Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūhasūtra (Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing) 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 zhě ca 未曾見佛面有如今日色者
2 164 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
3 164 zhōng medium; medium sized 佛在羅閱祇耆闍崛山中
4 164 zhōng China 佛在羅閱祇耆闍崛山中
5 164 zhòng to hit the mark 佛在羅閱祇耆闍崛山中
6 164 zhōng midday 佛在羅閱祇耆闍崛山中
7 164 zhōng inside 佛在羅閱祇耆闍崛山中
8 164 zhōng during 佛在羅閱祇耆闍崛山中
9 164 zhōng Zhong 佛在羅閱祇耆闍崛山中
10 164 zhōng intermediary 佛在羅閱祇耆闍崛山中
11 164 zhōng half 佛在羅閱祇耆闍崛山中
12 164 zhòng to reach; to attain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
13 164 zhòng to suffer; to infect 佛在羅閱祇耆闍崛山中
14 164 zhòng to obtain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
15 164 zhòng to pass an exam 佛在羅閱祇耆闍崛山中
16 164 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
17 131 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇耆闍崛山中
18 131 relating to Buddhism 佛在羅閱祇耆闍崛山中
19 131 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱祇耆闍崛山中
20 131 a Buddhist text 佛在羅閱祇耆闍崛山中
21 131 to touch; to stroke 佛在羅閱祇耆闍崛山中
22 131 Buddha 佛在羅閱祇耆闍崛山中
23 131 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇耆闍崛山中
24 105 Qi 其劫無央數不可復計
25 103 to go back; to return 無央數不可復計
26 103 to resume; to restart 無央數不可復計
27 103 to do in detail 無央數不可復計
28 103 to restore 無央數不可復計
29 103 to respond; to reply to 無央數不可復計
30 103 Fu; Return 無央數不可復計
31 103 to retaliate; to reciprocate 無央數不可復計
32 103 to avoid forced labor or tax 無央數不可復計
33 103 Fu 無央數不可復計
34 103 doubled; to overlapping; folded 無央數不可復計
35 103 a lined garment with doubled thickness 無央數不可復計
36 102 zhī to go 願欲聞之
37 102 zhī to arrive; to go 願欲聞之
38 102 zhī is 願欲聞之
39 102 zhī to use 願欲聞之
40 102 zhī Zhi 願欲聞之
41 102 zhī winding 願欲聞之
42 100 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 悉諸菩薩
43 95 desire 願欲聞之
44 95 to desire; to wish 願欲聞之
45 95 to desire; to intend 願欲聞之
46 95 lust 願欲聞之
47 95 desire; intention; wish; kāma 願欲聞之
48 91 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
49 91 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆阿羅漢
50 91 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
51 90 to be near by; to be close to 阿難即起
52 90 at that time 阿難即起
53 90 to be exactly the same as; to be thus 阿難即起
54 90 supposed; so-called 阿難即起
55 90 to arrive at; to ascend 阿難即起
56 90 光明 guāngmíng bright 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
57 90 光明 guāngmíng glorious; magnificent 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
58 90 光明 guāngmíng light 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
59 90 光明 guāngmíng having hope 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
60 90 光明 guāngmíng unselfish 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
61 90 光明 guāngmíng frank; open and honest 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
62 90 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
63 90 光明 guāngmíng Kōmyō 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
64 90 光明 guāngmíng Brightness 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
65 90 光明 guāngmíng brightness; flame 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
66 88 自然 zìrán nature 自然七寶極自軟好
67 88 自然 zìrán natural 自然七寶極自軟好
68 83 huá Chinese 但有實無有華也
69 83 huá illustrious; splendid 但有實無有華也
70 83 huā a flower 但有實無有華也
71 83 huā to flower 但有實無有華也
72 83 huá China 但有實無有華也
73 83 huá empty; flowery 但有實無有華也
74 83 huá brilliance; luster 但有實無有華也
75 83 huá elegance; beauty 但有實無有華也
76 83 huā a flower 但有實無有華也
77 83 huá extravagant; wasteful; flashy 但有實無有華也
78 83 huá makeup; face powder 但有實無有華也
79 83 huá flourishing 但有實無有華也
80 83 huá a corona 但有實無有華也
81 83 huá years; time 但有實無有華也
82 83 huá your 但有實無有華也
83 83 huá essence; best part 但有實無有華也
84 83 huá grey 但有實無有華也
85 83 huà Hua 但有實無有華也
86 83 huá literary talent 但有實無有華也
87 83 huá literary talent 但有實無有華也
88 83 huá an article; a document 但有實無有華也
89 83 huá flower; puṣpa 但有實無有華也
90 82 lìng to make; to cause to be; to lead 亦無諸佛教我令問佛也
91 82 lìng to issue a command 亦無諸佛教我令問佛也
92 82 lìng rules of behavior; customs 亦無諸佛教我令問佛也
93 82 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦無諸佛教我令問佛也
94 82 lìng a season 亦無諸佛教我令問佛也
95 82 lìng respected; good reputation 亦無諸佛教我令問佛也
96 82 lìng good 亦無諸佛教我令問佛也
97 82 lìng pretentious 亦無諸佛教我令問佛也
98 82 lìng a transcending state of existence 亦無諸佛教我令問佛也
99 82 lìng a commander 亦無諸佛教我令問佛也
100 82 lìng a commanding quality; an impressive character 亦無諸佛教我令問佛也
101 82 lìng lyrics 亦無諸佛教我令問佛也
102 82 lìng Ling 亦無諸佛教我令問佛也
103 82 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦無諸佛教我令問佛也
104 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是者寧可得不
105 79 děi to want to; to need to 如是者寧可得不
106 79 děi must; ought to 如是者寧可得不
107 79 de 如是者寧可得不
108 79 de infix potential marker 如是者寧可得不
109 79 to result in 如是者寧可得不
110 79 to be proper; to fit; to suit 如是者寧可得不
111 79 to be satisfied 如是者寧可得不
112 79 to be finished 如是者寧可得不
113 79 děi satisfying 如是者寧可得不
114 79 to contract 如是者寧可得不
115 79 to hear 如是者寧可得不
116 79 to have; there is 如是者寧可得不
117 79 marks time passed 如是者寧可得不
118 79 obtain; attain; prāpta 如是者寧可得不
119 73 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 名阿彌陀佛
120 73 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 名阿彌陀佛
121 73 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 名阿彌陀佛
122 73 ya 皆賢者也
123 67 suǒ a few; various; some 所欲至到
124 67 suǒ a place; a location 所欲至到
125 67 suǒ indicates a passive voice 所欲至到
126 67 suǒ an ordinal number 所欲至到
127 67 suǒ meaning 所欲至到
128 67 suǒ garrison 所欲至到
129 67 suǒ place; pradeśa 所欲至到
130 65 infix potential marker 賢者不迺
131 64 作佛 zuò fó to become a Buddha 今我出於天下作佛
132 63 shí time; a point or period of time 時有摩訶比丘僧萬二千人
133 63 shí a season; a quarter of a year 時有摩訶比丘僧萬二千人
134 63 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有摩訶比丘僧萬二千人
135 63 shí fashionable 時有摩訶比丘僧萬二千人
136 63 shí fate; destiny; luck 時有摩訶比丘僧萬二千人
137 63 shí occasion; opportunity; chance 時有摩訶比丘僧萬二千人
138 63 shí tense 時有摩訶比丘僧萬二千人
139 63 shí particular; special 時有摩訶比丘僧萬二千人
140 63 shí to plant; to cultivate 時有摩訶比丘僧萬二千人
141 63 shí an era; a dynasty 時有摩訶比丘僧萬二千人
142 63 shí time [abstract] 時有摩訶比丘僧萬二千人
143 63 shí seasonal 時有摩訶比丘僧萬二千人
144 63 shí to wait upon 時有摩訶比丘僧萬二千人
145 63 shí hour 時有摩訶比丘僧萬二千人
146 63 shí appropriate; proper; timely 時有摩訶比丘僧萬二千人
147 63 shí Shi 時有摩訶比丘僧萬二千人
148 63 shí a present; currentlt 時有摩訶比丘僧萬二千人
149 63 shí time; kāla 時有摩訶比丘僧萬二千人
150 63 shí at that time; samaya 時有摩訶比丘僧萬二千人
151 61 zhào to illuminate; to shine 所焰照無極
152 61 zhào to photograph 所焰照無極
153 61 zhào to reflect 所焰照無極
154 61 zhào a photograph; an image 所焰照無極
155 61 zhào to take care of; to look after 所焰照無極
156 61 zhào to contrast; to compare 所焰照無極
157 61 zhào a permit; a license 所焰照無極
158 61 zhào to understand 所焰照無極
159 61 zhào to inform; to notify 所焰照無極
160 61 zhào a ray of light 所焰照無極
161 61 zhào to inspect 所焰照無極
162 61 zhào sunlight 所焰照無極
163 61 zhào shine; jval 所焰照無極
164 60 yuàn to hope; to wish; to desire 願欲聞之
165 60 yuàn hope 願欲聞之
166 60 yuàn to be ready; to be willing 願欲聞之
167 60 yuàn to ask for; to solicit 願欲聞之
168 60 yuàn a vow 願欲聞之
169 60 yuàn diligent; attentive 願欲聞之
170 60 yuàn to prefer; to select 願欲聞之
171 60 yuàn to admire 願欲聞之
172 60 yuàn a vow; pranidhana 願欲聞之
173 58 無央數 wúyāngshǔ innumerable 無央數不可復計
174 56 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若諸佛教汝
175 52 to reach 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
176 52 to attain 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
177 52 to understand 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
178 52 able to be compared to; to catch up with 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
179 52 to be involved with; to associate with 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
180 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
181 52 and; ca; api 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
182 50 shù tree 如世間有優曇樹
183 50 shù to plant 如世間有優曇樹
184 50 shù to establish 如世間有優曇樹
185 50 shù a door screen 如世間有優曇樹
186 50 shù a door screen 如世間有優曇樹
187 50 shù tree; vṛkṣa 如世間有優曇樹
188 49 Kangxi radical 49 我侍佛已來
189 49 to bring to an end; to stop 我侍佛已來
190 49 to complete 我侍佛已來
191 49 to demote; to dismiss 我侍佛已來
192 49 to recover from an illness 我侍佛已來
193 49 former; pūrvaka 我侍佛已來
194 49 zuò to do 行作沙門
195 49 zuò to act as; to serve as 行作沙門
196 49 zuò to start 行作沙門
197 49 zuò a writing; a work 行作沙門
198 49 zuò to dress as; to be disguised as 行作沙門
199 49 zuō to create; to make 行作沙門
200 49 zuō a workshop 行作沙門
201 49 zuō to write; to compose 行作沙門
202 49 zuò to rise 行作沙門
203 49 zuò to be aroused 行作沙門
204 49 zuò activity; action; undertaking 行作沙門
205 49 zuò to regard as 行作沙門
206 49 zuò action; kāraṇa 行作沙門
207 48 gòng to share 都共大會坐
208 48 gòng Communist 都共大會坐
209 48 gòng to connect; to join; to combine 都共大會坐
210 48 gòng to include 都共大會坐
211 48 gòng same; in common 都共大會坐
212 48 gǒng to cup one fist in the other hand 都共大會坐
213 48 gǒng to surround; to circle 都共大會坐
214 48 gōng to provide 都共大會坐
215 48 gōng respectfully 都共大會坐
216 48 gōng Gong 都共大會坐
217 48 to know; to learn about; to comprehend 悉諸菩薩
218 48 detailed 悉諸菩薩
219 48 to elaborate; to expound 悉諸菩薩
220 48 to exhaust; to use up 悉諸菩薩
221 48 strongly 悉諸菩薩
222 48 Xi 悉諸菩薩
223 48 all; kṛtsna 悉諸菩薩
224 47 zài in; at 佛在羅閱祇耆闍崛山中
225 47 zài to exist; to be living 佛在羅閱祇耆闍崛山中
226 47 zài to consist of 佛在羅閱祇耆闍崛山中
227 47 zài to be at a post 佛在羅閱祇耆闍崛山中
228 47 zài in; bhū 佛在羅閱祇耆闍崛山中
229 46 上下 shàngxià to go up and down 上下明好乃如是
230 46 上下 shàngxià to increase and decrease 上下明好乃如是
231 46 上下 shàngxià face-to-face 上下明好乃如是
232 46 上下 shàngxià approximately 上下明好乃如是
233 46 上下 shàngxià top and bottom 上下明好乃如是
234 46 上下 shàngxià a bailiff 上下明好乃如是
235 46 上下 shàngxià to ask about a taboo name 上下明好乃如是
236 46 佛頂 fódǐng Buddha crown; usnisa 有佛頂中光明照七丈
237 46 wéi to act as; to serve 賢者憂為迦葉
238 46 wéi to change into; to become 賢者憂為迦葉
239 46 wéi to be; is 賢者憂為迦葉
240 46 wéi to do 賢者憂為迦葉
241 46 wèi to support; to help 賢者憂為迦葉
242 46 wéi to govern 賢者憂為迦葉
243 46 wèi to be; bhū 賢者憂為迦葉
244 46 bǎi one hundred 數千百變
245 46 bǎi many 數千百變
246 46 bǎi Bai 數千百變
247 46 bǎi all 數千百變
248 46 bǎi hundred; śata 數千百變
249 45 八方 bā fāng the eight points of the compass; all directions 於八方
250 45 八方 bā fāng eight directions; aṣṭadiś 於八方
251 44 self 我侍佛已來
252 44 [my] dear 我侍佛已來
253 44 Wo 我侍佛已來
254 44 self; atman; attan 我侍佛已來
255 44 ga 我侍佛已來
256 43 水精 shuǐjīng crystal 三寶者水精
257 43 水精 shuǐjīng water spirit 三寶者水精
258 43 水精 shuǐjīng Mercury 三寶者水精
259 43 琉璃 liúlí lapis lazuli; lazurite; a blue gem 四寶者琉璃
260 43 琉璃 liúlí ceramic glaze 四寶者琉璃
261 43 琉璃 liúlí lapis lazuli 四寶者琉璃
262 43 琉璃 liúlí a cat's-eye gem; vaiḍūrya 四寶者琉璃
263 43 琉璃 liúlí crystal; sphaṭika 四寶者琉璃
264 42 佛國 fóguó Buddha Land 若他方佛國
265 42 佛國 fóguó a Buddha land 若他方佛國
266 42 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 若他方佛國
267 42 wàn ten thousand 時有摩訶比丘僧萬二千人
268 42 wàn many; myriad; innumerable 時有摩訶比丘僧萬二千人
269 42 wàn Wan 時有摩訶比丘僧萬二千人
270 42 Mo 時有摩訶比丘僧萬二千人
271 42 wàn scorpion dance 時有摩訶比丘僧萬二千人
272 42 wàn ten thousand; myriad; ayuta 時有摩訶比丘僧萬二千人
273 42 佛言 fó yán the Buddha said 問佛言
274 42 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 問佛言
275 42 Yi 亦無諸佛教我令問佛也
276 42 idea 我自從善心知佛意
277 42 Italy (abbreviation) 我自從善心知佛意
278 42 a wish; a desire; intention 我自從善心知佛意
279 42 mood; feeling 我自從善心知佛意
280 42 will; willpower; determination 我自從善心知佛意
281 42 bearing; spirit 我自從善心知佛意
282 42 to think of; to long for; to miss 我自從善心知佛意
283 42 to anticipate; to expect 我自從善心知佛意
284 42 to doubt; to suspect 我自從善心知佛意
285 42 meaning 我自從善心知佛意
286 42 a suggestion; a hint 我自從善心知佛意
287 42 an understanding; a point of view 我自從善心知佛意
288 42 Yi 我自從善心知佛意
289 42 manas; mind; mentation 我自從善心知佛意
290 41 shí mixed; miscellaneous 如是諸比丘僧甚眾多
291 41 shí a group of ten sections in the Shijing 如是諸比丘僧甚眾多
292 41 shí Shi 如是諸比丘僧甚眾多
293 41 shí tenfold 如是諸比丘僧甚眾多
294 41 shí one hundred percent 如是諸比丘僧甚眾多
295 41 shí ten 如是諸比丘僧甚眾多
296 39 無有 wú yǒu there is not 無有諸天神教我
297 39 無有 wú yǒu non-existence 無有諸天神教我
298 39 zhōng end; finish; conclusion 不得是願終不作佛
299 39 zhōng to complete; to finish 不得是願終不作佛
300 39 zhōng all; entire; from start to finish 不得是願終不作佛
301 39 zhōng to study in detail 不得是願終不作佛
302 39 zhōng death 不得是願終不作佛
303 39 zhōng Zhong 不得是願終不作佛
304 39 zhōng to die 不得是願終不作佛
305 39 zhōng end; anta 不得是願終不作佛
306 39 inside; interior 有佛頂中光明照一里
307 39 Kangxi radical 166 有佛頂中光明照一里
308 39 a small village; ri 有佛頂中光明照一里
309 39 a residence 有佛頂中光明照一里
310 39 a neighborhood; an alley 有佛頂中光明照一里
311 39 a local administrative district 有佛頂中光明照一里
312 39 interior; antar 有佛頂中光明照一里
313 39 village; antar 有佛頂中光明照一里
314 39 ka 各於比丘僧大坐中
315 38 wēi to wither; to wilt 即自然亂風吹萎華
316 38 wěi delicate; weak 即自然亂風吹萎華
317 38 wēi dispirited 即自然亂風吹萎華
318 38 wēi wither; mlāna 即自然亂風吹萎華
319 38 虛空 xūkōng empty space 皆在虛空中
320 38 虛空 xūkōng the sky; space 皆在虛空中
321 38 虛空 xūkōng vast emptiness 皆在虛空中
322 38 虛空 xūkōng Void 皆在虛空中
323 38 虛空 xūkōng the sky; gagana 皆在虛空中
324 38 虛空 xūkōng space; ākāśa 皆在虛空中
325 37 shàng top; a high position 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
326 37 shang top; the position on or above something 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
327 37 shàng to go up; to go forward 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
328 37 shàng shang 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
329 37 shàng previous; last 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
330 37 shàng high; higher 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
331 37 shàng advanced 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
332 37 shàng a monarch; a sovereign 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
333 37 shàng time 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
334 37 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
335 37 shàng far 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
336 37 shàng big; as big as 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
337 37 shàng abundant; plentiful 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
338 37 shàng to report 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
339 37 shàng to offer 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
340 37 shàng to go on stage 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
341 37 shàng to take office; to assume a post 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
342 37 shàng to install; to erect 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
343 37 shàng to suffer; to sustain 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
344 37 shàng to burn 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
345 37 shàng to remember 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
346 37 shàng to add 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
347 37 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
348 37 shàng to meet 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
349 37 shàng falling then rising (4th) tone 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
350 37 shang used after a verb indicating a result 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
351 37 shàng a musical note 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
352 37 shàng higher, superior; uttara 佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上
353 37 zhī to know 我自從善心知佛意
354 37 zhī to comprehend 我自從善心知佛意
355 37 zhī to inform; to tell 我自從善心知佛意
356 37 zhī to administer 我自從善心知佛意
357 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我自從善心知佛意
358 37 zhī to be close friends 我自從善心知佛意
359 37 zhī to feel; to sense; to perceive 我自從善心知佛意
360 37 zhī to receive; to entertain 我自從善心知佛意
361 37 zhī knowledge 我自從善心知佛意
362 37 zhī consciousness; perception 我自從善心知佛意
363 37 zhī a close friend 我自從善心知佛意
364 37 zhì wisdom 我自從善心知佛意
365 37 zhì Zhi 我自從善心知佛意
366 37 zhī to appreciate 我自從善心知佛意
367 37 zhī to make known 我自從善心知佛意
368 37 zhī to have control over 我自從善心知佛意
369 37 zhī to expect; to foresee 我自從善心知佛意
370 37 zhī Understanding 我自從善心知佛意
371 37 zhī know; jña 我自從善心知佛意
372 37 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 自然七寶極自軟好
373 37 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 自然七寶極自軟好
374 37 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 自然七寶極自軟好
375 37 míng fame; renown; reputation 名提惒竭羅
376 37 míng a name; personal name; designation 名提惒竭羅
377 37 míng rank; position 名提惒竭羅
378 37 míng an excuse 名提惒竭羅
379 37 míng life 名提惒竭羅
380 37 míng to name; to call 名提惒竭羅
381 37 míng to express; to describe 名提惒竭羅
382 37 míng to be called; to have the name 名提惒竭羅
383 37 míng to own; to possess 名提惒竭羅
384 37 míng famous; renowned 名提惒竭羅
385 37 míng moral 名提惒竭羅
386 37 míng name; naman 名提惒竭羅
387 37 míng fame; renown; yasas 名提惒竭羅
388 36 Kangxi radical 71 精明求願無所適莫
389 36 to not have; without 精明求願無所適莫
390 36 mo 精明求願無所適莫
391 36 to not have 精明求願無所適莫
392 36 Wu 精明求願無所適莫
393 36 mo 精明求願無所適莫
394 35 to go; to 勝於供養一天下阿羅漢
395 35 to rely on; to depend on 勝於供養一天下阿羅漢
396 35 Yu 勝於供養一天下阿羅漢
397 35 a crow 勝於供養一天下阿羅漢
398 35 菩薩 púsà bodhisattva 悉皆令作菩薩
399 35 菩薩 púsà bodhisattva 悉皆令作菩薩
400 35 菩薩 púsà bodhisattva 悉皆令作菩薩
401 35 one 一人斗量之
402 35 Kangxi radical 1 一人斗量之
403 35 pure; concentrated 一人斗量之
404 35 first 一人斗量之
405 35 the same 一人斗量之
406 35 sole; single 一人斗量之
407 35 a very small amount 一人斗量之
408 35 Yi 一人斗量之
409 35 other 一人斗量之
410 35 to unify 一人斗量之
411 35 accidentally; coincidentally 一人斗量之
412 35 abruptly; suddenly 一人斗量之
413 35 one; eka 一人斗量之
414 34 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者拘隣
415 34 過去 guòqù past; previous; former 前已過去事
416 34 過去 guòqu to go over; to pass by 前已過去事
417 34 過去 guòqu to die 前已過去事
418 34 過去 guòqu already past 前已過去事
419 34 過去 guòqu to go forward 前已過去事
420 34 過去 guòqu to turn one's back 前已過去事
421 34 過去 guòqù past 前已過去事
422 34 過去 guòqù past; previous; former 前已過去事
423 33 次復 cì fù afterwards; then 次復有佛
424 33 to go 食已自然去
425 33 to remove; to wipe off; to eliminate 食已自然去
426 33 to be distant 食已自然去
427 33 to leave 食已自然去
428 33 to play a part 食已自然去
429 33 to abandon; to give up 食已自然去
430 33 to die 食已自然去
431 33 previous; past 食已自然去
432 33 to send out; to issue; to drive away 食已自然去
433 33 falling tone 食已自然去
434 33 to lose 食已自然去
435 33 Qu 食已自然去
436 33 go; gati 食已自然去
437 33 guó a country; a nation 吳月支國居士支謙譯
438 33 guó the capital of a state 吳月支國居士支謙譯
439 33 guó a feud; a vassal state 吳月支國居士支謙譯
440 33 guó a state; a kingdom 吳月支國居士支謙譯
441 33 guó a place; a land 吳月支國居士支謙譯
442 33 guó domestic; Chinese 吳月支國居士支謙譯
443 33 guó national 吳月支國居士支謙譯
444 33 guó top in the nation 吳月支國居士支謙譯
445 33 guó Guo 吳月支國居士支謙譯
446 33 guó community; nation; janapada 吳月支國居士支謙譯
447 32 fēi to fly 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
448 32 fēi Kangxi radical 183 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
449 32 fēi to flutter 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
450 32 fēi to emit 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
451 32 fēi very fast 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
452 32 fēi very high 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
453 32 fēi with no foundation; with no basis 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
454 32 fēi with unexpected 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
455 32 fēi to fly; ḍī 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
456 31 hǎo good 上下明好乃如是
457 31 hào to be fond of; to be friendly 上下明好乃如是
458 31 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 上下明好乃如是
459 31 hǎo easy; convenient 上下明好乃如是
460 31 hǎo so as to 上下明好乃如是
461 31 hǎo friendly; kind 上下明好乃如是
462 31 hào to be likely to 上下明好乃如是
463 31 hǎo beautiful 上下明好乃如是
464 31 hǎo to be healthy; to be recovered 上下明好乃如是
465 31 hǎo remarkable; excellent 上下明好乃如是
466 31 hǎo suitable 上下明好乃如是
467 31 hào a hole in a coin or jade disk 上下明好乃如是
468 31 hào a fond object 上下明好乃如是
469 31 hǎo Good 上下明好乃如是
470 31 hǎo good; sādhu 上下明好乃如是
471 30 jīn gold
472 30 jīn money
473 30 jīn Jin; Kim
474 30 jīn Kangxi radical 167
475 30 jīn Later Jin Dynasty; Jin Dynasty
476 30 jīn metal
477 30 jīn hard
478 30 jīn a unit of money in China in historic times
479 30 jīn golden; gold colored
480 30 jīn a weapon
481 30 jīn valuable
482 30 jīn metal agent
483 30 jīn cymbals
484 30 jīn Venus
485 30 jīn gold; hiranya
486 30 jīn golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana
487 29 我國 wǒ guó my country; my land 諸來生我國者
488 29 yín silver
489 29 yín silver
490 29 yín cash; money
491 29 yín silver apricot; gingko
492 29 yín edge; border
493 29 yín Yin
494 29 yín silver; rūpya
495 29 jié to coerce; to threaten; to menace 累劫百千億萬倍也
496 29 jié take by force; to plunder 累劫百千億萬倍也
497 29 jié a disaster; catastrophe 累劫百千億萬倍也
498 29 jié a strategy in weiqi 累劫百千億萬倍也
499 29 jié a kalpa; an eon 累劫百千億萬倍也
500 28 千億 qiānyì myriads; hundred billion 數千億萬人

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未曾見佛面有如今日色者
2 186 zhě that 未曾見佛面有如今日色者
3 186 zhě nominalizing function word 未曾見佛面有如今日色者
4 186 zhě used to mark a definition 未曾見佛面有如今日色者
5 186 zhě used to mark a pause 未曾見佛面有如今日色者
6 186 zhě topic marker; that; it 未曾見佛面有如今日色者
7 186 zhuó according to 未曾見佛面有如今日色者
8 186 zhě ca 未曾見佛面有如今日色者
9 170 jiē all; each and every; in all cases 皆淨潔一種類
10 170 jiē same; equally 皆淨潔一種類
11 170 jiē all; sarva 皆淨潔一種類
12 164 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
13 164 zhōng medium; medium sized 佛在羅閱祇耆闍崛山中
14 164 zhōng China 佛在羅閱祇耆闍崛山中
15 164 zhòng to hit the mark 佛在羅閱祇耆闍崛山中
16 164 zhōng in; amongst 佛在羅閱祇耆闍崛山中
17 164 zhōng midday 佛在羅閱祇耆闍崛山中
18 164 zhōng inside 佛在羅閱祇耆闍崛山中
19 164 zhōng during 佛在羅閱祇耆闍崛山中
20 164 zhōng Zhong 佛在羅閱祇耆闍崛山中
21 164 zhōng intermediary 佛在羅閱祇耆闍崛山中
22 164 zhōng half 佛在羅閱祇耆闍崛山中
23 164 zhōng just right; suitably 佛在羅閱祇耆闍崛山中
24 164 zhōng while 佛在羅閱祇耆闍崛山中
25 164 zhòng to reach; to attain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
26 164 zhòng to suffer; to infect 佛在羅閱祇耆闍崛山中
27 164 zhòng to obtain 佛在羅閱祇耆闍崛山中
28 164 zhòng to pass an exam 佛在羅閱祇耆闍崛山中
29 164 zhōng middle 佛在羅閱祇耆闍崛山中
30 152 yǒu is; are; to exist 時有摩訶比丘僧萬二千人
31 152 yǒu to have; to possess 時有摩訶比丘僧萬二千人
32 152 yǒu indicates an estimate 時有摩訶比丘僧萬二千人
33 152 yǒu indicates a large quantity 時有摩訶比丘僧萬二千人
34 152 yǒu indicates an affirmative response 時有摩訶比丘僧萬二千人
35 152 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有摩訶比丘僧萬二千人
36 152 yǒu used to compare two things 時有摩訶比丘僧萬二千人
37 152 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有摩訶比丘僧萬二千人
38 152 yǒu used before the names of dynasties 時有摩訶比丘僧萬二千人
39 152 yǒu a certain thing; what exists 時有摩訶比丘僧萬二千人
40 152 yǒu multiple of ten and ... 時有摩訶比丘僧萬二千人
41 152 yǒu abundant 時有摩訶比丘僧萬二千人
42 152 yǒu purposeful 時有摩訶比丘僧萬二千人
43 152 yǒu You 時有摩訶比丘僧萬二千人
44 152 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有摩訶比丘僧萬二千人
45 152 yǒu becoming; bhava 時有摩訶比丘僧萬二千人
46 131 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇耆闍崛山中
47 131 relating to Buddhism 佛在羅閱祇耆闍崛山中
48 131 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱祇耆闍崛山中
49 131 a Buddhist text 佛在羅閱祇耆闍崛山中
50 131 to touch; to stroke 佛在羅閱祇耆闍崛山中
51 131 Buddha 佛在羅閱祇耆闍崛山中
52 131 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇耆闍崛山中
53 105 his; hers; its; theirs 其劫無央數不可復計
54 105 to add emphasis 其劫無央數不可復計
55 105 used when asking a question in reply to a question 其劫無央數不可復計
56 105 used when making a request or giving an order 其劫無央數不可復計
57 105 he; her; it; them 其劫無央數不可復計
58 105 probably; likely 其劫無央數不可復計
59 105 will 其劫無央數不可復計
60 105 may 其劫無央數不可復計
61 105 if 其劫無央數不可復計
62 105 or 其劫無央數不可復計
63 105 Qi 其劫無央數不可復計
64 105 he; her; it; saḥ; sā; tad 其劫無央數不可復計
65 103 again; more; repeatedly 無央數不可復計
66 103 to go back; to return 無央數不可復計
67 103 to resume; to restart 無央數不可復計
68 103 to do in detail 無央數不可復計
69 103 to restore 無央數不可復計
70 103 to respond; to reply to 無央數不可復計
71 103 after all; and then 無央數不可復計
72 103 even if; although 無央數不可復計
73 103 Fu; Return 無央數不可復計
74 103 to retaliate; to reciprocate 無央數不可復計
75 103 to avoid forced labor or tax 無央數不可復計
76 103 particle without meaing 無央數不可復計
77 103 Fu 無央數不可復計
78 103 repeated; again 無央數不可復計
79 103 doubled; to overlapping; folded 無央數不可復計
80 103 a lined garment with doubled thickness 無央數不可復計
81 103 again; punar 無央數不可復計
82 102 zhī him; her; them; that 願欲聞之
83 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 願欲聞之
84 102 zhī to go 願欲聞之
85 102 zhī this; that 願欲聞之
86 102 zhī genetive marker 願欲聞之
87 102 zhī it 願欲聞之
88 102 zhī in; in regards to 願欲聞之
89 102 zhī all 願欲聞之
90 102 zhī and 願欲聞之
91 102 zhī however 願欲聞之
92 102 zhī if 願欲聞之
93 102 zhī then 願欲聞之
94 102 zhī to arrive; to go 願欲聞之
95 102 zhī is 願欲聞之
96 102 zhī to use 願欲聞之
97 102 zhī Zhi 願欲聞之
98 102 zhī winding 願欲聞之
99 100 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 悉諸菩薩
100 95 desire 願欲聞之
101 95 to desire; to wish 願欲聞之
102 95 almost; nearly; about to occur 願欲聞之
103 95 to desire; to intend 願欲聞之
104 95 lust 願欲聞之
105 95 desire; intention; wish; kāma 願欲聞之
106 91 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
107 91 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆阿羅漢
108 91 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
109 90 promptly; right away; immediately 阿難即起
110 90 to be near by; to be close to 阿難即起
111 90 at that time 阿難即起
112 90 to be exactly the same as; to be thus 阿難即起
113 90 supposed; so-called 阿難即起
114 90 if; but 阿難即起
115 90 to arrive at; to ascend 阿難即起
116 90 then; following 阿難即起
117 90 so; just so; eva 阿難即起
118 90 光明 guāngmíng bright 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
119 90 光明 guāngmíng glorious; magnificent 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
120 90 光明 guāngmíng light 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
121 90 光明 guāngmíng having hope 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
122 90 光明 guāngmíng unselfish 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
123 90 光明 guāngmíng frank; open and honest 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
124 90 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
125 90 光明 guāngmíng Kōmyō 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
126 90 光明 guāngmíng Brightness 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
127 90 光明 guāngmíng brightness; flame 我未曾見三耶三佛光明威神乃爾
128 88 自然 zìrán nature 自然七寶極自軟好
129 88 自然 zìrán natural 自然七寶極自軟好
130 88 自然 zìrán of course; certainly; naturally 自然七寶極自軟好
131 83 huá Chinese 但有實無有華也
132 83 huá illustrious; splendid 但有實無有華也
133 83 huā a flower 但有實無有華也
134 83 huā to flower 但有實無有華也
135 83 huá China 但有實無有華也
136 83 huá empty; flowery 但有實無有華也
137 83 huá brilliance; luster 但有實無有華也
138 83 huá elegance; beauty 但有實無有華也
139 83 huā a flower 但有實無有華也
140 83 huá extravagant; wasteful; flashy 但有實無有華也
141 83 huá makeup; face powder 但有實無有華也
142 83 huá flourishing 但有實無有華也
143 83 huá a corona 但有實無有華也
144 83 huá years; time 但有實無有華也
145 83 huá your 但有實無有華也
146 83 huá essence; best part 但有實無有華也
147 83 huá grey 但有實無有華也
148 83 huà Hua 但有實無有華也
149 83 huá literary talent 但有實無有華也
150 83 huá literary talent 但有實無有華也
151 83 huá an article; a document 但有實無有華也
152 83 huá flower; puṣpa 但有實無有華也
153 82 lìng to make; to cause to be; to lead 亦無諸佛教我令問佛也
154 82 lìng to issue a command 亦無諸佛教我令問佛也
155 82 lìng rules of behavior; customs 亦無諸佛教我令問佛也
156 82 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦無諸佛教我令問佛也
157 82 lìng a season 亦無諸佛教我令問佛也
158 82 lìng respected; good reputation 亦無諸佛教我令問佛也
159 82 lìng good 亦無諸佛教我令問佛也
160 82 lìng pretentious 亦無諸佛教我令問佛也
161 82 lìng a transcending state of existence 亦無諸佛教我令問佛也
162 82 lìng a commander 亦無諸佛教我令問佛也
163 82 lìng a commanding quality; an impressive character 亦無諸佛教我令問佛也
164 82 lìng lyrics 亦無諸佛教我令問佛也
165 82 lìng Ling 亦無諸佛教我令問佛也
166 82 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦無諸佛教我令問佛也
167 79 de potential marker 如是者寧可得不
168 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是者寧可得不
169 79 děi must; ought to 如是者寧可得不
170 79 děi to want to; to need to 如是者寧可得不
171 79 děi must; ought to 如是者寧可得不
172 79 de 如是者寧可得不
173 79 de infix potential marker 如是者寧可得不
174 79 to result in 如是者寧可得不
175 79 to be proper; to fit; to suit 如是者寧可得不
176 79 to be satisfied 如是者寧可得不
177 79 to be finished 如是者寧可得不
178 79 de result of degree 如是者寧可得不
179 79 de marks completion of an action 如是者寧可得不
180 79 děi satisfying 如是者寧可得不
181 79 to contract 如是者寧可得不
182 79 marks permission or possibility 如是者寧可得不
183 79 expressing frustration 如是者寧可得不
184 79 to hear 如是者寧可得不
185 79 to have; there is 如是者寧可得不
186 79 marks time passed 如是者寧可得不
187 79 obtain; attain; prāpta 如是者寧可得不
188 73 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 名阿彌陀佛
189 73 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 名阿彌陀佛
190 73 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 名阿彌陀佛
191 73 also; too 皆賢者也
192 73 a final modal particle indicating certainy or decision 皆賢者也
193 73 either 皆賢者也
194 73 even 皆賢者也
195 73 used to soften the tone 皆賢者也
196 73 used for emphasis 皆賢者也
197 73 used to mark contrast 皆賢者也
198 73 used to mark compromise 皆賢者也
199 73 ya 皆賢者也
200 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所欲至到
201 67 suǒ an office; an institute 所欲至到
202 67 suǒ introduces a relative clause 所欲至到
203 67 suǒ it 所欲至到
204 67 suǒ if; supposing 所欲至到
205 67 suǒ a few; various; some 所欲至到
206 67 suǒ a place; a location 所欲至到
207 67 suǒ indicates a passive voice 所欲至到
208 67 suǒ that which 所欲至到
209 67 suǒ an ordinal number 所欲至到
210 67 suǒ meaning 所欲至到
211 67 suǒ garrison 所欲至到
212 67 suǒ place; pradeśa 所欲至到
213 67 suǒ that which; yad 所欲至到
214 65 not; no 賢者不迺
215 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 賢者不迺
216 65 as a correlative 賢者不迺
217 65 no (answering a question) 賢者不迺
218 65 forms a negative adjective from a noun 賢者不迺
219 65 at the end of a sentence to form a question 賢者不迺
220 65 to form a yes or no question 賢者不迺
221 65 infix potential marker 賢者不迺
222 65 no; na 賢者不迺
223 64 作佛 zuò fó to become a Buddha 今我出於天下作佛
224 63 shí time; a point or period of time 時有摩訶比丘僧萬二千人
225 63 shí a season; a quarter of a year 時有摩訶比丘僧萬二千人
226 63 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有摩訶比丘僧萬二千人
227 63 shí at that time 時有摩訶比丘僧萬二千人
228 63 shí fashionable 時有摩訶比丘僧萬二千人
229 63 shí fate; destiny; luck 時有摩訶比丘僧萬二千人
230 63 shí occasion; opportunity; chance 時有摩訶比丘僧萬二千人
231 63 shí tense 時有摩訶比丘僧萬二千人
232 63 shí particular; special 時有摩訶比丘僧萬二千人
233 63 shí to plant; to cultivate 時有摩訶比丘僧萬二千人
234 63 shí hour (measure word) 時有摩訶比丘僧萬二千人
235 63 shí an era; a dynasty 時有摩訶比丘僧萬二千人
236 63 shí time [abstract] 時有摩訶比丘僧萬二千人
237 63 shí seasonal 時有摩訶比丘僧萬二千人
238 63 shí frequently; often 時有摩訶比丘僧萬二千人
239 63 shí occasionally; sometimes 時有摩訶比丘僧萬二千人
240 63 shí on time 時有摩訶比丘僧萬二千人
241 63 shí this; that 時有摩訶比丘僧萬二千人
242 63 shí to wait upon 時有摩訶比丘僧萬二千人
243 63 shí hour 時有摩訶比丘僧萬二千人
244 63 shí appropriate; proper; timely 時有摩訶比丘僧萬二千人
245 63 shí Shi 時有摩訶比丘僧萬二千人
246 63 shí a present; currentlt 時有摩訶比丘僧萬二千人
247 63 shí time; kāla 時有摩訶比丘僧萬二千人
248 63 shí at that time; samaya 時有摩訶比丘僧萬二千人
249 63 shí then; atha 時有摩訶比丘僧萬二千人
250 61 zhào to illuminate; to shine 所焰照無極
251 61 zhào according to; in accordance with 所焰照無極
252 61 zhào to photograph 所焰照無極
253 61 zhào to reflect 所焰照無極
254 61 zhào a photograph; an image 所焰照無極
255 61 zhào to take care of; to look after 所焰照無極
256 61 zhào to contrast; to compare 所焰照無極
257 61 zhào a permit; a license 所焰照無極
258 61 zhào to understand 所焰照無極
259 61 zhào to inform; to notify 所焰照無極
260 61 zhào towards 所焰照無極
261 61 zhào a ray of light 所焰照無極
262 61 zhào to inspect 所焰照無極
263 61 zhào sunlight 所焰照無極
264 61 zhào shine; jval 所焰照無極
265 60 yuàn to hope; to wish; to desire 願欲聞之
266 60 yuàn hope 願欲聞之
267 60 yuàn to be ready; to be willing 願欲聞之
268 60 yuàn to ask for; to solicit 願欲聞之
269 60 yuàn a vow 願欲聞之
270 60 yuàn diligent; attentive 願欲聞之
271 60 yuàn to prefer; to select 願欲聞之
272 60 yuàn to admire 願欲聞之
273 60 yuàn a vow; pranidhana 願欲聞之
274 58 無央數 wúyāngshǔ innumerable 無央數不可復計
275 56 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若諸佛教汝
276 53 such as; for example; for instance 我輒如佛意
277 53 if 我輒如佛意
278 53 in accordance with 我輒如佛意
279 53 to be appropriate; should; with regard to 我輒如佛意
280 53 this 我輒如佛意
281 53 it is so; it is thus; can be compared with 我輒如佛意
282 53 to go to 我輒如佛意
283 53 to meet 我輒如佛意
284 53 to appear; to seem; to be like 我輒如佛意
285 53 at least as good as 我輒如佛意
286 53 and 我輒如佛意
287 53 or 我輒如佛意
288 53 but 我輒如佛意
289 53 then 我輒如佛意
290 53 naturally 我輒如佛意
291 53 expresses a question or doubt 我輒如佛意
292 53 you 我輒如佛意
293 53 the second lunar month 我輒如佛意
294 53 in; at 我輒如佛意
295 53 Ru 我輒如佛意
296 53 Thus 我輒如佛意
297 53 thus; tathā 我輒如佛意
298 53 like; iva 我輒如佛意
299 53 suchness; tathatā 我輒如佛意
300 52 to reach 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
301 52 and 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
302 52 coming to; when 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
303 52 to attain 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
304 52 to understand 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
305 52 able to be compared to; to catch up with 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
306 52 to be involved with; to associate with 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
307 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
308 52 and; ca; api 布施諸天人民及蜎飛蠕動之類
309 50 shì is; are; am; to be 便結得是二十四願經
310 50 shì is exactly 便結得是二十四願經
311 50 shì is suitable; is in contrast 便結得是二十四願經
312 50 shì this; that; those 便結得是二十四願經
313 50 shì really; certainly 便結得是二十四願經
314 50 shì correct; yes; affirmative 便結得是二十四願經
315 50 shì true 便結得是二十四願經
316 50 shì is; has; exists 便結得是二十四願經
317 50 shì used between repetitions of a word 便結得是二十四願經
318 50 shì a matter; an affair 便結得是二十四願經
319 50 shì Shi 便結得是二十四願經
320 50 shì is; bhū 便結得是二十四願經
321 50 shì this; idam 便結得是二十四願經
322 50 shù tree 如世間有優曇樹
323 50 shù to plant 如世間有優曇樹
324 50 shù to establish 如世間有優曇樹
325 50 shù a door screen 如世間有優曇樹
326 50 shù a door screen 如世間有優曇樹
327 50 shù tree; vṛkṣa 如世間有優曇樹
328 49 already 我侍佛已來
329 49 Kangxi radical 49 我侍佛已來
330 49 from 我侍佛已來
331 49 to bring to an end; to stop 我侍佛已來
332 49 final aspectual particle 我侍佛已來
333 49 afterwards; thereafter 我侍佛已來
334 49 too; very; excessively 我侍佛已來
335 49 to complete 我侍佛已來
336 49 to demote; to dismiss 我侍佛已來
337 49 to recover from an illness 我侍佛已來
338 49 certainly 我侍佛已來
339 49 an interjection of surprise 我侍佛已來
340 49 this 我侍佛已來
341 49 former; pūrvaka 我侍佛已來
342 49 former; pūrvaka 我侍佛已來
343 49 zuò to do 行作沙門
344 49 zuò to act as; to serve as 行作沙門
345 49 zuò to start 行作沙門
346 49 zuò a writing; a work 行作沙門
347 49 zuò to dress as; to be disguised as 行作沙門
348 49 zuō to create; to make 行作沙門
349 49 zuō a workshop 行作沙門
350 49 zuō to write; to compose 行作沙門
351 49 zuò to rise 行作沙門
352 49 zuò to be aroused 行作沙門
353 49 zuò activity; action; undertaking 行作沙門
354 49 zuò to regard as 行作沙門
355 49 zuò action; kāraṇa 行作沙門
356 48 gòng together 都共大會坐
357 48 gòng to share 都共大會坐
358 48 gòng Communist 都共大會坐
359 48 gòng to connect; to join; to combine 都共大會坐
360 48 gòng to include 都共大會坐
361 48 gòng all together; in total 都共大會坐
362 48 gòng same; in common 都共大會坐
363 48 gòng and 都共大會坐
364 48 gǒng to cup one fist in the other hand 都共大會坐
365 48 gǒng to surround; to circle 都共大會坐
366 48 gōng to provide 都共大會坐
367 48 gōng respectfully 都共大會坐
368 48 gōng Gong 都共大會坐
369 48 gòng together; saha 都共大會坐
370 48 to know; to learn about; to comprehend 悉諸菩薩
371 48 all; entire 悉諸菩薩
372 48 detailed 悉諸菩薩
373 48 to elaborate; to expound 悉諸菩薩
374 48 to exhaust; to use up 悉諸菩薩
375 48 strongly 悉諸菩薩
376 48 Xi 悉諸菩薩
377 48 all; kṛtsna 悉諸菩薩
378 48 zhū all; many; various 諸所教勅者
379 48 zhū Zhu 諸所教勅者
380 48 zhū all; members of the class 諸所教勅者
381 48 zhū interrogative particle 諸所教勅者
382 48 zhū him; her; them; it 諸所教勅者
383 48 zhū of; in 諸所教勅者
384 48 zhū all; many; sarva 諸所教勅者
385 47 zài in; at 佛在羅閱祇耆闍崛山中
386 47 zài at 佛在羅閱祇耆闍崛山中
387 47 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在羅閱祇耆闍崛山中
388 47 zài to exist; to be living 佛在羅閱祇耆闍崛山中
389 47 zài to consist of 佛在羅閱祇耆闍崛山中
390 47 zài to be at a post 佛在羅閱祇耆闍崛山中
391 47 zài in; bhū 佛在羅閱祇耆闍崛山中
392 46 上下 shàngxià to go up and down 上下明好乃如是
393 46 上下 shàngxià to increase and decrease 上下明好乃如是
394 46 上下 shàngxià face-to-face 上下明好乃如是
395 46 上下 shàngxià approximately 上下明好乃如是
396 46 上下 shàngxià top and bottom 上下明好乃如是
397 46 上下 shàngxià a bailiff 上下明好乃如是
398 46 上下 shàngxià to ask about a taboo name 上下明好乃如是
399 46 佛頂 fódǐng Buddha crown; usnisa 有佛頂中光明照七丈
400 46 wèi for; to 賢者憂為迦葉
401 46 wèi because of 賢者憂為迦葉
402 46 wéi to act as; to serve 賢者憂為迦葉
403 46 wéi to change into; to become 賢者憂為迦葉
404 46 wéi to be; is 賢者憂為迦葉
405 46 wéi to do 賢者憂為迦葉
406 46 wèi for 賢者憂為迦葉
407 46 wèi because of; for; to 賢者憂為迦葉
408 46 wèi to 賢者憂為迦葉
409 46 wéi in a passive construction 賢者憂為迦葉
410 46 wéi forming a rehetorical question 賢者憂為迦葉
411 46 wéi forming an adverb 賢者憂為迦葉
412 46 wéi to add emphasis 賢者憂為迦葉
413 46 wèi to support; to help 賢者憂為迦葉
414 46 wéi to govern 賢者憂為迦葉
415 46 wèi to be; bhū 賢者憂為迦葉
416 46 bǎi one hundred 數千百變
417 46 bǎi many 數千百變
418 46 bǎi Bai 數千百變
419 46 bǎi all 數千百變
420 46 bǎi hundred; śata 數千百變
421 45 八方 bā fāng the eight points of the compass; all directions 於八方
422 45 八方 bā fāng eight directions; aṣṭadiś 於八方
423 44 I; me; my 我侍佛已來
424 44 self 我侍佛已來
425 44 we; our 我侍佛已來
426 44 [my] dear 我侍佛已來
427 44 Wo 我侍佛已來
428 44 self; atman; attan 我侍佛已來
429 44 ga 我侍佛已來
430 44 I; aham 我侍佛已來
431 43 水精 shuǐjīng crystal 三寶者水精
432 43 水精 shuǐjīng water spirit 三寶者水精
433 43 水精 shuǐjīng Mercury 三寶者水精
434 43 琉璃 liúlí lapis lazuli; lazurite; a blue gem 四寶者琉璃
435 43 琉璃 liúlí ceramic glaze 四寶者琉璃
436 43 琉璃 liúlí lapis lazuli 四寶者琉璃
437 43 琉璃 liúlí a cat's-eye gem; vaiḍūrya 四寶者琉璃
438 43 琉璃 liúlí crystal; sphaṭika 四寶者琉璃
439 42 佛國 fóguó Buddha Land 若他方佛國
440 42 佛國 fóguó a Buddha land 若他方佛國
441 42 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 若他方佛國
442 42 wàn ten thousand 時有摩訶比丘僧萬二千人
443 42 wàn absolutely 時有摩訶比丘僧萬二千人
444 42 wàn many; myriad; innumerable 時有摩訶比丘僧萬二千人
445 42 wàn Wan 時有摩訶比丘僧萬二千人
446 42 Mo 時有摩訶比丘僧萬二千人
447 42 wàn scorpion dance 時有摩訶比丘僧萬二千人
448 42 wàn ten thousand; myriad; ayuta 時有摩訶比丘僧萬二千人
449 42 佛言 fó yán the Buddha said 問佛言
450 42 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 問佛言
451 42 also; too 亦無諸佛教我令問佛也
452 42 but 亦無諸佛教我令問佛也
453 42 this; he; she 亦無諸佛教我令問佛也
454 42 although; even though 亦無諸佛教我令問佛也
455 42 already 亦無諸佛教我令問佛也
456 42 particle with no meaning 亦無諸佛教我令問佛也
457 42 Yi 亦無諸佛教我令問佛也
458 42 idea 我自從善心知佛意
459 42 Italy (abbreviation) 我自從善心知佛意
460 42 a wish; a desire; intention 我自從善心知佛意
461 42 mood; feeling 我自從善心知佛意
462 42 will; willpower; determination 我自從善心知佛意
463 42 bearing; spirit 我自從善心知佛意
464 42 to think of; to long for; to miss 我自從善心知佛意
465 42 to anticipate; to expect 我自從善心知佛意
466 42 to doubt; to suspect 我自從善心知佛意
467 42 meaning 我自從善心知佛意
468 42 a suggestion; a hint 我自從善心知佛意
469 42 an understanding; a point of view 我自從善心知佛意
470 42 or 我自從善心知佛意
471 42 Yi 我自從善心知佛意
472 42 manas; mind; mentation 我自從善心知佛意
473 41 shén what 如是諸比丘僧甚眾多
474 41 shí mixed; miscellaneous 如是諸比丘僧甚眾多
475 41 shèn extremely 如是諸比丘僧甚眾多
476 41 shèn excessive; more than 如是諸比丘僧甚眾多
477 41 shí a group of ten sections in the Shijing 如是諸比丘僧甚眾多
478 41 shí Shi 如是諸比丘僧甚眾多
479 41 shí tenfold 如是諸比丘僧甚眾多
480 41 shí one hundred percent 如是諸比丘僧甚眾多
481 41 shén why? 如是諸比丘僧甚眾多
482 41 shén extremely 如是諸比丘僧甚眾多
483 41 shí ten 如是諸比丘僧甚眾多
484 41 shèn definitely; certainly 如是諸比丘僧甚眾多
485 41 shén very; bhṛśam 如是諸比丘僧甚眾多
486 39 無有 wú yǒu there is not 無有諸天神教我
487 39 無有 wú yǒu non-existence 無有諸天神教我
488 39 zhōng end; finish; conclusion 不得是願終不作佛
489 39 zhōng finally; in the end 不得是願終不作佛
490 39 zhōng to complete; to finish 不得是願終不作佛
491 39 zhōng all; entire; from start to finish 不得是願終不作佛
492 39 zhōng to study in detail 不得是願終不作佛
493 39 zhōng death 不得是願終不作佛
494 39 zhōng first half of a symmetric phrase 不得是願終不作佛
495 39 zhōng Zhong 不得是願終不作佛
496 39 zhōng to die 不得是願終不作佛
497 39 zhōng end; anta 不得是願終不作佛
498 39 inside; interior 有佛頂中光明照一里
499 39 Kangxi radical 166 有佛頂中光明照一里
500 39 li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) 有佛頂中光明照一里

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
jiē all; sarva
zhōng middle
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad
again; punar
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
desire; intention; wish; kāma
阿罗汉 阿羅漢
  1. Āluóhàn
  2. Āluóhàn
  1. arhat
  2. Arhat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 196 Sukhāvatīvyūhasūtra; Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
阿逸 196 Ajita
百劫 98 Baijie
百色 98 Bose; Baise
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恩施 196 Enshi
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
恒水 恆水 104 Ganges River
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦为拔抵 迦為拔抵 106 Gavampati
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金华 金華 106 Jinhua
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥离 彌離 109 Sammatiya
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃梵 摩訶梵 109 Mahābrahmā
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
顺义 順義 115 Shunyi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
支谦 支謙 122 Zhi Qian
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 139.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
别知 別知 98 distinguish
比丘僧 98 monastic community
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常奉行是二十四愿 常奉行是二十四願 99 consistently practiced these twenty-four vows
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
当得 當得 100 will reach
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得是愿乃作佛 得是願乃作佛 100 only after this vow is attained will I become a Buddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十四愿 二十四願 195 twenty-four vows
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
好相 104 an auspicious sign
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
经戒 經戒 106 sutras and precepts
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
名僧 109 renowned monastic
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
去行 113 pure practice
去者 113 a goer; gamika
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散花 115 scatters flowers
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四佛 115 four Buddhas
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
昙摩 曇摩 116 dharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通利 116 sharp intelligence
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所见 我所見 119 the view of possession
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
懈倦 120 tired
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
心所 120 a mental factor; caitta
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲生 121 arising from desire
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
紫磨金 122 polished rose gold
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds