 7 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 過一殑伽沙數等世界 |
241 | 7 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 過一殑伽沙數等世界 |
242 | 7 | 一 | yī | one; eka | 過一殑伽沙數等世界 |
243 | 6 | 最上 | zuìshàng | supreme | 有世界名妙香最上香 |
244 | 6 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 獲得月輪清淨菩薩三摩地 |
245 | 6 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 而能攝集無量福蘊 |
246 | 6 | 福 | fú | Fujian | 而能攝集無量福蘊 |
247 | 6 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 而能攝集無量福蘊 |
248 | 6 | 福 | fú | Fortune | 而能攝集無量福蘊 |
249 | 6 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 而能攝集無量福蘊 |
250 | 6 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 而能攝集無量福蘊 |
251 | 6 | 之 | zhī | to go | 諸來求者而周給之 |
252 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸來求者而周給之 |
253 | 6 | 之 | zhī | is | 諸來求者而周給之 |
254 | 6 | 之 | zhī | to use | 諸來求者而周給之 |
255 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 諸來求者而周給之 |
256 | 6 | 之 | zhī | winding | 諸來求者而周給之 |
257 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而於彼彼佛世尊所 |
258 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 而於彼彼佛世尊所 |
259 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而於彼彼佛世尊所 |
260 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而於彼彼佛世尊所 |
261 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 而於彼彼佛世尊所 |
262 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 而於彼彼佛世尊所 |
263 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而於彼彼佛世尊所 |
264 | 6 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 而能攝集無量福蘊 |
265 | 6 | 蘊 | yùn | to contain | 而能攝集無量福蘊 |
266 | 6 | 蘊 | yùn | profundity | 而能攝集無量福蘊 |
267 | 6 | 蘊 | yùn | withered grass | 而能攝集無量福蘊 |
268 | 6 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 而能攝集無量福蘊 |
269 | 6 | 宿命智 | sù mìng zhì | knowledge of past lives | 是人轉生得宿命智 |
270 | 5 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 三十五千劫中背於生死 |
271 | 5 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 三十五千劫中背於生死 |
272 | 5 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 三十五千劫中背於生死 |
273 | 5 | 集 | jí | to gather; to collect | 而能攝集無量福蘊 |
274 | 5 | 集 | jí | collected works; collection | 而能攝集無量福蘊 |
275 | 5 | 集 | jí | to stablize; to settle | 而能攝集無量福蘊 |
276 | 5 | 集 | jí | used in place names | 而能攝集無量福蘊 |
277 | 5 | 集 | jí | to mix; to blend | 而能攝集無量福蘊 |
278 | 5 | 集 | jí | to hit the mark | 而能攝集無量福蘊 |
279 | 5 | 集 | jí | to compile | 而能攝集無量福蘊 |
280 | 5 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 而能攝集無量福蘊 |
281 | 5 | 集 | jí | to rest; to perch | 而能攝集無量福蘊 |
282 | 5 | 集 | jí | a market | 而能攝集無量福蘊 |
283 | 5 | 集 | jí | the origin of suffering | 而能攝集無量福蘊 |
284 | 5 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 而能攝集無量福蘊 |
285 | 5 | 轉生 | zhuǎnshēng | reincarnation; transmigration | 是人轉生得宿命智 |
286 | 5 | 背 | bèi | back [of the body] | 三十五千劫中背於生死 |
287 | 5 | 背 | bèi | back side | 三十五千劫中背於生死 |
288 | 5 | 背 | bèi | north side | 三十五千劫中背於生死 |
289 | 5 | 背 | bèi | turn one's back on | 三十五千劫中背於生死 |
290 | 5 | 背 | bèi | depart from | 三十五千劫中背於生死 |
291 | 5 | 背 | bèi | recite from memory | 三十五千劫中背於生死 |
292 | 5 | 背 | bēi | carry on the back | 三十五千劫中背於生死 |
293 | 5 | 背 | bèi | behind; secret | 三十五千劫中背於生死 |
294 | 5 | 背 | bèi | to betray | 三十五千劫中背於生死 |
295 | 5 | 背 | bèi | back; pṛṣṭha | 三十五千劫中背於生死 |
296 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 而能攝集無量福蘊 |
297 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 而能攝集無量福蘊 |
298 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 而能攝集無量福蘊 |
299 | 5 | 無量 | wúliàng | Atula | 而能攝集無量福蘊 |
300 | 5 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 永得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
301 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說頌曰 |
302 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說頌曰 |
303 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 即說頌曰 |
304 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說頌曰 |
305 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說頌曰 |
306 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說頌曰 |
307 | 5 | 說 | shuō | allocution | 即說頌曰 |
308 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說頌曰 |
309 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說頌曰 |
310 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說頌曰 |
311 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說頌曰 |
312 | 5 | 說 | shuō | to instruct | 即說頌曰 |
313 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是人獲彼多種功德 |
314 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 是人獲彼多種功德 |
315 | 5 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是人獲彼多種功德 |
316 | 5 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是人獲彼多種功德 |
317 | 5 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
318 | 5 | 數 | shǔ | to count | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
319 | 5 | 數 | shù | a number; an amount | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
320 | 5 | 數 | shù | mathenatics | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
321 | 5 | 數 | shù | an ancient calculating method | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
322 | 5 | 數 | shù | several; a few | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
323 | 5 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
324 | 5 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
325 | 5 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
326 | 5 | 數 | shù | a skill; an art | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
327 | 5 | 數 | shù | luck; fate | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
328 | 5 | 數 | shù | a rule | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
329 | 5 | 數 | shù | legal system | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
330 | 5 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
331 | 5 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
332 | 5 | 數 | sù | prayer beads | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
333 | 5 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
334 | 5 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是南 |
335 | 5 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 三十五千劫中背於生死 |
336 | 5 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 三十五千劫中背於生死 |
337 | 5 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 三十五千劫中背於生死 |
338 | 5 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 三十五千劫中背於生死 |
339 | 5 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 三十五千劫中背於生死 |
340 | 5 | 號 | hào | number | 號無邊步跡如來 |
341 | 5 | 號 | háo | to yell; to howl | 號無邊步跡如來 |
342 | 5 | 號 | hào | a name | 號無邊步跡如來 |
343 | 5 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號無邊步跡如來 |
344 | 5 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號無邊步跡如來 |
345 | 5 | 號 | hào | a size | 號無邊步跡如來 |
346 | 5 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號無邊步跡如來 |
347 | 5 | 號 | hào | to make a mark | 號無邊步跡如來 |
348 | 5 | 號 | hào | to examine a pulse | 號無邊步跡如來 |
349 | 5 | 號 | hào | an order; a command | 號無邊步跡如來 |
350 | 5 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號無邊步跡如來 |
351 | 5 | 號 | hào | a kind; a type | 號無邊步跡如來 |
352 | 5 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號無邊步跡如來 |
353 | 5 | 號 | hào | a bugle call | 號無邊步跡如來 |
354 | 5 | 號 | hào | to beckon; to call | 號無邊步跡如來 |
355 | 5 | 號 | hào | to command; to order | 號無邊步跡如來 |
356 | 5 | 號 | hào | to assert | 號無邊步跡如來 |
357 | 5 | 號 | hào | to address | 號無邊步跡如來 |
358 | 5 | 號 | háo | to sob; to cry | 號無邊步跡如來 |
359 | 5 | 號 | hào | named; nāma | 號無邊步跡如來 |
360 | 4 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 號無邊步跡如來 |
361 | 4 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 號無邊步跡如來 |
362 | 4 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
363 | 4 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
364 | 4 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
365 | 4 | 時 | shí | fashionable | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
366 | 4 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
367 | 4 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
368 | 4 | 時 | shí | tense | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
369 | 4 | 時 | shí | particular; special | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
370 | 4 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
371 | 4 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
372 | 4 | 時 | shí | time [abstract] | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
373 | 4 | 時 | shí | seasonal | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
374 | 4 | 時 | shí | to wait upon | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
375 | 4 | 時 | shí | hour | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
376 | 4 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
377 | 4 | 時 | shí | Shi | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
378 | 4 | 時 | shí | a present; currentlt | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
379 | 4 | 時 | shí | time; kāla | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
380 | 4 | 時 | shí | at that time; samaya | 於一切時不暫捨離諸佛世尊 |
381 | 4 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
382 | 4 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
383 | 4 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
384 | 4 | 欲 | yù | desire | 若欲恭敬於諸佛 |
385 | 4 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲恭敬於諸佛 |
386 | 4 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲恭敬於諸佛 |
387 | 4 | 欲 | yù | lust | 若欲恭敬於諸佛 |
388 | 4 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲恭敬於諸佛 |
389 | 4 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得瞻覩 |
390 | 4 | 悉 | xī | detailed | 悉得瞻覩 |
391 | 4 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得瞻覩 |
392 | 4 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得瞻覩 |
393 | 4 | 悉 | xī | strongly | 悉得瞻覩 |
394 | 4 | 悉 | xī | Xi | 悉得瞻覩 |
395 | 4 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得瞻覩 |
396 | 4 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 |
397 | 4 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 而能攝集無量福蘊 |
398 | 4 | 攝 | shè | to take a photo | 而能攝集無量福蘊 |
399 | 4 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 而能攝集無量福蘊 |
400 | 4 | 攝 | shè | to act for; to represent | 而能攝集無量福蘊 |
401 | 4 | 攝 | shè | to administer | 而能攝集無量福蘊 |
402 | 4 | 攝 | shè | to conserve | 而能攝集無量福蘊 |
403 | 4 | 攝 | shè | to hold; to support | 而能攝集無量福蘊 |
404 | 4 | 攝 | shè | to get close to | 而能攝集無量福蘊 |
405 | 4 | 攝 | shè | to help | 而能攝集無量福蘊 |
406 | 4 | 攝 | niè | peaceful | 而能攝集無量福蘊 |
407 | 4 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 而能攝集無量福蘊 |
408 | 4 | 母 | mǔ | mother | 又復當生在母胎中即得見佛 |
409 | 4 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 又復當生在母胎中即得見佛 |
410 | 4 | 母 | mǔ | female | 又復當生在母胎中即得見佛 |
411 | 4 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 又復當生在母胎中即得見佛 |
412 | 4 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 又復當生在母胎中即得見佛 |
413 | 4 | 母 | mǔ | all women | 又復當生在母胎中即得見佛 |
414 | 4 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 又復當生在母胎中即得見佛 |
415 | 4 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 又復當生在母胎中即得見佛 |
416 | 4 | 母 | mǔ | investment capital | 又復當生在母胎中即得見佛 |
417 | 4 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 又復當生在母胎中即得見佛 |
418 | 4 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 然彼一切亦無少分差動之相 |
419 | 4 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 然彼一切亦無少分差動之相 |
420 | 4 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 然彼一切亦無少分差動之相 |
421 | 4 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 然彼一切亦無少分差動之相 |
422 | 4 | 分 | fēn | a fraction | 然彼一切亦無少分差動之相 |
423 | 4 | 分 | fēn | to express as a fraction | 然彼一切亦無少分差動之相 |
424 | 4 | 分 | fēn | one tenth | 然彼一切亦無少分差動之相 |
425 | 4 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 然彼一切亦無少分差動之相 |
426 | 4 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 然彼一切亦無少分差動之相 |
427 | 4 | 分 | fèn | affection; goodwill | 然彼一切亦無少分差動之相 |
428 | 4 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 然彼一切亦無少分差動之相 |
429 | 4 | 分 | fēn | equinox | 然彼一切亦無少分差動之相 |
430 | 4 | 分 | fèn | a characteristic | 然彼一切亦無少分差動之相 |
431 | 4 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 然彼一切亦無少分差動之相 |
432 | 4 | 分 | fēn | to share | 然彼一切亦無少分差動之相 |
433 | 4 | 分 | fēn | branch [office] | 然彼一切亦無少分差動之相 |
434 | 4 | 分 | fēn | clear; distinct | 然彼一切亦無少分差動之相 |
435 | 4 | 分 | fēn | a difference | 然彼一切亦無少分差動之相 |
436 | 4 | 分 | fēn | a score | 然彼一切亦無少分差動之相 |
437 | 4 | 分 | fèn | identity | 然彼一切亦無少分差動之相 |
438 | 4 | 分 | fèn | a part; a portion | 然彼一切亦無少分差動之相 |
439 | 4 | 分 | fēn | part; avayava | 然彼一切亦無少分差動之相 |
440 | 4 | 復 | fù | to go back; to return | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
441 | 4 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
442 | 4 | 復 | fù | to do in detail | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
443 | 4 | 復 | fù | to restore | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
444 | 4 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
445 | 4 | 復 | fù | Fu; Return | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
446 | 4 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
447 | 4 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
448 | 4 | 復 | fù | Fu | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
449 | 4 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
450 | 4 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
451 | 4 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 利益一切眾生類 |
452 | 4 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 利益一切眾生類 |
453 | 4 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
454 | 4 | 求 | qiú | to request | 諸來求者而周給之 |
455 | 4 | 求 | qiú | to seek; to look for | 諸來求者而周給之 |
456 | 4 | 求 | qiú | to implore | 諸來求者而周給之 |
457 | 4 | 求 | qiú | to aspire to | 諸來求者而周給之 |
458 | 4 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 諸來求者而周給之 |
459 | 4 | 求 | qiú | to attract | 諸來求者而周給之 |
460 | 4 | 求 | qiú | to bribe | 諸來求者而周給之 |
461 | 4 | 求 | qiú | Qiu | 諸來求者而周給之 |
462 | 4 | 求 | qiú | to demand | 諸來求者而周給之 |
463 | 4 | 求 | qiú | to end | 諸來求者而周給之 |
464 | 4 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 諸來求者而周給之 |
465 | 4 | 胎 | tāi | fetus; litter | 又復當生在母胎中即得見佛 |
466 | 4 | 胎 | tāi | womb | 又復當生在母胎中即得見佛 |
467 | 4 | 胎 | tāi | prototype | 又復當生在母胎中即得見佛 |
468 | 4 | 胎 | tāi | origin; root; source | 又復當生在母胎中即得見佛 |
469 | 4 | 胎 | tāi | an automobile tire | 又復當生在母胎中即得見佛 |
470 | 4 | 胎 | tāi | to nourish | 又復當生在母胎中即得見佛 |
471 | 4 | 胎 | tāi | an unprocessed molding of an object | 又復當生在母胎中即得見佛 |
472 | 4 | 胎 | tāi | padding | 又復當生在母胎中即得見佛 |
473 | 4 | 胎 | tāi | to give birth; to spawn | 又復當生在母胎中即得見佛 |
474 | 4 | 胎 | tāi | womb; inside; garbha | 又復當生在母胎中即得見佛 |
475 | 4 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普為眾生作趣向 |
476 | 4 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普為眾生作趣向 |
477 | 4 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普為眾生作趣向 |
478 | 4 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普為眾生作趣向 |
479 | 4 | 南方 | nánfāng | the South | 南方去此佛剎 |
480 | 4 | 南方 | nánfāng | south; southern part | 南方去此佛剎 |
481 | 4 | 我 | wǒ | self | 願我當來得成佛時 |
482 | 4 | 我 | wǒ | [my] dear | 願我當來得成佛時 |
483 | 4 | 我 | wǒ | Wo | 願我當來得成佛時 |
484 | 4 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願我當來得成佛時 |
485 | 4 | 我 | wǒ | ga | 願我當來得成佛時 |
486 | 4 | 當得 | dāng dé | will reach | 當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
487 | 4 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 然彼一切亦無少分差動之相 |
488 | 4 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 然彼一切亦無少分差動之相 |
489 | 4 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 然彼一切亦無少分差動之相 |
490 | 4 | 相 | xiàng | to aid; to help | 然彼一切亦無少分差動之相 |
491 | 4 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 然彼一切亦無少分差動之相 |
492 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 然彼一切亦無少分差動之相 |
493 | 4 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 然彼一切亦無少分差動之相 |
494 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 然彼一切亦無少分差動之相 |
495 | 4 | 相 | xiāng | form substance | 然彼一切亦無少分差動之相 |
496 | 4 | 相 | xiāng | to express | 然彼一切亦無少分差動之相 |
497 | 4 | 相 | xiàng | to choose | 然彼一切亦無少分差動之相 |
498 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 然彼一切亦無少分差動之相 |
499 | 4 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 然彼一切亦無少分差動之相 |
500 | 4 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 然彼一切亦無少分差動之相 |
Frequencies of all Words
Top 835
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 彼土有佛 |
2 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼土有佛 |
3 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼土有佛 |
4 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名悅意聲 |
5 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名悅意聲 |
6 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名悅意聲 |
7 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名悅意聲 |
8 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名悅意聲 |
9 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名悅意聲 |
10 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名悅意聲 |
11 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名悅意聲 |
12 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名悅意聲 |
13 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名悅意聲 |
14 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名悅意聲 |
15 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名悅意聲 |
16 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名悅意聲 |
17 | 29 | 有 | yǒu | You | 有世界名悅意聲 |
18 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名悅意聲 |
19 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名悅意聲 |
20 | 23 | 能 | néng | can; able | 能稱念受持者 |
21 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能稱念受持者 |
22 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能稱念受持者 |
23 | 23 | 能 | néng | energy | 能稱念受持者 |
24 | 23 | 能 | néng | function; use | 能稱念受持者 |
25 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能稱念受持者 |
26 | 23 | 能 | néng | talent | 能稱念受持者 |
27 | 23 | 能 | néng | expert at | 能稱念受持者 |
28 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能稱念受持者 |
29 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能稱念受持者 |
30 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能稱念受持者 |
31 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 能稱念受持者 |
32 | 23 | 能 | néng | even if | 能稱念受持者 |
33 | 23 | 能 | néng | but | 能稱念受持者 |
34 | 23 | 能 | néng | in this way | 能稱念受持者 |
35 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能稱念受持者 |
36 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能稱念受持者 |
37 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 今現住彼教化利益 |
38 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 今現住彼教化利益 |
39 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 今現住彼教化利益 |
40 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 今現住彼教化利益 |
41 | 21 | 住 | zhù | firmly; securely | 今現住彼教化利益 |
42 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 今現住彼教化利益 |
43 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 今現住彼教化利益 |
44 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
45 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
46 | 21 | 若 | ruò | if | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
47 | 21 | 若 | ruò | you | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
48 | 21 | 若 | ruò | this; that | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
49 | 21 | 若 | ruò | and; or | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
50 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
51 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
52 | 21 | 若 | ruò | to choose | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
53 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
54 | 21 | 若 | ruò | thus | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
55 | 21 | 若 | ruò | pollia | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
56 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
57 | 21 | 若 | ruò | only then | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
58 | 21 | 若 | rě | ja | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
59 | 21 | 若 | rě | jñā | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
60 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
61 | 20 | 得 | de | potential marker | 是人轉生得宿命智 |
62 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是人轉生得宿命智 |
63 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 是人轉生得宿命智 |
64 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 是人轉生得宿命智 |
65 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 是人轉生得宿命智 |
66 | 20 | 得 | dé | de | 是人轉生得宿命智 |
67 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 是人轉生得宿命智 |
68 | 20 | 得 | dé | to result in | 是人轉生得宿命智 |
69 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是人轉生得宿命智 |
70 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 是人轉生得宿命智 |
71 | 20 | 得 | dé | to be finished | 是人轉生得宿命智 |
72 | 20 | 得 | de | result of degree | 是人轉生得宿命智 |
73 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 是人轉生得宿命智 |
74 | 20 | 得 | děi | satisfying | 是人轉生得宿命智 |
75 | 20 | 得 | dé | to contract | 是人轉生得宿命智 |
76 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是人轉生得宿命智 |
77 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 是人轉生得宿命智 |
78 | 20 | 得 | dé | to hear | 是人轉生得宿命智 |
79 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 是人轉生得宿命智 |
80 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 是人轉生得宿命智 |
81 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是人轉生得宿命智 |
82 | 19 | 於 | yú | in; at | 而於彼彼佛世尊所 |
83 | 19 | 於 | yú | in; at | 而於彼彼佛世尊所 |
84 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於彼彼佛世尊所 |
85 | 19 | 於 | yú | to go; to | 而於彼彼佛世尊所 |
86 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於彼彼佛世尊所 |
87 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於彼彼佛世尊所 |
88 | 19 | 於 | yú | from | 而於彼彼佛世尊所 |
89 | 19 | 於 | yú | give | 而於彼彼佛世尊所 |
90 | 19 | 於 | yú | oppposing | 而於彼彼佛世尊所 |
91 | 19 | 於 | yú | and | 而於彼彼佛世尊所 |
92 | 19 | 於 | yú | compared to | 而於彼彼佛世尊所 |
93 | 19 | 於 | yú | by | 而於彼彼佛世尊所 |
94 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 而於彼彼佛世尊所 |
95 | 19 | 於 | yú | for | 而於彼彼佛世尊所 |
96 | 19 | 於 | yú | Yu | 而於彼彼佛世尊所 |
97 | 19 | 於 | wū | a crow | 而於彼彼佛世尊所 |
98 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 而於彼彼佛世尊所 |
99 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 而於彼彼佛世尊所 |
100 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人轉生得宿命智 |
101 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是人轉生得宿命智 |
102 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人轉生得宿命智 |
103 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是人轉生得宿命智 |
104 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是人轉生得宿命智 |
105 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人轉生得宿命智 |
106 | 18 | 是 | shì | true | 是人轉生得宿命智 |
107 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是人轉生得宿命智 |
108 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人轉生得宿命智 |
109 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人轉生得宿命智 |
110 | 18 | 是 | shì | Shi | 是人轉生得宿命智 |
111 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是人轉生得宿命智 |
112 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是人轉生得宿命智 |
113 | 17 | 諸 | zhū | all; many; various | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
114 | 17 | 諸 | zhū | Zhu | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
115 | 17 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
116 | 17 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
117 | 17 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
118 | 17 | 諸 | zhū | of; in | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
119 | 17 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
120 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞彼無邊步跡如來 |
121 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞彼無邊步跡如來 |
122 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞彼無邊步跡如來 |
123 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞彼無邊步跡如來 |
124 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞彼無邊步跡如來 |
125 | 17 | 聞 | wén | information | 聞彼無邊步跡如來 |
126 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞彼無邊步跡如來 |
127 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞彼無邊步跡如來 |
128 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞彼無邊步跡如來 |
129 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞彼無邊步跡如來 |
130 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞彼無邊步跡如來 |
131 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞彼無邊步跡如來 |
132 | 17 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
133 | 17 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
134 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼土有佛 |
135 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼土有佛 |
136 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼土有佛 |
137 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼土有佛 |
138 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼土有佛 |
139 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 彼土有佛 |
140 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼土有佛 |
141 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人轉生得宿命智 |
142 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人轉生得宿命智 |
143 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 是人轉生得宿命智 |
144 | 16 | 人 | rén | everybody | 是人轉生得宿命智 |
145 | 16 | 人 | rén | adult | 是人轉生得宿命智 |
146 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 是人轉生得宿命智 |
147 | 16 | 人 | rén | an upright person | 是人轉生得宿命智 |
148 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人轉生得宿命智 |
149 | 16 | 受持 | shòuchí | uphold | 能稱念受持者 |
150 | 16 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 能稱念受持者 |
151 | 15 | 名 | míng | measure word for people | 有世界名悅意聲 |
152 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名悅意聲 |
153 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名悅意聲 |
154 | 15 | 名 | míng | rank; position | 有世界名悅意聲 |
155 | 15 | 名 | míng | an excuse | 有世界名悅意聲 |
156 | 15 | 名 | míng | life | 有世界名悅意聲 |
157 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名悅意聲 |
158 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名悅意聲 |
159 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名悅意聲 |
160 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名悅意聲 |
161 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名悅意聲 |
162 | 15 | 名 | míng | moral | 有世界名悅意聲 |
163 | 15 | 名 | míng | name; naman | 有世界名悅意聲 |
164 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名悅意聲 |
165 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
166 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 南方去此佛剎 |
167 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 南方去此佛剎 |
168 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 南方去此佛剎 |
169 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 南方去此佛剎 |
170 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 南方去此佛剎 |
171 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 過三十千世界 |
172 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 過三十千世界 |
173 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 過三十千世界 |
174 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 過三十千世界 |
175 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 過三十千世界 |
176 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 過三十千世界 |
177 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 過三十千世界 |
178 | 14 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
179 | 14 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
180 | 14 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
181 | 14 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能稱念受持者 |
182 | 14 | 者 | zhě | that | 能稱念受持者 |
183 | 14 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能稱念受持者 |
184 | 14 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能稱念受持者 |
185 | 14 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能稱念受持者 |
186 | 14 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能稱念受持者 |
187 | 14 | 者 | zhuó | according to | 能稱念受持者 |
188 | 14 | 者 | zhě | ca | 能稱念受持者 |
189 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號無邊步跡如來 |
190 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號無邊步跡如來 |
191 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號無邊步跡如來 |
192 | 12 | 中 | zhōng | middle | 三十五千劫中背於生死 |
193 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三十五千劫中背於生死 |
194 | 12 | 中 | zhōng | China | 三十五千劫中背於生死 |
195 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三十五千劫中背於生死 |
196 | 12 | 中 | zhōng | in; amongst | 三十五千劫中背於生死 |
197 | 12 | 中 | zhōng | midday | 三十五千劫中背於生死 |
198 | 12 | 中 | zhōng | inside | 三十五千劫中背於生死 |
199 | 12 | 中 | zhōng | during | 三十五千劫中背於生死 |
200 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 三十五千劫中背於生死 |
201 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 三十五千劫中背於生死 |
202 | 12 | 中 | zhōng | half | 三十五千劫中背於生死 |
203 | 12 | 中 | zhōng | just right; suitably | 三十五千劫中背於生死 |
204 | 12 | 中 | zhōng | while | 三十五千劫中背於生死 |
205 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三十五千劫中背於生死 |
206 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三十五千劫中背於生死 |
207 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 三十五千劫中背於生死 |
208 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三十五千劫中背於生死 |
209 | 12 | 中 | zhōng | middle | 三十五千劫中背於生死 |
210 | 11 | 及 | jí | to reach | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
211 | 11 | 及 | jí | and | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
212 | 11 | 及 | jí | coming to; when | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
213 | 11 | 及 | jí | to attain | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
214 | 11 | 及 | jí | to understand | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
215 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
216 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
217 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
218 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
219 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
220 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
221 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
222 | 10 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
223 | 10 | 等 | děng | degree; kind | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
224 | 10 | 等 | děng | plural | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
225 | 10 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
226 | 10 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
227 | 10 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
228 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
229 | 9 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
230 | 9 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
231 | 9 | 菩薩乘 | púsà shèng | Bodhisattva Vehicle | 若有住菩薩乘諸善男子及善女人 |
232 | 9 | 稱念 | chēng niàn | chant Buddha's name | 能稱念受持者 |
233 | 9 | 稱念 | chēng niàn | to chant the name of the Buddha | 能稱念受持者 |
234 | 9 | 名號 | mínghào | name | 正等正覺名號 |
235 | 9 | 名號 | mínghào | reputation | 正等正覺名號 |
236 | 9 | 名號 | mínghào | title | 正等正覺名號 |
237 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 今現住彼教化利益 |
238 | 9 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 今現住彼教化利益 |
239 | 9 | 現 | xiàn | at present | 今現住彼教化利益 |
240 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 今現住彼教化利益 |
241 | 9 | 現 | xiàn | cash | 今現住彼教化利益 |
242 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 今現住彼教化利益 |
243 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 今現住彼教化利益 |
244 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 今現住彼教化利益 |
245 | 8 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 南方去此佛剎 |
246 | 8 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 南方去此佛剎 |
247 | 8 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 南方去此佛剎 |
248 | 8 | 千 | qiān | one thousand | 過三十千世界 |
249 | 8 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 過三十千世界 |
250 | 8 | 千 | qiān | very | 過三十千世界 |
251 | 8 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 過三十千世界 |
252 | 8 | 千 | qiān | Qian | 過三十千世界 |
253 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 今現住彼教化利益 |
254 | 8 | 今 | jīn | Jin | 今現住彼教化利益 |
255 | 8 | 今 | jīn | modern | 今現住彼教化利益 |
256 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現住彼教化利益 |
257 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
258 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
259 | 8 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 今現住彼教化利益 |
260 | 8 | 利益 | lìyì | benefit | 今現住彼教化利益 |
261 | 8 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 今現住彼教化利益 |
262 | 8 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於彼彼佛世尊所 |
263 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於彼彼佛世尊所 |
264 | 8 | 而 | ér | you | 而於彼彼佛世尊所 |
265 | 8 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於彼彼佛世尊所 |
266 | 8 | 而 | ér | right away; then | 而於彼彼佛世尊所 |
267 | 8 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於彼彼佛世尊所 |
268 | 8 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於彼彼佛世尊所 |
269 | 8 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於彼彼佛世尊所 |
270 | 8 | 而 | ér | how can it be that? | 而於彼彼佛世尊所 |
271 | 8 | 而 | ér | so as to | 而於彼彼佛世尊所 |
272 | 8 | 而 | ér | only then | 而於彼彼佛世尊所 |
273 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於彼彼佛世尊所 |
274 | 8 | 而 | néng | can; able | 而於彼彼佛世尊所 |
275 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於彼彼佛世尊所 |
276 | 8 | 而 | ér | me | 而於彼彼佛世尊所 |
277 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於彼彼佛世尊所 |
278 | 8 | 而 | ér | possessive | 而於彼彼佛世尊所 |
279 | 8 | 而 | ér | and; ca | 而於彼彼佛世尊所 |
280 | 8 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
281 | 8 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
282 | 7 | 又 | yòu | again; also | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
283 | 7 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
284 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
285 | 7 | 又 | yòu | and | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
286 | 7 | 又 | yòu | furthermore | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
287 | 7 | 又 | yòu | in addition | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
288 | 7 | 又 | yòu | but | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
289 | 7 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復餘佛剎中蒙光照觸者 |
290 | 7 | 去 | qù | to go | 南方去此佛剎 |
291 | 7 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 南方去此佛剎 |
292 | 7 | 去 | qù | to be distant | 南方去此佛剎 |
293 | 7 | 去 | qù | to leave | 南方去此佛剎 |
294 | 7 | 去 | qù | to play a part | 南方去此佛剎 |
295 | 7 | 去 | qù | to abandon; to give up | 南方去此佛剎 |
296 | 7 | 去 | qù | to die | 南方去此佛剎 |
297 | 7 | 去 | qù | previous; past | 南方去此佛剎 |
298 | 7 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 南方去此佛剎 |
299 | 7 | 去 | qù | expresses a tendency | 南方去此佛剎 |
300 | 7 | 去 | qù | falling tone | 南方去此佛剎 |
301 | 7 | 去 | qù | to lose | 南方去此佛剎 |
302 | 7 | 去 | qù | Qu | 南方去此佛剎 |
303 | 7 | 去 | qù | go; gati | 南方去此佛剎 |
304 | 7 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 今現住彼教化利益 |
305 | 7 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 今現住彼教化利益 |
306 | 7 | 教化 | jiàohuā | to beg | 今現住彼教化利益 |
307 | 7 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 今現住彼教化利益 |
308 | 7 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 今現住彼教化利益 |
309 | 7 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 彼土有佛 |
310 | 7 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 彼土有佛 |
311 | 7 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 彼土有佛 |
312 | 7 | 土 | tǔ | land; territory | 彼土有佛 |
313 | 7 | 土 | tǔ | earth element | 彼土有佛 |
314 | 7 | 土 | tǔ | ground | 彼土有佛 |
315 | 7 | 土 | tǔ | homeland | 彼土有佛 |
316 | 7 | 土 | tǔ | god of the soil | 彼土有佛 |
317 | 7 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 彼土有佛 |
318 | 7 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 彼土有佛 |
319 | 7 | 土 | tǔ | Tujia people | 彼土有佛 |
320 | 7 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 彼土有佛 |
321 | 7 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 彼土有佛 |
322 | 7 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 彼土有佛 |
323 | 7 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 號寶上如來 |
324 | 7 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 號寶上如來 |
325 | 7 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 號寶上如來 |
326 | 7 | 寶 | bǎo | precious | 號寶上如來 |
327 | 7 | 寶 | bǎo | noble | 號寶上如來 |
328 | 7 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 號寶上如來 |
329 | 7 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 號寶上如來 |
330 | 7 | 寶 | bǎo | Bao | 號寶上如來 |
331 | 7 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 號寶上如來 |
332 | 7 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 號寶上如來 |
333 | 7 | 為 | wèi | for; to | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
334 | 7 | 為 | wèi | because of | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
335 | 7 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
336 | 7 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
337 | 7 | 為 | wéi | to be; is | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
338 | 7 | 為 | wéi | to do | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
339 | 7 | 為 | wèi | for | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
340 | 7 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
341 | 7 | 為 | wèi | to | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
342 | 7 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
343 | 7 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
344 | 7 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
345 | 7 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
346 | 7 | 為 | wèi | to support; to help | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
347 | 7 | 為 | wéi | to govern | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
348 | 7 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為彼等圓滿一切菩提勝行 |
349 | 7 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過三十千世界 |
350 | 7 | 過 | guò | too | 過三十千世界 |
351 | 7 | 過 | guò | particle to indicate experience | 過三十千世界 |
352 | 7 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過三十千世界 |
353 | 7 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過三十千世界 |
354 | 7 | 過 | guò | to go | 過三十千世界 |
355 | 7 | 過 | guò | a mistake | 過三十千世界 |
356 | 7 | 過 | guò | a time; a round | 過三十千世界 |
357 | 7 | 過 | guō | Guo | 過三十千世界 |
358 | 7 | 過 | guò | to die | 過三十千世界 |
359 | 7 | 過 | guò | to shift | 過三十千世界 |
360 | 7 | 過 | guò | to endure | 過三十千世界 |
361 | 7 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過三十千世界 |
362 | 7 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過三十千世界 |
363 | 7 | 已 | yǐ | already | 住是三摩地已 |
364 | 7 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 住是三摩地已 |
365 | 7 | 已 | yǐ | from | 住是三摩地已 |
366 | 7 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 住是三摩地已 |
367 | 7 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 住是三摩地已 |
368 | 7 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 住是三摩地已 |
369 | 7 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 住是三摩地已 |
370 | 7 | 已 | yǐ | to complete | 住是三摩地已 |
371 | 7 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 住是三摩地已 |
372 | 7 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 住是三摩地已 |
373 | 7 | 已 | yǐ | certainly | 住是三摩地已 |
374 | 7 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 住是三摩地已 |
375 | 7 | 已 | yǐ | this | 住是三摩地已 |
376 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住是三摩地已 |
377 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住是三摩地已 |
378 | 7 | 一 | yī | one | 過一殑伽沙數等世界 |
379 | 7 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 過一殑伽沙數等世界 |
380 | 7 | 一 | yī | as soon as; all at once | 過一殑伽沙數等世界 |
381 | 7 | 一 | yī | pure; concentrated | 過一殑伽沙數等世界 |
382 | 7 | 一 | yì | whole; all | 過一殑伽沙數等世界 |
383 | 7 | 一 | yī | first | 過一殑伽沙數等世界 |
384 | 7 | 一 | yī | the same | 過一殑伽沙數等世界 |
385 | 7 | 一 | yī | each | 過一殑伽沙數等世界 |
386 | 7 | 一 | yī | certain | 過一殑伽沙數等世界 |
387 | 7 | 一 | yī | throughout | 過一殑伽沙數等世界 |
388 | 7 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 過一殑伽沙數等世界 |
389 | 7 | 一 | yī | sole; single | 過一殑伽沙數等世界 |
390 | 7 | 一 | yī | a very small amount | 過一殑伽沙數等世界 |
391 | 7 | 一 | yī | Yi | 過一殑伽沙數等世界 |
392 | 7 | 一 | yī | other | 過一殑伽沙數等世界 |
393 | 7 | 一 | yī | to unify | 過一殑伽沙數等世界 |
394 | 7 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 過一殑伽沙數等世界 |
395 | 7 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 過一殑伽沙數等世界 |
396 | 7 | 一 | yī | or | 過一殑伽沙數等世界 |
397 | 7 | 一 | yī | one; eka | 過一殑伽沙數等世界 |
398 | 6 | 最上 | zuìshàng | supreme | 有世界名妙香最上香 |
399 | 6 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 獲得月輪清淨菩薩三摩地 |
400 | 6 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 而能攝集無量福蘊 |
401 | 6 | 福 | fú | Fujian | 而能攝集無量福蘊 |
402 | 6 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 而能攝集無量福蘊 |
403 | 6 | 福 | fú | Fortune | 而能攝集無量福蘊 |
404 | 6 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 而能攝集無量福蘊 |
405 | 6 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 而能攝集無量福蘊 |
406 | 6 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸來求者而周給之 |
407 | 6 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸來求者而周給之 |
408 | 6 | 之 | zhī | to go | 諸來求者而周給之 |
409 | 6 | 之 | zhī | this; that | 諸來求者而周給之 |
410 | 6 | 之 | zhī | genetive marker | 諸來求者而周給之 |
411 | 6 | 之 | zhī | it | 諸來求者而周給之 |
412 | 6 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸來求者而周給之 |
413 | 6 | 之 | zhī | all | 諸來求者而周給之 |
414 | 6 | 之 | zhī | and | 諸來求者而周給之 |
415 | 6 | 之 | zhī | however | 諸來求者而周給之 |
416 | 6 | 之 | zhī | if | 諸來求者而周給之 |
417 | 6 | 之 | zhī | then | 諸來求者而周給之 |
418 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸來求者而周給之 |
419 | 6 | 之 | zhī | is | 諸來求者而周給之 |
420 | 6 | 之 | zhī | to use | 諸來求者而周給之 |
421 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 諸來求者而周給之 |
422 | 6 | 之 | zhī | winding | 諸來求者而周給之 |
423 | 6 | 不及 | bùjí | not as good as; inferior to | 比是功德百分不及一 |
424 | 6 | 不及 | bùjí | not enough time | 比是功德百分不及一 |
425 | 6 | 不及 | bùjí | insufficient | 比是功德百分不及一 |
426 | 6 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而於彼彼佛世尊所 |
427 | 6 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而於彼彼佛世尊所 |
428 | 6 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而於彼彼佛世尊所 |
429 | 6 | 所 | suǒ | it | 而於彼彼佛世尊所 |
430 | 6 | 所 | suǒ | if; supposing | 而於彼彼佛世尊所 |
431 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而於彼彼佛世尊所 |
432 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 而於彼彼佛世尊所 |
433 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而於彼彼佛世尊所 |
434 | 6 | 所 | suǒ | that which | 而於彼彼佛世尊所 |
435 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而於彼彼佛世尊所 |
436 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 而於彼彼佛世尊所 |
437 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 而於彼彼佛世尊所 |
438 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而於彼彼佛世尊所 |
439 | 6 | 所 | suǒ | that which; yad | 而於彼彼佛世尊所 |
440 | 6 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 而能攝集無量福蘊 |
441 | 6 | 蘊 | yùn | to contain | 而能攝集無量福蘊 |
442 | 6 | 蘊 | yùn | profundity | 而能攝集無量福蘊 |
443 | 6 | 蘊 | yùn | withered grass | 而能攝集無量福蘊 |
444 | 6 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 而能攝集無量福蘊 |
445 | 6 | 宿命智 | sù mìng zhì | knowledge of past lives | 是人轉生得宿命智 |
446 | 5 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 三十五千劫中背於生死 |
447 | 5 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 三十五千劫中背於生死 |
448 | 5 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 三十五千劫中背於生死 |
449 | 5 | 集 | jí | to gather; to collect | 而能攝集無量福蘊 |
450 | 5 | 集 | jí | collected works; collection | 而能攝集無量福蘊 |
451 | 5 | 集 | jí | volume; part | 而能攝集無量福蘊 |
452 | 5 | 集 | jí | to stablize; to settle | 而能攝集無量福蘊 |
453 | 5 | 集 | jí | used in place names | 而能攝集無量福蘊 |
454 | 5 | 集 | jí | to mix; to blend | 而能攝集無量福蘊 |
455 | 5 | 集 | jí | to hit the mark | 而能攝集無量福蘊 |
456 | 5 | 集 | jí | to compile | 而能攝集無量福蘊 |
457 | 5 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 而能攝集無量福蘊 |
458 | 5 | 集 | jí | to rest; to perch | 而能攝集無量福蘊 |
459 | 5 | 集 | jí | a market | 而能攝集無量福蘊 |
460 | 5 | 集 | jí | the origin of suffering | 而能攝集無量福蘊 |
461 | 5 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 而能攝集無量福蘊 |
462 | 5 | 轉生 | zhuǎnshēng | reincarnation; transmigration | 是人轉生得宿命智 |
463 | 5 | 背 | bèi | back [of the body] | 三十五千劫中背於生死 |
464 | 5 | 背 | bèi | back side | 三十五千劫中背於生死 |
465 | 5 | 背 | bèi | north side | 三十五千劫中背於生死 |
466 | 5 | 背 | bèi | turn one's back on | 三十五千劫中背於生死 |
467 | 5 | 背 | bèi | depart from | 三十五千劫中背於生死 |
468 | 5 | 背 | bèi | recite from memory | 三十五千劫中背於生死 |
469 | 5 | 背 | bēi | carry on the back | 三十五千劫中背於生死 |
470 | 5 | 背 | bèi | behind; secret | 三十五千劫中背於生死 |
471 | 5 | 背 | bèi | to betray | 三十五千劫中背於生死 |
472 | 5 | 背 | bèi | back; pṛṣṭha | 三十五千劫中背於生死 |
473 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 而能攝集無量福蘊 |
474 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 而能攝集無量福蘊 |
475 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 而能攝集無量福蘊 |
476 | 5 | 無量 | wúliàng | Atula | 而能攝集無量福蘊 |
477 | 5 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 永得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
478 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說頌曰 |
479 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說頌曰 |
480 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 即說頌曰 |
481 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說頌曰 |
482 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說頌曰 |
483 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說頌曰 |
484 | 5 | 說 | shuō | allocution | 即說頌曰 |
485 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說頌曰 |
486 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說頌曰 |
487 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說頌曰 |
488 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說頌曰 |
489 | 5 | 說 | shuō | to instruct | 即說頌曰 |
490 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是人獲彼多種功德 |
491 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 是人獲彼多種功德 |
492 | 5 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是人獲彼多種功德 |
493 | 5 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是人獲彼多種功德 |
494 | 5 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
495 | 5 | 數 | shǔ | to count | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
496 | 5 | 數 | shù | a number; an amount | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
497 | 5 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
498 | 5 | 數 | shù | mathenatics | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
499 | 5 | 數 | shù | an ancient calculating method | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
500 | 5 | 數 | shù | several; a few | 所有東方殑伽沙數等諸佛世尊 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
能 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
若 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
闻 | 聞 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝胜如来 | 寶勝如來 | 98 | Jeweled Victory Tathāgata |
宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
东方 | 東方 | 100 |
|
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛说大乘大方广佛冠经 | 佛說大乘大方廣佛冠經 | 102 | Buddhamakuṭasūtra; Fo Shuo Dasheng Dafangguang Fo Guan Jing |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 73.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
梵行 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉支法 | 七覺支法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
十方 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
最上 | 122 | supreme |