Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 304

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 166 無所有 wú suǒyǒu nothingness 色無所有
2 102 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 修習甚深般若波羅蜜多
3 93 甚深 shénshēn very profound; what is deep 修習甚深般若波羅蜜多
4 78 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
5 78 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
6 78 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
7 77 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
8 70 wéi to act as; to serve 當知是為菩薩魔事
9 70 wéi to change into; to become 當知是為菩薩魔事
10 70 wéi to be; is 當知是為菩薩魔事
11 70 wéi to do 當知是為菩薩魔事
12 70 wèi to support; to help 當知是為菩薩魔事
13 70 wéi to govern 當知是為菩薩魔事
14 70 wèi to be; bhū 當知是為菩薩魔事
15 69 chù a place; location; a spot; a point 非想非非想處諸勝妙事
16 69 chǔ to reside; to live; to dwell 非想非非想處諸勝妙事
17 69 chù an office; a department; a bureau 非想非非想處諸勝妙事
18 69 chù a part; an aspect 非想非非想處諸勝妙事
19 69 chǔ to be in; to be in a position of 非想非非想處諸勝妙事
20 69 chǔ to get along with 非想非非想處諸勝妙事
21 69 chǔ to deal with; to manage 非想非非想處諸勝妙事
22 69 chǔ to punish; to sentence 非想非非想處諸勝妙事
23 69 chǔ to stop; to pause 非想非非想處諸勝妙事
24 69 chǔ to be associated with 非想非非想處諸勝妙事
25 69 chǔ to situate; to fix a place for 非想非非想處諸勝妙事
26 69 chǔ to occupy; to control 非想非非想處諸勝妙事
27 69 chù circumstances; situation 非想非非想處諸勝妙事
28 69 chù an occasion; a time 非想非非想處諸勝妙事
29 69 chù position; sthāna 非想非非想處諸勝妙事
30 61 néng can; able 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
31 61 néng ability; capacity 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
32 61 néng a mythical bear-like beast 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
33 61 néng energy 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
34 61 néng function; use 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
35 61 néng talent 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
36 61 néng expert at 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
37 61 néng to be in harmony 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
38 61 néng to tend to; to care for 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
39 61 néng to reach; to arrive at 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
40 61 néng to be able; śak 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
41 61 néng skilful; pravīṇa 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
42 56 受持 shòuchí uphold 受持
43 56 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
44 56 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
45 56 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習甚深般若波羅蜜多
46 56 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習甚深般若波羅蜜多
47 56 書寫 shūxiě to write 書寫
48 56 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫
49 56 書寫 shūxiě Scribe 書寫
50 49 to go; to 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
51 49 to rely on; to depend on 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
52 49 Yu 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
53 49 a crow 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
54 44 infix potential marker 不獲說聽
55 43 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 初分魔事品第四十之二
56 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不獲說聽
57 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不獲說聽
58 42 shuì to persuade 不獲說聽
59 42 shuō to teach; to recite; to explain 不獲說聽
60 42 shuō a doctrine; a theory 不獲說聽
61 42 shuō to claim; to assert 不獲說聽
62 42 shuō allocution 不獲說聽
63 42 shuō to criticize; to scold 不獲說聽
64 42 shuō to indicate; to refer to 不獲說聽
65 42 shuō speach; vāda 不獲說聽
66 42 shuō to speak; bhāṣate 不獲說聽
67 42 shuō to instruct 不獲說聽
68 39 to go back; to return 因復告言
69 39 to resume; to restart 因復告言
70 39 to do in detail 因復告言
71 39 to restore 因復告言
72 39 to respond; to reply to 因復告言
73 39 Fu; Return 因復告言
74 39 to retaliate; to reciprocate 因復告言
75 39 to avoid forced labor or tax 因復告言
76 39 Fu 因復告言
77 39 doubled; to overlapping; folded 因復告言
78 39 a lined garment with doubled thickness 因復告言
79 38 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
80 38 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
81 38 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
82 35 to reach 聲聞及諸獨覺亦無所有
83 35 to attain 聲聞及諸獨覺亦無所有
84 35 to understand 聲聞及諸獨覺亦無所有
85 35 able to be compared to; to catch up with 聲聞及諸獨覺亦無所有
86 35 to be involved with; to associate with 聲聞及諸獨覺亦無所有
87 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞及諸獨覺亦無所有
88 35 and; ca; api 聲聞及諸獨覺亦無所有
89 35 zhī to know 當知是為菩薩魔事
90 35 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
91 35 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
92 35 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
93 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為菩薩魔事
94 35 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
95 35 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
96 35 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
97 35 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
98 35 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
99 35 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
100 35 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
101 35 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
102 35 zhī to appreciate 當知是為菩薩魔事
103 35 zhī to make known 當知是為菩薩魔事
104 35 zhī to have control over 當知是為菩薩魔事
105 35 zhī to expect; to foresee 當知是為菩薩魔事
106 35 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
107 35 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
108 34 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若獨覺菩提而般涅槃畢竟安樂
109 32 Yi 願我未來亦當如是
110 32 to use; to grasp 八十隨好以自莊嚴
111 32 to rely on 八十隨好以自莊嚴
112 32 to regard 八十隨好以自莊嚴
113 32 to be able to 八十隨好以自莊嚴
114 32 to order; to command 八十隨好以自莊嚴
115 32 used after a verb 八十隨好以自莊嚴
116 32 a reason; a cause 八十隨好以自莊嚴
117 32 Israel 八十隨好以自莊嚴
118 32 Yi 八十隨好以自莊嚴
119 32 use; yogena 八十隨好以自莊嚴
120 32 圓滿 yuánmǎn satisfactory 復能圓滿般若
121 32 圓滿 yuánmǎn Perfection 復能圓滿般若
122 32 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 復能圓滿般若
123 31 Buddha; Awakened One 則於是處佛無所有
124 31 relating to Buddhism 則於是處佛無所有
125 31 a statue or image of a Buddha 則於是處佛無所有
126 31 a Buddhist text 則於是處佛無所有
127 31 to touch; to stroke 則於是處佛無所有
128 31 Buddha 則於是處佛無所有
129 31 Buddha; Awakened One 則於是處佛無所有
130 31 zhě ca 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
131 30 zhōng middle 於色界中受靜慮樂
132 30 zhōng medium; medium sized 於色界中受靜慮樂
133 30 zhōng China 於色界中受靜慮樂
134 30 zhòng to hit the mark 於色界中受靜慮樂
135 30 zhōng midday 於色界中受靜慮樂
136 30 zhōng inside 於色界中受靜慮樂
137 30 zhōng during 於色界中受靜慮樂
138 30 zhōng Zhong 於色界中受靜慮樂
139 30 zhōng intermediary 於色界中受靜慮樂
140 30 zhōng half 於色界中受靜慮樂
141 30 zhòng to reach; to attain 於色界中受靜慮樂
142 30 zhòng to suffer; to infect 於色界中受靜慮樂
143 30 zhòng to obtain 於色界中受靜慮樂
144 30 zhòng to pass an exam 於色界中受靜慮樂
145 30 zhōng middle 於色界中受靜慮樂
146 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則於是處佛無所有
147 29 a grade; a level 則於是處佛無所有
148 29 an example; a model 則於是處佛無所有
149 29 a weighing device 則於是處佛無所有
150 29 to grade; to rank 則於是處佛無所有
151 29 to copy; to imitate; to follow 則於是處佛無所有
152 29 to do 則於是處佛無所有
153 29 koan; kōan; gong'an 則於是處佛無所有
154 29 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞及諸獨覺亦無所有
155 29 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞及諸獨覺亦無所有
156 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法自性空故
157 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法自性空故
158 28 děng et cetera; and so on 求趣無上正等菩提
159 28 děng to wait 求趣無上正等菩提
160 28 děng to be equal 求趣無上正等菩提
161 28 děng degree; level 求趣無上正等菩提
162 28 děng to compare 求趣無上正等菩提
163 28 děng same; equal; sama 求趣無上正等菩提
164 28 tīng to listen 不獲說聽
165 28 tīng to obey 不獲說聽
166 28 tīng to understand 不獲說聽
167 28 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 不獲說聽
168 28 tìng to allow; to let something take its course 不獲說聽
169 28 tīng to await 不獲說聽
170 28 tīng to acknowledge 不獲說聽
171 28 tīng information 不獲說聽
172 28 tīng a hall 不獲說聽
173 28 tīng Ting 不獲說聽
174 28 tìng to administer; to process 不獲說聽
175 28 tīng to listen; śru 不獲說聽
176 28 lìng to make; to cause to be; to lead 能說法者欲令恭敬書寫
177 28 lìng to issue a command 能說法者欲令恭敬書寫
178 28 lìng rules of behavior; customs 能說法者欲令恭敬書寫
179 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能說法者欲令恭敬書寫
180 28 lìng a season 能說法者欲令恭敬書寫
181 28 lìng respected; good reputation 能說法者欲令恭敬書寫
182 28 lìng good 能說法者欲令恭敬書寫
183 28 lìng pretentious 能說法者欲令恭敬書寫
184 28 lìng a transcending state of existence 能說法者欲令恭敬書寫
185 28 lìng a commander 能說法者欲令恭敬書寫
186 28 lìng a commanding quality; an impressive character 能說法者欲令恭敬書寫
187 28 lìng lyrics 能說法者欲令恭敬書寫
188 28 lìng Ling 能說法者欲令恭敬書寫
189 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能說法者欲令恭敬書寫
190 27 kōng empty; void; hollow
191 27 kòng free time
192 27 kòng to empty; to clean out
193 27 kōng the sky; the air
194 27 kōng in vain; for nothing
195 27 kòng vacant; unoccupied
196 27 kòng empty space
197 27 kōng without substance
198 27 kōng to not have
199 27 kòng opportunity; chance
200 27 kōng vast and high
201 27 kōng impractical; ficticious
202 27 kòng blank
203 27 kòng expansive
204 27 kòng lacking
205 27 kōng plain; nothing else
206 27 kōng Emptiness
207 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
208 27 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
209 27 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
210 27 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
211 27 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
212 27 huò to reap; to harvest 不獲說聽
213 27 huò to obtain; to get 不獲說聽
214 27 huò to hunt; to capture 不獲說聽
215 27 huò to suffer; to sustain; to be subject to 不獲說聽
216 27 huò game (hunting) 不獲說聽
217 27 huò a female servant 不獲說聽
218 27 huái Huai 不獲說聽
219 27 huò harvest 不獲說聽
220 27 huò results 不獲說聽
221 27 huò to obtain 不獲說聽
222 27 huò to take; labh 不獲說聽
223 26 desire 能說法者欲令恭敬書寫
224 26 to desire; to wish 能說法者欲令恭敬書寫
225 26 to desire; to intend 能說法者欲令恭敬書寫
226 26 lust 能說法者欲令恭敬書寫
227 26 desire; intention; wish; kāma 能說法者欲令恭敬書寫
228 26 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
229 26 演說 yǎnshuō to give a speech 演說般若波羅蜜多甚深經時
230 26 演說 yǎnshuō a speech 演說般若波羅蜜多甚深經時
231 26 演說 yǎnshuō to expound 演說般若波羅蜜多甚深經時
232 26 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 演說般若波羅蜜多甚深經時
233 25 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
234 24 shí time; a point or period of time 演說般若波羅蜜多甚深經時
235 24 shí a season; a quarter of a year 演說般若波羅蜜多甚深經時
236 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 演說般若波羅蜜多甚深經時
237 24 shí fashionable 演說般若波羅蜜多甚深經時
238 24 shí fate; destiny; luck 演說般若波羅蜜多甚深經時
239 24 shí occasion; opportunity; chance 演說般若波羅蜜多甚深經時
240 24 shí tense 演說般若波羅蜜多甚深經時
241 24 shí particular; special 演說般若波羅蜜多甚深經時
242 24 shí to plant; to cultivate 演說般若波羅蜜多甚深經時
243 24 shí an era; a dynasty 演說般若波羅蜜多甚深經時
244 24 shí time [abstract] 演說般若波羅蜜多甚深經時
245 24 shí seasonal 演說般若波羅蜜多甚深經時
246 24 shí to wait upon 演說般若波羅蜜多甚深經時
247 24 shí hour 演說般若波羅蜜多甚深經時
248 24 shí appropriate; proper; timely 演說般若波羅蜜多甚深經時
249 24 shí Shi 演說般若波羅蜜多甚深經時
250 24 shí a present; currentlt 演說般若波羅蜜多甚深經時
251 24 shí time; kāla 演說般若波羅蜜多甚深經時
252 24 shí at that time; samaya 演說般若波羅蜜多甚深經時
253 23 chù to touch; to feel
254 23 chù to butt; to ram; to gore
255 23 chù touch; contact; sparśa
256 23 chù tangible; spraṣṭavya
257 23 liǎng two 兩不和合
258 23 liǎng a few 兩不和合
259 23 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩不和合
260 23 to join; to combine 兩不和合
261 23 to close 兩不和合
262 23 to agree with; equal to 兩不和合
263 23 to gather 兩不和合
264 23 whole 兩不和合
265 23 to be suitable; to be up to standard 兩不和合
266 23 a musical note 兩不和合
267 23 the conjunction of two astronomical objects 兩不和合
268 23 to fight 兩不和合
269 23 to conclude 兩不和合
270 23 to be similar to 兩不和合
271 23 crowded 兩不和合
272 23 a box 兩不和合
273 23 to copulate 兩不和合
274 23 a partner; a spouse 兩不和合
275 23 harmonious 兩不和合
276 23 He 兩不和合
277 23 a container for grain measurement 兩不和合
278 23 Merge 兩不和合
279 23 unite; saṃyoga 兩不和合
280 23 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 兩不和合
281 21 shòu to suffer; to be subjected to 受百千種難忍苦事
282 21 shòu to transfer; to confer 受百千種難忍苦事
283 21 shòu to receive; to accept 受百千種難忍苦事
284 21 shòu to tolerate 受百千種難忍苦事
285 21 shòu feelings; sensations 受百千種難忍苦事
286 21 聽聞 tīngwén to listen 不獲聽聞
287 21 聽聞 tīngwén news one has heard 不獲聽聞
288 21 聽聞 tīngwén listening and learning 不獲聽聞
289 19 Kangxi radical 71 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
290 19 to not have; without 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
291 19 mo 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
292 19 to not have 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
293 19 Wu 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
294 19 mo 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
295 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今何故無事隨我欲經如是諸險難處
296 18 jiè border; boundary 耳界無所有
297 18 jiè kingdom 耳界無所有
298 18 jiè territory; region 耳界無所有
299 18 jiè the world 耳界無所有
300 18 jiè scope; extent 耳界無所有
301 18 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界無所有
302 18 jiè to divide; to define a boundary 耳界無所有
303 18 jiè to adjoin 耳界無所有
304 18 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界無所有
305 17 other; another; some other 無事為他受諸苦惱
306 17 other 無事為他受諸苦惱
307 17 tha 無事為他受諸苦惱
308 17 ṭha 無事為他受諸苦惱
309 17 other; anya 無事為他受諸苦惱
310 16 suí to follow 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
311 16 suí to listen to 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
312 16 suí to submit to; to comply with 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
313 16 suí to be obsequious 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
314 16 suí 17th hexagram 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
315 16 suí let somebody do what they like 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
316 16 suí to resemble; to look like 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
317 16 suí follow; anugama 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
318 15 zhī to go 初分魔事品第四十之二
319 15 zhī to arrive; to go 初分魔事品第四十之二
320 15 zhī is 初分魔事品第四十之二
321 15 zhī to use 初分魔事品第四十之二
322 15 zhī Zhi 初分魔事品第四十之二
323 15 zhī winding 初分魔事品第四十之二
324 15 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 覩史多天
325 15 duó many; much 覩史多天
326 15 duō more 覩史多天
327 15 duō excessive 覩史多天
328 15 duō abundant 覩史多天
329 15 duō to multiply; to acrue 覩史多天
330 15 duō Duo 覩史多天
331 15 duō ta 覩史多天
332 15 shì matter; thing; item 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
333 15 shì to serve 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
334 15 shì a government post 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
335 15 shì duty; post; work 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
336 15 shì occupation 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
337 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
338 15 shì an accident 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
339 15 shì to attend 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
340 15 shì an allusion 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
341 15 shì a condition; a state; a situation 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
342 15 shì to engage in 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
343 15 shì to enslave 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
344 15 shì to pursue 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
345 15 shì to administer 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
346 15 shì to appoint 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
347 15 shì thing; phenomena 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
348 15 shì actions; karma 演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟
349 14 suǒ a few; various; some 於所書寫
350 14 suǒ a place; a location 於所書寫
351 14 suǒ indicates a passive voice 於所書寫
352 14 suǒ an ordinal number 於所書寫
353 14 suǒ meaning 於所書寫
354 14 suǒ garrison 於所書寫
355 14 suǒ place; pradeśa 於所書寫
356 14 一切 yīqiè temporary 遠離一切生老病死
357 14 一切 yīqiè the same 遠離一切生老病死
358 14 jīng to go through; to experience 演說般若波羅蜜多甚深經時
359 14 jīng a sutra; a scripture 演說般若波羅蜜多甚深經時
360 14 jīng warp 演說般若波羅蜜多甚深經時
361 14 jīng longitude 演說般若波羅蜜多甚深經時
362 14 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 演說般若波羅蜜多甚深經時
363 14 jīng a woman's period 演說般若波羅蜜多甚深經時
364 14 jīng to bear; to endure 演說般若波羅蜜多甚深經時
365 14 jīng to hang; to die by hanging 演說般若波羅蜜多甚深經時
366 14 jīng classics 演說般若波羅蜜多甚深經時
367 14 jīng to be frugal; to save 演說般若波羅蜜多甚深經時
368 14 jīng a classic; a scripture; canon 演說般若波羅蜜多甚深經時
369 14 jīng a standard; a norm 演說般若波羅蜜多甚深經時
370 14 jīng a section of a Confucian work 演說般若波羅蜜多甚深經時
371 14 jīng to measure 演說般若波羅蜜多甚深經時
372 14 jīng human pulse 演說般若波羅蜜多甚深經時
373 14 jīng menstruation; a woman's period 演說般若波羅蜜多甚深經時
374 14 jīng sutra; discourse 演說般若波羅蜜多甚深經時
375 14 zuò to do 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
376 14 zuò to act as; to serve as 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
377 14 zuò to start 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
378 14 zuò a writing; a work 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
379 14 zuò to dress as; to be disguised as 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
380 14 zuō to create; to make 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
381 14 zuō a workshop 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
382 14 zuō to write; to compose 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
383 14 zuò to rise 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
384 14 zuò to be aroused 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
385 14 zuò activity; action; undertaking 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
386 14 zuò to regard as 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
387 14 zuò action; kāraṇa 能說法者欲令聽者於我所作悉皆隨助
388 13 yuán fate; predestined affinity 緣礙無暇即說
389 13 yuán hem 緣礙無暇即說
390 13 yuán to revolve around 緣礙無暇即說
391 13 yuán to climb up 緣礙無暇即說
392 13 yuán cause; origin; reason 緣礙無暇即說
393 13 yuán along; to follow 緣礙無暇即說
394 13 yuán to depend on 緣礙無暇即說
395 13 yuán margin; edge; rim 緣礙無暇即說
396 13 yuán Condition 緣礙無暇即說
397 13 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣礙無暇即說
398 13 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed 多諸魔事而為留難
399 12 yán to speak; to say; said 因復告言
400 12 yán language; talk; words; utterance; speech 因復告言
401 12 yán Kangxi radical 149 因復告言
402 12 yán phrase; sentence 因復告言
403 12 yán a word; a syllable 因復告言
404 12 yán a theory; a doctrine 因復告言
405 12 yán to regard as 因復告言
406 12 yán to act as 因復告言
407 12 yán word; vacana 因復告言
408 12 yán speak; vad 因復告言
409 12 ér Kangxi radical 126 速盡苦際而般涅槃
410 12 ér as if; to seem like 速盡苦際而般涅槃
411 12 néng can; able 速盡苦際而般涅槃
412 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 速盡苦際而般涅槃
413 12 ér to arrive; up to 速盡苦際而般涅槃
414 12 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受無所有
415 12 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受無所有
416 12 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受無所有
417 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求趣無上正等菩提
418 12 菩提 pútí bodhi 求趣無上正等菩提
419 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求趣無上正等菩提
420 11 method; way 變壞之法
421 11 France 變壞之法
422 11 the law; rules; regulations 變壞之法
423 11 the teachings of the Buddha; Dharma 變壞之法
424 11 a standard; a norm 變壞之法
425 11 an institution 變壞之法
426 11 to emulate 變壞之法
427 11 magic; a magic trick 變壞之法
428 11 punishment 變壞之法
429 11 Fa 變壞之法
430 11 a precedent 變壞之法
431 11 a classification of some kinds of Han texts 變壞之法
432 11 relating to a ceremony or rite 變壞之法
433 11 Dharma 變壞之法
434 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 變壞之法
435 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 變壞之法
436 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 變壞之法
437 11 quality; characteristic 變壞之法
438 11 xíng to walk 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
439 11 xíng capable; competent 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
440 11 háng profession 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
441 11 xíng Kangxi radical 144 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
442 11 xíng to travel 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
443 11 xìng actions; conduct 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
444 11 xíng to do; to act; to practice 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
445 11 xíng all right; OK; okay 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
446 11 háng horizontal line 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
447 11 héng virtuous deeds 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
448 11 hàng a line of trees 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
449 11 hàng bold; steadfast 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
450 11 xíng to move 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
451 11 xíng to put into effect; to implement 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
452 11 xíng travel 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
453 11 xíng to circulate 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
454 11 xíng running script; running script 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
455 11 xíng temporary 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
456 11 háng rank; order 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
457 11 háng a business; a shop 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
458 11 xíng to depart; to leave 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
459 11 xíng to experience 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
460 11 xíng path; way 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
461 11 xíng xing; ballad 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
462 11 xíng Xing 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
463 11 xíng Practice 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
464 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
465 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若諸菩薩行此般若波羅蜜多
466 10 Qi 能聽法者不隨其欲
467 10 惡魔 èmó demon 有諸惡魔作苾芻像
468 10 惡魔 èmó Māra; the Evil One 有諸惡魔作苾芻像
469 10 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
470 10 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
471 10 善男子 shàn nánzi good men 住菩薩乘諸善男子
472 10 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住菩薩乘諸善男子
473 9 tiān day 讚說四大王眾天
474 9 tiān heaven 讚說四大王眾天
475 9 tiān nature 讚說四大王眾天
476 9 tiān sky 讚說四大王眾天
477 9 tiān weather 讚說四大王眾天
478 9 tiān father; husband 讚說四大王眾天
479 9 tiān a necessity 讚說四大王眾天
480 9 tiān season 讚說四大王眾天
481 9 tiān destiny 讚說四大王眾天
482 9 tiān very high; sky high [prices] 讚說四大王眾天
483 9 tiān a deva; a god 讚說四大王眾天
484 9 tiān Heaven 讚說四大王眾天
485 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
486 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
487 9 wǎng to go (in a direction) 能聽法者恐失身命不欲隨往
488 9 wǎng in the past 能聽法者恐失身命不欲隨往
489 9 wǎng to turn toward 能聽法者恐失身命不欲隨往
490 9 wǎng to be friends with; to have a social connection with 能聽法者恐失身命不欲隨往
491 9 wǎng to send a gift 能聽法者恐失身命不欲隨往
492 9 wǎng former times 能聽法者恐失身命不欲隨往
493 9 wǎng someone who has passed away 能聽法者恐失身命不欲隨往
494 9 wǎng to go; gam 能聽法者恐失身命不欲隨往
495 8 yìng to answer; to respond 汝於是身應勤精進
496 8 yìng to confirm; to verify 汝於是身應勤精進
497 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝於是身應勤精進
498 8 yìng to accept 汝於是身應勤精進
499 8 yìng to permit; to allow 汝於是身應勤精進
500 8 yìng to echo 汝於是身應勤精進

Frequencies of all Words

Top 943

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 166 無所有 wú suǒyǒu nothingness 色無所有
2 102 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 修習甚深般若波羅蜜多
3 93 甚深 shénshēn very profound; what is deep 修習甚深般若波羅蜜多
4 78 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
5 78 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
6 78 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
7 77 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
8 76 zhū all; many; various 他化自在天諸勝妙事
9 76 zhū Zhu 他化自在天諸勝妙事
10 76 zhū all; members of the class 他化自在天諸勝妙事
11 76 zhū interrogative particle 他化自在天諸勝妙事
12 76 zhū him; her; them; it 他化自在天諸勝妙事
13 76 zhū of; in 他化自在天諸勝妙事
14 76 zhū all; many; sarva 他化自在天諸勝妙事
15 70 wèi for; to 當知是為菩薩魔事
16 70 wèi because of 當知是為菩薩魔事
17 70 wéi to act as; to serve 當知是為菩薩魔事
18 70 wéi to change into; to become 當知是為菩薩魔事
19 70 wéi to be; is 當知是為菩薩魔事
20 70 wéi to do 當知是為菩薩魔事
21 70 wèi for 當知是為菩薩魔事
22 70 wèi because of; for; to 當知是為菩薩魔事
23 70 wèi to 當知是為菩薩魔事
24 70 wéi in a passive construction 當知是為菩薩魔事
25 70 wéi forming a rehetorical question 當知是為菩薩魔事
26 70 wéi forming an adverb 當知是為菩薩魔事
27 70 wéi to add emphasis 當知是為菩薩魔事
28 70 wèi to support; to help 當知是為菩薩魔事
29 70 wéi to govern 當知是為菩薩魔事
30 70 wèi to be; bhū 當知是為菩薩魔事
31 69 chù a place; location; a spot; a point 非想非非想處諸勝妙事
32 69 chǔ to reside; to live; to dwell 非想非非想處諸勝妙事
33 69 chù location 非想非非想處諸勝妙事
34 69 chù an office; a department; a bureau 非想非非想處諸勝妙事
35 69 chù a part; an aspect 非想非非想處諸勝妙事
36 69 chǔ to be in; to be in a position of 非想非非想處諸勝妙事
37 69 chǔ to get along with 非想非非想處諸勝妙事
38 69 chǔ to deal with; to manage 非想非非想處諸勝妙事
39 69 chǔ to punish; to sentence 非想非非想處諸勝妙事
40 69 chǔ to stop; to pause 非想非非想處諸勝妙事
41 69 chǔ to be associated with 非想非非想處諸勝妙事
42 69 chǔ to situate; to fix a place for 非想非非想處諸勝妙事
43 69 chǔ to occupy; to control 非想非非想處諸勝妙事
44 69 chù circumstances; situation 非想非非想處諸勝妙事
45 69 chù an occasion; a time 非想非非想處諸勝妙事
46 69 chù position; sthāna 非想非非想處諸勝妙事
47 63 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 能說法者為財利故
48 63 old; ancient; former; past 能說法者為財利故
49 63 reason; cause; purpose 能說法者為財利故
50 63 to die 能說法者為財利故
51 63 so; therefore; hence 能說法者為財利故
52 63 original 能說法者為財利故
53 63 accident; happening; instance 能說法者為財利故
54 63 a friend; an acquaintance; friendship 能說法者為財利故
55 63 something in the past 能說法者為財利故
56 63 deceased; dead 能說法者為財利故
57 63 still; yet 能說法者為財利故
58 63 therefore; tasmāt 能說法者為財利故
59 61 néng can; able 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
60 61 néng ability; capacity 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
61 61 néng a mythical bear-like beast 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
62 61 néng energy 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
63 61 néng function; use 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
64 61 néng may; should; permitted to 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
65 61 néng talent 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
66 61 néng expert at 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
67 61 néng to be in harmony 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
68 61 néng to tend to; to care for 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
69 61 néng to reach; to arrive at 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
70 61 néng as long as; only 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
71 61 néng even if 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
72 61 néng but 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
73 61 néng in this way 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
74 61 néng to be able; śak 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
75 61 néng skilful; pravīṇa 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
76 59 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 汝於是身應勤精進
77 56 受持 shòuchí uphold 受持
78 56 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
79 56 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
80 56 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習甚深般若波羅蜜多
81 56 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習甚深般若波羅蜜多
82 56 書寫 shūxiě to write 書寫
83 56 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫
84 56 書寫 shūxiě Scribe 書寫
85 49 in; at 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
86 49 in; at 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
87 49 in; at; to; from 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
88 49 to go; to 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
89 49 to rely on; to depend on 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
90 49 to go to; to arrive at 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
91 49 from 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
92 49 give 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
93 49 oppposing 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
94 49 and 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
95 49 compared to 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
96 49 by 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
97 49 and; as well as 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
98 49 for 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
99 49 Yu 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
100 49 a crow 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
101 49 whew; wow 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
102 49 near to; antike 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
103 47 ruò to seem; to be like; as 若有書寫
104 47 ruò seemingly 若有書寫
105 47 ruò if 若有書寫
106 47 ruò you 若有書寫
107 47 ruò this; that 若有書寫
108 47 ruò and; or 若有書寫
109 47 ruò as for; pertaining to 若有書寫
110 47 pomegranite 若有書寫
111 47 ruò to choose 若有書寫
112 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有書寫
113 47 ruò thus 若有書寫
114 47 ruò pollia 若有書寫
115 47 ruò Ruo 若有書寫
116 47 ruò only then 若有書寫
117 47 ja 若有書寫
118 47 jñā 若有書寫
119 47 ruò if; yadi 若有書寫
120 44 not; no 不獲說聽
121 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 不獲說聽
122 44 as a correlative 不獲說聽
123 44 no (answering a question) 不獲說聽
124 44 forms a negative adjective from a noun 不獲說聽
125 44 at the end of a sentence to form a question 不獲說聽
126 44 to form a yes or no question 不獲說聽
127 44 infix potential marker 不獲說聽
128 44 no; na 不獲說聽
129 43 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 初分魔事品第四十之二
130 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不獲說聽
131 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不獲說聽
132 42 shuì to persuade 不獲說聽
133 42 shuō to teach; to recite; to explain 不獲說聽
134 42 shuō a doctrine; a theory 不獲說聽
135 42 shuō to claim; to assert 不獲說聽
136 42 shuō allocution 不獲說聽
137 42 shuō to criticize; to scold 不獲說聽
138 42 shuō to indicate; to refer to 不獲說聽
139 42 shuō speach; vāda 不獲說聽
140 42 shuō to speak; bhāṣate 不獲說聽
141 42 shuō to instruct 不獲說聽
142 39 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為菩薩魔事
143 39 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為菩薩魔事
144 39 dāng dang (sound of a bell) 當知是為菩薩魔事
145 39 dāng to face 當知是為菩薩魔事
146 39 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為菩薩魔事
147 39 dāng to manage; to host 當知是為菩薩魔事
148 39 dāng should 當知是為菩薩魔事
149 39 dāng to treat; to regard as 當知是為菩薩魔事
150 39 dǎng to think 當知是為菩薩魔事
151 39 dàng suitable; correspond to 當知是為菩薩魔事
152 39 dǎng to be equal 當知是為菩薩魔事
153 39 dàng that 當知是為菩薩魔事
154 39 dāng an end; top 當知是為菩薩魔事
155 39 dàng clang; jingle 當知是為菩薩魔事
156 39 dāng to judge 當知是為菩薩魔事
157 39 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為菩薩魔事
158 39 dàng the same 當知是為菩薩魔事
159 39 dàng to pawn 當知是為菩薩魔事
160 39 dàng to fail [an exam] 當知是為菩薩魔事
161 39 dàng a trap 當知是為菩薩魔事
162 39 dàng a pawned item 當知是為菩薩魔事
163 39 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為菩薩魔事
164 39 again; more; repeatedly 因復告言
165 39 to go back; to return 因復告言
166 39 to resume; to restart 因復告言
167 39 to do in detail 因復告言
168 39 to restore 因復告言
169 39 to respond; to reply to 因復告言
170 39 after all; and then 因復告言
171 39 even if; although 因復告言
172 39 Fu; Return 因復告言
173 39 to retaliate; to reciprocate 因復告言
174 39 to avoid forced labor or tax 因復告言
175 39 particle without meaing 因復告言
176 39 Fu 因復告言
177 39 repeated; again 因復告言
178 39 doubled; to overlapping; folded 因復告言
179 39 a lined garment with doubled thickness 因復告言
180 39 again; punar 因復告言
181 38 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
182 38 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
183 38 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
184 38 shì is; are; am; to be 當知是為菩薩魔事
185 38 shì is exactly 當知是為菩薩魔事
186 38 shì is suitable; is in contrast 當知是為菩薩魔事
187 38 shì this; that; those 當知是為菩薩魔事
188 38 shì really; certainly 當知是為菩薩魔事
189 38 shì correct; yes; affirmative 當知是為菩薩魔事
190 38 shì true 當知是為菩薩魔事
191 38 shì is; has; exists 當知是為菩薩魔事
192 38 shì used between repetitions of a word 當知是為菩薩魔事
193 38 shì a matter; an affair 當知是為菩薩魔事
194 38 shì Shi 當知是為菩薩魔事
195 38 shì is; bhū 當知是為菩薩魔事
196 38 shì this; idam 當知是為菩薩魔事
197 38 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
198 38 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
199 35 to reach 聲聞及諸獨覺亦無所有
200 35 and 聲聞及諸獨覺亦無所有
201 35 coming to; when 聲聞及諸獨覺亦無所有
202 35 to attain 聲聞及諸獨覺亦無所有
203 35 to understand 聲聞及諸獨覺亦無所有
204 35 able to be compared to; to catch up with 聲聞及諸獨覺亦無所有
205 35 to be involved with; to associate with 聲聞及諸獨覺亦無所有
206 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞及諸獨覺亦無所有
207 35 and; ca; api 聲聞及諸獨覺亦無所有
208 35 zhī to know 當知是為菩薩魔事
209 35 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
210 35 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
211 35 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
212 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為菩薩魔事
213 35 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
214 35 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
215 35 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
216 35 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
217 35 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
218 35 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
219 35 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
220 35 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
221 35 zhī to appreciate 當知是為菩薩魔事
222 35 zhī to make known 當知是為菩薩魔事
223 35 zhī to have control over 當知是為菩薩魔事
224 35 zhī to expect; to foresee 當知是為菩薩魔事
225 35 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
226 35 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
227 34 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若獨覺菩提而般涅槃畢竟安樂
228 32 also; too 願我未來亦當如是
229 32 but 願我未來亦當如是
230 32 this; he; she 願我未來亦當如是
231 32 although; even though 願我未來亦當如是
232 32 already 願我未來亦當如是
233 32 particle with no meaning 願我未來亦當如是
234 32 Yi 願我未來亦當如是
235 32 so as to; in order to 八十隨好以自莊嚴
236 32 to use; to regard as 八十隨好以自莊嚴
237 32 to use; to grasp 八十隨好以自莊嚴
238 32 according to 八十隨好以自莊嚴
239 32 because of 八十隨好以自莊嚴
240 32 on a certain date 八十隨好以自莊嚴
241 32 and; as well as 八十隨好以自莊嚴
242 32 to rely on 八十隨好以自莊嚴
243 32 to regard 八十隨好以自莊嚴
244 32 to be able to 八十隨好以自莊嚴
245 32 to order; to command 八十隨好以自莊嚴
246 32 further; moreover 八十隨好以自莊嚴
247 32 used after a verb 八十隨好以自莊嚴
248 32 very 八十隨好以自莊嚴
249 32 already 八十隨好以自莊嚴
250 32 increasingly 八十隨好以自莊嚴
251 32 a reason; a cause 八十隨好以自莊嚴
252 32 Israel 八十隨好以自莊嚴
253 32 Yi 八十隨好以自莊嚴
254 32 use; yogena 八十隨好以自莊嚴
255 32 圓滿 yuánmǎn satisfactory 復能圓滿般若
256 32 圓滿 yuánmǎn Perfection 復能圓滿般若
257 32 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 復能圓滿般若
258 31 Buddha; Awakened One 則於是處佛無所有
259 31 relating to Buddhism 則於是處佛無所有
260 31 a statue or image of a Buddha 則於是處佛無所有
261 31 a Buddhist text 則於是處佛無所有
262 31 to touch; to stroke 則於是處佛無所有
263 31 Buddha 則於是處佛無所有
264 31 Buddha; Awakened One 則於是處佛無所有
265 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
266 31 zhě that 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
267 31 zhě nominalizing function word 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
268 31 zhě used to mark a definition 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
269 31 zhě used to mark a pause 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
270 31 zhě topic marker; that; it 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
271 31 zhuó according to 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
272 31 zhě ca 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
273 30 zhōng middle 於色界中受靜慮樂
274 30 zhōng medium; medium sized 於色界中受靜慮樂
275 30 zhōng China 於色界中受靜慮樂
276 30 zhòng to hit the mark 於色界中受靜慮樂
277 30 zhōng in; amongst 於色界中受靜慮樂
278 30 zhōng midday 於色界中受靜慮樂
279 30 zhōng inside 於色界中受靜慮樂
280 30 zhōng during 於色界中受靜慮樂
281 30 zhōng Zhong 於色界中受靜慮樂
282 30 zhōng intermediary 於色界中受靜慮樂
283 30 zhōng half 於色界中受靜慮樂
284 30 zhōng just right; suitably 於色界中受靜慮樂
285 30 zhōng while 於色界中受靜慮樂
286 30 zhòng to reach; to attain 於色界中受靜慮樂
287 30 zhòng to suffer; to infect 於色界中受靜慮樂
288 30 zhòng to obtain 於色界中受靜慮樂
289 30 zhòng to pass an exam 於色界中受靜慮樂
290 30 zhōng middle 於色界中受靜慮樂
291 29 何以 héyǐ why 何以故
292 29 何以 héyǐ how 何以故
293 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
294 29 otherwise; but; however 則於是處佛無所有
295 29 then 則於是處佛無所有
296 29 measure word for short sections of text 則於是處佛無所有
297 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則於是處佛無所有
298 29 a grade; a level 則於是處佛無所有
299 29 an example; a model 則於是處佛無所有
300 29 a weighing device 則於是處佛無所有
301 29 to grade; to rank 則於是處佛無所有
302 29 to copy; to imitate; to follow 則於是處佛無所有
303 29 to do 則於是處佛無所有
304 29 only 則於是處佛無所有
305 29 immediately 則於是處佛無所有
306 29 then; moreover; atha 則於是處佛無所有
307 29 koan; kōan; gong'an 則於是處佛無所有
308 29 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞及諸獨覺亦無所有
309 29 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞及諸獨覺亦無所有
310 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法自性空故
311 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法自性空故
312 28 děng et cetera; and so on 求趣無上正等菩提
313 28 děng to wait 求趣無上正等菩提
314 28 děng degree; kind 求趣無上正等菩提
315 28 děng plural 求趣無上正等菩提
316 28 děng to be equal 求趣無上正等菩提
317 28 děng degree; level 求趣無上正等菩提
318 28 děng to compare 求趣無上正等菩提
319 28 děng same; equal; sama 求趣無上正等菩提
320 28 tīng to listen 不獲說聽
321 28 tīng to obey 不獲說聽
322 28 tīng to understand 不獲說聽
323 28 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 不獲說聽
324 28 tìng to allow; to let something take its course 不獲說聽
325 28 tīng to await 不獲說聽
326 28 tīng to acknowledge 不獲說聽
327 28 tīng a tin can 不獲說聽
328 28 tīng information 不獲說聽
329 28 tīng a hall 不獲說聽
330 28 tīng Ting 不獲說聽
331 28 tìng to administer; to process 不獲說聽
332 28 tīng to listen; śru 不獲說聽
333 28 lìng to make; to cause to be; to lead 能說法者欲令恭敬書寫
334 28 lìng to issue a command 能說法者欲令恭敬書寫
335 28 lìng rules of behavior; customs 能說法者欲令恭敬書寫
336 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能說法者欲令恭敬書寫
337 28 lìng a season 能說法者欲令恭敬書寫
338 28 lìng respected; good reputation 能說法者欲令恭敬書寫
339 28 lìng good 能說法者欲令恭敬書寫
340 28 lìng pretentious 能說法者欲令恭敬書寫
341 28 lìng a transcending state of existence 能說法者欲令恭敬書寫
342 28 lìng a commander 能說法者欲令恭敬書寫
343 28 lìng a commanding quality; an impressive character 能說法者欲令恭敬書寫
344 28 lìng lyrics 能說法者欲令恭敬書寫
345 28 lìng Ling 能說法者欲令恭敬書寫
346 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能說法者欲令恭敬書寫
347 27 kōng empty; void; hollow
348 27 kòng free time
349 27 kòng to empty; to clean out
350 27 kōng the sky; the air
351 27 kōng in vain; for nothing
352 27 kòng vacant; unoccupied
353 27 kòng empty space
354 27 kōng without substance
355 27 kōng to not have
356 27 kòng opportunity; chance
357 27 kōng vast and high
358 27 kōng impractical; ficticious
359 27 kòng blank
360 27 kòng expansive
361 27 kòng lacking
362 27 kōng plain; nothing else
363 27 kōng Emptiness
364 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
365 27 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
366 27 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
367 27 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
368 27 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
369 27 huò to reap; to harvest 不獲說聽
370 27 huò to obtain; to get 不獲說聽
371 27 huò to hunt; to capture 不獲說聽
372 27 huò to be capable of; can; is able 不獲說聽
373 27 huò to suffer; to sustain; to be subject to 不獲說聽
374 27 huò game (hunting) 不獲說聽
375 27 huò a female servant 不獲說聽
376 27 huái Huai 不獲說聽
377 27 huò harvest 不獲說聽
378 27 huò results 不獲說聽
379 27 huò to obtain 不獲說聽
380 27 huò to take; labh 不獲說聽
381 26 desire 能說法者欲令恭敬書寫
382 26 to desire; to wish 能說法者欲令恭敬書寫
383 26 almost; nearly; about to occur 能說法者欲令恭敬書寫
384 26 to desire; to intend 能說法者欲令恭敬書寫
385 26 lust 能說法者欲令恭敬書寫
386 26 desire; intention; wish; kāma 能說法者欲令恭敬書寫
387 26 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
388 26 演說 yǎnshuō to give a speech 演說般若波羅蜜多甚深經時
389 26 演說 yǎnshuō a speech 演說般若波羅蜜多甚深經時
390 26 演說 yǎnshuō to expound 演說般若波羅蜜多甚深經時
391 26 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 演說般若波羅蜜多甚深經時
392 25 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
393 25 yǒu is; are; to exist 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
394 25 yǒu to have; to possess 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
395 25 yǒu indicates an estimate 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
396 25 yǒu indicates a large quantity 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
397 25 yǒu indicates an affirmative response 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
398 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
399 25 yǒu used to compare two things 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
400 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
401 25 yǒu used before the names of dynasties 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
402 25 yǒu a certain thing; what exists 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
403 25 yǒu multiple of ten and ... 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
404 25 yǒu abundant 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
405 25 yǒu purposeful 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
406 25 yǒu You 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
407 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
408 25 yǒu becoming; bhava 能說法者於六波羅蜜多有方便善巧
409 24 shí time; a point or period of time 演說般若波羅蜜多甚深經時
410 24 shí a season; a quarter of a year 演說般若波羅蜜多甚深經時
411 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 演說般若波羅蜜多甚深經時
412 24 shí at that time 演說般若波羅蜜多甚深經時
413 24 shí fashionable 演說般若波羅蜜多甚深經時
414 24 shí fate; destiny; luck 演說般若波羅蜜多甚深經時
415 24 shí occasion; opportunity; chance 演說般若波羅蜜多甚深經時
416 24 shí tense 演說般若波羅蜜多甚深經時
417 24 shí particular; special 演說般若波羅蜜多甚深經時
418 24 shí to plant; to cultivate 演說般若波羅蜜多甚深經時
419 24 shí hour (measure word) 演說般若波羅蜜多甚深經時
420 24 shí an era; a dynasty 演說般若波羅蜜多甚深經時
421 24 shí time [abstract] 演說般若波羅蜜多甚深經時
422 24 shí seasonal 演說般若波羅蜜多甚深經時
423 24 shí frequently; often 演說般若波羅蜜多甚深經時
424 24 shí occasionally; sometimes 演說般若波羅蜜多甚深經時
425 24 shí on time 演說般若波羅蜜多甚深經時
426 24 shí this; that 演說般若波羅蜜多甚深經時
427 24 shí to wait upon 演說般若波羅蜜多甚深經時
428 24 shí hour 演說般若波羅蜜多甚深經時
429 24 shí appropriate; proper; timely 演說般若波羅蜜多甚深經時
430 24 shí Shi 演說般若波羅蜜多甚深經時
431 24 shí a present; currentlt 演說般若波羅蜜多甚深經時
432 24 shí time; kāla 演說般若波羅蜜多甚深經時
433 24 shí at that time; samaya 演說般若波羅蜜多甚深經時
434 24 shí then; atha 演說般若波羅蜜多甚深經時
435 23 chù to touch; to feel
436 23 chù to butt; to ram; to gore
437 23 chù touch; contact; sparśa
438 23 chù tangible; spraṣṭavya
439 23 liǎng two 兩不和合
440 23 liǎng unit of weight equal to 50 grams 兩不和合
441 23 liǎng both; mutual 兩不和合
442 23 liǎng a few 兩不和合
443 23 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩不和合
444 23 to join; to combine 兩不和合
445 23 a time; a trip 兩不和合
446 23 to close 兩不和合
447 23 to agree with; equal to 兩不和合
448 23 to gather 兩不和合
449 23 whole 兩不和合
450 23 to be suitable; to be up to standard 兩不和合
451 23 a musical note 兩不和合
452 23 the conjunction of two astronomical objects 兩不和合
453 23 to fight 兩不和合
454 23 to conclude 兩不和合
455 23 to be similar to 兩不和合
456 23 and; also 兩不和合
457 23 crowded 兩不和合
458 23 a box 兩不和合
459 23 to copulate 兩不和合
460 23 a partner; a spouse 兩不和合
461 23 harmonious 兩不和合
462 23 should 兩不和合
463 23 He 兩不和合
464 23 a unit of measure for grain 兩不和合
465 23 a container for grain measurement 兩不和合
466 23 Merge 兩不和合
467 23 unite; saṃyoga 兩不和合
468 23 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 兩不和合
469 21 shòu to suffer; to be subjected to 受百千種難忍苦事
470 21 shòu to transfer; to confer 受百千種難忍苦事
471 21 shòu to receive; to accept 受百千種難忍苦事
472 21 shòu to tolerate 受百千種難忍苦事
473 21 shòu suitably 受百千種難忍苦事
474 21 shòu feelings; sensations 受百千種難忍苦事
475 21 聽聞 tīngwén to listen 不獲聽聞
476 21 聽聞 tīngwén news one has heard 不獲聽聞
477 21 聽聞 tīngwén listening and learning 不獲聽聞
478 19 no 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
479 19 Kangxi radical 71 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
480 19 to not have; without 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
481 19 has not yet 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
482 19 mo 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
483 19 do not 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
484 19 not; -less; un- 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
485 19 regardless of 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
486 19 to not have 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
487 19 um 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
488 19 Wu 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
489 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
490 19 not; non- 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
491 19 mo 能聽法者於六波羅蜜多無方便善巧
492 19 如是 rúshì thus; so 汝今何故無事隨我欲經如是諸險難處
493 19 如是 rúshì thus, so 汝今何故無事隨我欲經如是諸險難處
494 19 如是 rúshì thus; evam 汝今何故無事隨我欲經如是諸險難處
495 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今何故無事隨我欲經如是諸險難處
496 18 jiè border; boundary 耳界無所有
497 18 jiè kingdom 耳界無所有
498 18 jiè circle; society 耳界無所有
499 18 jiè territory; region 耳界無所有
500 18 jiè the world 耳界無所有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
chù position; sthāna
therefore; tasmāt
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
人趣 114 Human Realm
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二乘 195 the two vehicles
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后说 後說 104 spoken later
化作 104 to produce; to conjure
惛沈 104 lethargy; gloominess
加祐 106 blessing
寂定 106 samadhi
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人众 人眾 114 many people; crowds of people
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
香界 120 a Buddhist temple
险难 險難 120 difficulty
新学大乘 新學大乘 120 newly set forth in the great vehicle
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha