Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 160

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 174 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
2 174 淨戒 jìngjiè perfect observance 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
3 174 淨戒 jìngjiè Jing Jie 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
4 140 自性 zìxìng Self-Nature 是地界自性即非自性
5 140 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 是地界自性即非自性
6 140 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 是地界自性即非自性
7 126 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
8 120 不可得 bù kě dé cannot be obtained 地界不可得
9 120 不可得 bù kě dé unobtainable 地界不可得
10 120 不可得 bù kě dé unattainable 地界不可得
11 84 Yi 識界自性亦非自性
12 84 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 地界地界自性空
13 84 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 地界地界自性空
14 84 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 地界地界自性空
15 84 xiū to decorate; to embellish 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
16 84 xiū to study; to cultivate 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
17 84 xiū to repair 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
18 84 xiū long; slender 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
19 84 xiū to write; to compile 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
20 84 xiū to build; to construct; to shape 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
21 84 xiū to practice 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
22 84 xiū to cut 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
23 84 xiū virtuous; wholesome 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
24 84 xiū a virtuous person 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
25 84 xiū Xiu 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
26 84 xiū to unknot 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
27 84 xiū to prepare; to put in order 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
28 84 xiū excellent 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
29 84 xiū to perform [a ceremony] 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
30 84 xiū Cultivation 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
31 84 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
32 84 xiū pratipanna; spiritual practice 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
33 68 kōng empty; void; hollow
34 68 kòng free time
35 68 kòng to empty; to clean out
36 68 kōng the sky; the air
37 68 kōng in vain; for nothing
38 68 kòng vacant; unoccupied
39 68 kòng empty space
40 68 kōng without substance
41 68 kōng to not have
42 68 kòng opportunity; chance
43 68 kōng vast and high
44 68 kōng impractical; ficticious
45 68 kòng blank
46 68 kòng expansive
47 68 kòng lacking
48 68 kōng plain; nothing else
49 68 kōng Emptiness
50 68 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
51 56 應觀 yīng guān may observe 不應觀地界若常若無常
52 56 infix potential marker 不應觀地界若常若無常
53 56 Ru River 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
54 56 Ru 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
55 55 bitterness; bitter flavor 不應觀地界若樂若苦
56 55 hardship; suffering 不應觀地界若樂若苦
57 55 to make things difficult for 不應觀地界若樂若苦
58 55 to train; to practice 不應觀地界若樂若苦
59 55 to suffer from a misfortune 不應觀地界若樂若苦
60 55 bitter 不應觀地界若樂若苦
61 55 grieved; facing hardship 不應觀地界若樂若苦
62 55 in low spirits; depressed 不應觀地界若樂若苦
63 55 painful 不應觀地界若樂若苦
64 55 suffering; duḥkha; dukkha 不應觀地界若樂若苦
65 42 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
66 42 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
67 42 děng et cetera; and so on 善女人等
68 42 děng to wait 善女人等
69 42 děng to be equal 善女人等
70 42 děng degree; level 善女人等
71 42 děng to compare 善女人等
72 42 děng same; equal; sama 善女人等
73 42 to give 何況有彼常與無常
74 42 to accompany 何況有彼常與無常
75 42 to particate in 何況有彼常與無常
76 42 of the same kind 何況有彼常與無常
77 42 to help 何況有彼常與無常
78 42 for 何況有彼常與無常
79 35 self 不應觀地界若我若無我
80 35 [my] dear 不應觀地界若我若無我
81 35 Wo 不應觀地界若我若無我
82 35 self; atman; attan 不應觀地界若我若無我
83 35 ga 不應觀地界若我若無我
84 35 無常 wúcháng irregular 不應觀地界若常若無常
85 35 無常 wúcháng changing frequently 不應觀地界若常若無常
86 35 無常 wúcháng impermanence 不應觀地界若常若無常
87 35 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不應觀地界若常若無常
88 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
89 35 happy; glad; cheerful; joyful 不應觀地界若樂若苦
90 35 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應觀地界若樂若苦
91 35 Le 不應觀地界若樂若苦
92 35 yuè music 不應觀地界若樂若苦
93 35 yuè a musical instrument 不應觀地界若樂若苦
94 35 yuè tone [of voice]; expression 不應觀地界若樂若苦
95 35 yuè a musician 不應觀地界若樂若苦
96 35 joy; pleasure 不應觀地界若樂若苦
97 35 yuè the Book of Music 不應觀地界若樂若苦
98 35 lào Lao 不應觀地界若樂若苦
99 35 to laugh 不應觀地界若樂若苦
100 35 Joy 不應觀地界若樂若苦
101 35 joy; delight; sukhā 不應觀地界若樂若苦
102 35 jìng clean 不應觀地界若淨若不淨
103 35 jìng no surplus; net 不應觀地界若淨若不淨
104 35 jìng pure 不應觀地界若淨若不淨
105 35 jìng tranquil 不應觀地界若淨若不淨
106 35 jìng cold 不應觀地界若淨若不淨
107 35 jìng to wash; to clense 不應觀地界若淨若不淨
108 35 jìng role of hero 不應觀地界若淨若不淨
109 35 jìng to remove sexual desire 不應觀地界若淨若不淨
110 35 jìng bright and clean; luminous 不應觀地界若淨若不淨
111 35 jìng clean; pure 不應觀地界若淨若不淨
112 35 jìng cleanse 不應觀地界若淨若不淨
113 35 jìng cleanse 不應觀地界若淨若不淨
114 35 jìng Pure 不應觀地界若淨若不淨
115 35 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不應觀地界若淨若不淨
116 35 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不應觀地界若淨若不淨
117 35 jìng viśuddhi; purity 不應觀地界若淨若不淨
118 35 無我 wúwǒ non-self 不應觀地界若我若無我
119 35 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不應觀地界若我若無我
120 35 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不應觀地界若淨若不淨
121 35 zuò to do 作如是言
122 35 zuò to act as; to serve as 作如是言
123 35 zuò to start 作如是言
124 35 zuò a writing; a work 作如是言
125 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
126 35 zuō to create; to make 作如是言
127 35 zuō a workshop 作如是言
128 35 zuō to write; to compose 作如是言
129 35 zuò to rise 作如是言
130 35 zuò to be aroused 作如是言
131 35 zuò activity; action; undertaking 作如是言
132 35 zuò to regard as 作如是言
133 35 zuò action; kāraṇa 作如是言
134 35 cháng Chang 不應觀地界若常若無常
135 35 cháng common; general; ordinary 不應觀地界若常若無常
136 35 cháng a principle; a rule 不應觀地界若常若無常
137 35 cháng eternal; nitya 不應觀地界若常若無常
138 28 若非 ruò fēi were it not for; if not for 若非自性即是淨戒波羅蜜多
139 28 fēi Kangxi radical 175 識界自性亦非自性
140 28 fēi wrong; bad; untruthful 識界自性亦非自性
141 28 fēi different 識界自性亦非自性
142 28 fēi to not be; to not have 識界自性亦非自性
143 28 fēi to violate; to be contrary to 識界自性亦非自性
144 28 fēi Africa 識界自性亦非自性
145 28 fēi to slander 識界自性亦非自性
146 28 fěi to avoid 識界自性亦非自性
147 28 fēi must 識界自性亦非自性
148 28 fēi an error 識界自性亦非自性
149 28 fēi a problem; a question 識界自性亦非自性
150 28 fēi evil 識界自性亦非自性
151 28 yán to speak; to say; said 作如是言
152 28 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
153 28 yán Kangxi radical 149 作如是言
154 28 yán phrase; sentence 作如是言
155 28 yán a word; a syllable 作如是言
156 28 yán a theory; a doctrine 作如是言
157 28 yán to regard as 作如是言
158 28 yán to act as 作如是言
159 28 yán word; vacana 作如是言
160 28 yán speak; vad 作如是言
161 28 can; may; permissible 此中尚無地界等可得
162 28 to approve; to permit 此中尚無地界等可得
163 28 to be worth 此中尚無地界等可得
164 28 to suit; to fit 此中尚無地界等可得
165 28 khan 此中尚無地界等可得
166 28 to recover 此中尚無地界等可得
167 28 to act as 此中尚無地界等可得
168 28 to be worth; to deserve 此中尚無地界等可得
169 28 used to add emphasis 此中尚無地界等可得
170 28 beautiful 此中尚無地界等可得
171 28 Ke 此中尚無地界等可得
172 28 can; may; śakta 此中尚無地界等可得
173 28 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
174 28 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
175 28 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
176 28 zhōng middle 此中尚無地界等可得
177 28 zhōng medium; medium sized 此中尚無地界等可得
178 28 zhōng China 此中尚無地界等可得
179 28 zhòng to hit the mark 此中尚無地界等可得
180 28 zhōng midday 此中尚無地界等可得
181 28 zhōng inside 此中尚無地界等可得
182 28 zhōng during 此中尚無地界等可得
183 28 zhōng Zhong 此中尚無地界等可得
184 28 zhōng intermediary 此中尚無地界等可得
185 28 zhōng half 此中尚無地界等可得
186 28 zhòng to reach; to attain 此中尚無地界等可得
187 28 zhòng to suffer; to infect 此中尚無地界等可得
188 28 zhòng to obtain 此中尚無地界等可得
189 28 zhòng to pass an exam 此中尚無地界等可得
190 28 zhōng middle 此中尚無地界等可得
191 28 yìng to answer; to respond 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
192 28 yìng to confirm; to verify 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
193 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
194 28 yìng to accept 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
195 28 yìng to permit; to allow 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
196 28 yìng to echo 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
197 28 yìng to handle; to deal with 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
198 28 yìng Ying 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
199 28 即非 jí fēi although it is not the case that ... 是地界自性即非自性
200 28 néng can; able 汝若能修如是淨戒
201 28 néng ability; capacity 汝若能修如是淨戒
202 28 néng a mythical bear-like beast 汝若能修如是淨戒
203 28 néng energy 汝若能修如是淨戒
204 28 néng function; use 汝若能修如是淨戒
205 28 néng talent 汝若能修如是淨戒
206 28 néng expert at 汝若能修如是淨戒
207 28 néng to be in harmony 汝若能修如是淨戒
208 28 néng to tend to; to care for 汝若能修如是淨戒
209 28 néng to reach; to arrive at 汝若能修如是淨戒
210 28 néng to be able; śak 汝若能修如是淨戒
211 28 néng skilful; pravīṇa 汝若能修如是淨戒
212 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此中尚無地界等可得
213 28 děi to want to; to need to 此中尚無地界等可得
214 28 děi must; ought to 此中尚無地界等可得
215 28 de 此中尚無地界等可得
216 28 de infix potential marker 此中尚無地界等可得
217 28 to result in 此中尚無地界等可得
218 28 to be proper; to fit; to suit 此中尚無地界等可得
219 28 to be satisfied 此中尚無地界等可得
220 28 to be finished 此中尚無地界等可得
221 28 děi satisfying 此中尚無地界等可得
222 28 to contract 此中尚無地界等可得
223 28 to hear 此中尚無地界等可得
224 28 to have; there is 此中尚無地界等可得
225 28 marks time passed 此中尚無地界等可得
226 28 obtain; attain; prāpta 此中尚無地界等可得
227 28 to go; to 於此淨戒波羅蜜多
228 28 to rely on; to depend on 於此淨戒波羅蜜多
229 28 Yu 於此淨戒波羅蜜多
230 28 a crow 於此淨戒波羅蜜多
231 24 內空 nèikōng empty within 不應觀內空若常若無常
232 24 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 不應觀苦聖諦若常若無常
233 24 無明 wúmíng fury 不應觀無明若常若無常
234 24 無明 wúmíng ignorance 不應觀無明若常若無常
235 24 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 不應觀無明若常若無常
236 24 真如 zhēnrú True Thusness 不應觀真如若常若無常
237 24 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 不應觀真如若常若無常
238 24 地界 dìjiè territorial boundary 不應觀地界若常若無常
239 24 地界 dìjiè earth element 不應觀地界若常若無常
240 24 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 不應觀四靜慮若常若無常
241 24 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不應觀布施波羅蜜多若常若無常
242 21 to go back; to return 復作是言
243 21 to resume; to restart 復作是言
244 21 to do in detail 復作是言
245 21 to restore 復作是言
246 21 to respond; to reply to 復作是言
247 21 Fu; Return 復作是言
248 21 to retaliate; to reciprocate 復作是言
249 21 to avoid forced labor or tax 復作是言
250 21 Fu 復作是言
251 21 doubled; to overlapping; folded 復作是言
252 21 a lined garment with doubled thickness 復作是言
253 20 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱若常若無常
254 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定若常若無常
255 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定若常若無常
256 20 xíng to walk 不應觀行
257 20 xíng capable; competent 不應觀行
258 20 háng profession 不應觀行
259 20 xíng Kangxi radical 144 不應觀行
260 20 xíng to travel 不應觀行
261 20 xìng actions; conduct 不應觀行
262 20 xíng to do; to act; to practice 不應觀行
263 20 xíng all right; OK; okay 不應觀行
264 20 háng horizontal line 不應觀行
265 20 héng virtuous deeds 不應觀行
266 20 hàng a line of trees 不應觀行
267 20 hàng bold; steadfast 不應觀行
268 20 xíng to move 不應觀行
269 20 xíng to put into effect; to implement 不應觀行
270 20 xíng travel 不應觀行
271 20 xíng to circulate 不應觀行
272 20 xíng running script; running script 不應觀行
273 20 xíng temporary 不應觀行
274 20 háng rank; order 不應觀行
275 20 háng a business; a shop 不應觀行
276 20 xíng to depart; to leave 不應觀行
277 20 xíng to experience 不應觀行
278 20 xíng path; way 不應觀行
279 20 xíng xing; ballad 不應觀行
280 20 xíng Xing 不應觀行
281 20 xíng Practice 不應觀行
282 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不應觀行
283 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不應觀行
284 20 外空 wàikōng emptiness external to the body 不應觀外空
285 20 shuǐ water 不應觀水
286 20 shuǐ Kangxi radical 85 不應觀水
287 20 shuǐ a river 不應觀水
288 20 shuǐ liquid; lotion; juice 不應觀水
289 20 shuǐ a flood 不應觀水
290 20 shuǐ to swim 不應觀水
291 20 shuǐ a body of water 不應觀水
292 20 shuǐ Shui 不應觀水
293 20 shuǐ water element 不應觀水
294 20 shuǐ water 不應觀水
295 20 to gather; to collect 不應觀集
296 20 collected works; collection 不應觀集
297 20 to stablize; to settle 不應觀集
298 20 used in place names 不應觀集
299 20 to mix; to blend 不應觀集
300 20 to hit the mark 不應觀集
301 20 to compile 不應觀集
302 20 to finish; to accomplish 不應觀集
303 20 to rest; to perch 不應觀集
304 20 a market 不應觀集
305 20 the origin of suffering 不應觀集
306 20 assembled; saṃnipatita 不應觀集
307 20 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱若常若無常
308 20 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱若常若無常
309 20 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱若常若無常
310 20 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱若常若無常
311 20 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱若常若無常
312 20 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱若常若無常
313 20 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 不應觀四無量
314 20 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱若常若無常
315 20 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱若常若無常
316 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
317 20 miè to submerge
318 20 miè to extinguish; to put out
319 20 miè to eliminate
320 20 miè to disappear; to fade away
321 20 miè the cessation of suffering
322 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
323 20 huǒ fire; flame
324 20 huǒ to start a fire; to burn
325 20 huǒ Kangxi radical 86
326 20 huǒ anger; rage
327 20 huǒ fire element
328 20 huǒ Antares
329 20 huǒ radiance
330 20 huǒ lightning
331 20 huǒ a torch
332 20 huǒ red
333 20 huǒ urgent
334 20 huǒ a cause of disease
335 20 huǒ huo
336 20 huǒ companion; comrade
337 20 huǒ Huo
338 20 huǒ fire; agni
339 20 huǒ fire element
340 20 huǒ Gode of Fire; Anala
341 20 fēng wind
342 20 fēng Kangxi radical 182
343 20 fēng demeanor; style; appearance
344 20 fēng prana
345 20 fēng a scene
346 20 fēng a custom; a tradition
347 20 fēng news
348 20 fēng a disturbance /an incident
349 20 fēng a fetish
350 20 fēng a popular folk song
351 20 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
352 20 fēng Feng
353 20 fēng to blow away
354 20 fēng sexual interaction of animals
355 20 fēng from folklore without a basis
356 20 fèng fashion; vogue
357 20 fèng to tacfully admonish
358 20 fēng weather
359 20 fēng quick
360 20 fēng prevailing conditions; general sentiment
361 20 fēng wind element
362 20 fēng wind; vayu
363 20 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界若常若無常
364 20 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界若常若無常
365 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多若常若無常
366 20 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦若常若無常
367 20 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱若常若無常
368 20 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱若常若無常
369 20 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱若常若無常
370 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 不應觀法界
371 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不應觀法界
372 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不應觀法界
373 14 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
374 14 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
375 14 wéi to act as; to serve 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
376 14 wéi to change into; to become 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
377 14 wéi to be; is 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
378 14 wéi to do 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
379 14 wèi to support; to help 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
380 14 wéi to govern 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
381 14 wèi to be; bhū 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
382 14 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
383 14 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
384 14 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
385 8 zhī to go 初分校量功德品第三十之五十八
386 8 zhī to arrive; to go 初分校量功德品第三十之五十八
387 8 zhī is 初分校量功德品第三十之五十八
388 8 zhī to use 初分校量功德品第三十之五十八
389 8 zhī Zhi 初分校量功德品第三十之五十八
390 8 zhī winding 初分校量功德品第三十之五十八
391 8 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
392 8 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
393 8 wàng arrogant 不虛妄性
394 8 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
395 8 異性 yìxìng different in nature 不變異性
396 8 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
397 8 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
398 8 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
399 8 實際 shíjì reality; in truth 實際
400 8 實際 shíjì to make every effort 實際
401 8 實際 shíjì actual 實際
402 8 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
403 8 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
404 8 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
405 8 shòu to suffer; to be subjected to
406 8 shòu to transfer; to confer
407 8 shòu to receive; to accept
408 8 shòu to tolerate
409 8 shòu feelings; sensations
410 8 chù to touch; to feel
411 8 chù to butt; to ram; to gore
412 8 chù touch; contact; sparśa
413 8 chù tangible; spraṣṭavya
414 8 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
415 8 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
416 8 安忍 ānrěn Patience 安忍
417 8 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
418 8 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
419 8 安忍 ānrěn tolerance 安忍
420 8 大空 dàkōng the great void 大空
421 8 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
422 8 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
423 8 ài to love
424 8 ài favor; grace; kindness
425 8 ài somebody who is loved
426 8 ài love; affection
427 8 ài to like
428 8 ài to sympathize with; to pity
429 8 ài to begrudge
430 8 ài to do regularly; to have the habit of
431 8 ài my dear
432 8 ài Ai
433 8 ài loved; beloved
434 8 ài Love
435 8 ài desire; craving; trsna
436 8 sàn to scatter 散空
437 8 sàn to spread 散空
438 8 sàn to dispel 散空
439 8 sàn to fire; to discharge 散空
440 8 sǎn relaxed; idle 散空
441 8 sǎn scattered 散空
442 8 sǎn powder; powdered medicine 散空
443 8 sàn to squander 散空
444 8 sàn to give up 散空
445 8 sàn to be distracted 散空
446 8 sǎn not regulated; lax 散空
447 8 sǎn not systematic; chaotic 散空
448 8 sǎn to grind into powder 散空
449 8 sǎn a melody 散空
450 8 sàn to flee; to escape 散空
451 8 sǎn San 散空
452 8 sàn scatter; vikiraṇa 散空
453 8 sàn sa 散空
454 8 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
455 8 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
456 8 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
457 8 to take; to get; to fetch
458 8 to obtain
459 8 to choose; to select
460 8 to catch; to seize; to capture
461 8 to accept; to receive
462 8 to seek
463 8 to take a bride
464 8 Qu
465 8 clinging; grasping; upādāna
466 8 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
467 8 shí knowledge; understanding
468 8 shí to know; to be familiar with
469 8 zhì to record
470 8 shí thought; cognition
471 8 shí to understand
472 8 shí experience; common sense
473 8 shí a good friend
474 8 zhì to remember; to memorize
475 8 zhì a label; a mark
476 8 zhì an inscription
477 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
478 8 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
479 8 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
480 8 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
481 8 共相 gòng xiāng totality 共相空
482 8 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
483 8 精進 jīngjìn to be diligent 精進
484 8 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
485 8 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
486 8 精進 jīngjìn diligence 精進
487 8 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
488 8 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
489 8 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
490 8 名色 míng sè name 名色
491 8 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
492 8 名色 míng sè Mingse 名色
493 8 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
494 8 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
495 8 法住 fǎzhù dharma abode 法住
496 8 不虛 bù xū not false 不虛妄性
497 8 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
498 8 不虛 bù xū not false 不虛妄性
499 8 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
500 8 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空

Frequencies of all Words

Top 657

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 174 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
2 174 淨戒 jìngjiè perfect observance 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
3 174 淨戒 jìngjiè Jing Jie 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
4 147 ruò to seem; to be like; as 若善男子
5 147 ruò seemingly 若善男子
6 147 ruò if 若善男子
7 147 ruò you 若善男子
8 147 ruò this; that 若善男子
9 147 ruò and; or 若善男子
10 147 ruò as for; pertaining to 若善男子
11 147 pomegranite 若善男子
12 147 ruò to choose 若善男子
13 147 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
14 147 ruò thus 若善男子
15 147 ruò pollia 若善男子
16 147 ruò Ruo 若善男子
17 147 ruò only then 若善男子
18 147 ja 若善男子
19 147 jñā 若善男子
20 147 ruò if; yadi 若善男子
21 140 自性 zìxìng Self-Nature 是地界自性即非自性
22 140 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 是地界自性即非自性
23 140 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 是地界自性即非自性
24 126 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 為發無上菩提心者宣說淨戒波羅蜜多
25 120 不可得 bù kě dé cannot be obtained 地界不可得
26 120 不可得 bù kě dé unobtainable 地界不可得
27 120 不可得 bù kě dé unattainable 地界不可得
28 119 shì is; are; am; to be 是地界自性即非自性
29 119 shì is exactly 是地界自性即非自性
30 119 shì is suitable; is in contrast 是地界自性即非自性
31 119 shì this; that; those 是地界自性即非自性
32 119 shì really; certainly 是地界自性即非自性
33 119 shì correct; yes; affirmative 是地界自性即非自性
34 119 shì true 是地界自性即非自性
35 119 shì is; has; exists 是地界自性即非自性
36 119 shì used between repetitions of a word 是地界自性即非自性
37 119 shì a matter; an affair 是地界自性即非自性
38 119 shì Shi 是地界自性即非自性
39 119 shì is; bhū 是地界自性即非自性
40 119 shì this; idam 是地界自性即非自性
41 84 also; too 識界自性亦非自性
42 84 but 識界自性亦非自性
43 84 this; he; she 識界自性亦非自性
44 84 although; even though 識界自性亦非自性
45 84 already 識界自性亦非自性
46 84 particle with no meaning 識界自性亦非自性
47 84 Yi 識界自性亦非自性
48 84 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 地界地界自性空
49 84 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 地界地界自性空
50 84 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 地界地界自性空
51 84 xiū to decorate; to embellish 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
52 84 xiū to study; to cultivate 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
53 84 xiū to repair 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
54 84 xiū long; slender 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
55 84 xiū to write; to compile 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
56 84 xiū to build; to construct; to shape 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
57 84 xiū to practice 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
58 84 xiū to cut 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
59 84 xiū virtuous; wholesome 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
60 84 xiū a virtuous person 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
61 84 xiū Xiu 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
62 84 xiū to unknot 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
63 84 xiū to prepare; to put in order 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
64 84 xiū excellent 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
65 84 xiū to perform [a ceremony] 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
66 84 xiū Cultivation 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
67 84 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
68 84 xiū pratipanna; spiritual practice 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
69 84 that; those 彼常無常亦不可得
70 84 another; the other 彼常無常亦不可得
71 84 that; tad 彼常無常亦不可得
72 68 kōng empty; void; hollow
73 68 kòng free time
74 68 kòng to empty; to clean out
75 68 kōng the sky; the air
76 68 kōng in vain; for nothing
77 68 kòng vacant; unoccupied
78 68 kòng empty space
79 68 kōng without substance
80 68 kōng to not have
81 68 kòng opportunity; chance
82 68 kōng vast and high
83 68 kōng impractical; ficticious
84 68 kòng blank
85 68 kòng expansive
86 68 kòng lacking
87 68 kōng plain; nothing else
88 68 kōng Emptiness
89 68 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
90 56 this; these 於此淨戒波羅蜜多
91 56 in this way 於此淨戒波羅蜜多
92 56 otherwise; but; however; so 於此淨戒波羅蜜多
93 56 at this time; now; here 於此淨戒波羅蜜多
94 56 this; here; etad 於此淨戒波羅蜜多
95 56 應觀 yīng guān may observe 不應觀地界若常若無常
96 56 not; no 不應觀地界若常若無常
97 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應觀地界若常若無常
98 56 as a correlative 不應觀地界若常若無常
99 56 no (answering a question) 不應觀地界若常若無常
100 56 forms a negative adjective from a noun 不應觀地界若常若無常
101 56 at the end of a sentence to form a question 不應觀地界若常若無常
102 56 to form a yes or no question 不應觀地界若常若無常
103 56 infix potential marker 不應觀地界若常若無常
104 56 no; na 不應觀地界若常若無常
105 56 you; thou 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
106 56 Ru River 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
107 56 Ru 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
108 56 you; tvam; bhavat 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
109 55 bitterness; bitter flavor 不應觀地界若樂若苦
110 55 hardship; suffering 不應觀地界若樂若苦
111 55 to make things difficult for 不應觀地界若樂若苦
112 55 to train; to practice 不應觀地界若樂若苦
113 55 to suffer from a misfortune 不應觀地界若樂若苦
114 55 bitter 不應觀地界若樂若苦
115 55 grieved; facing hardship 不應觀地界若樂若苦
116 55 in low spirits; depressed 不應觀地界若樂若苦
117 55 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 不應觀地界若樂若苦
118 55 painful 不應觀地界若樂若苦
119 55 suffering; duḥkha; dukkha 不應觀地界若樂若苦
120 48 乃至 nǎizhì and even 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱自性空
121 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱自性空
122 42 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
123 42 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
124 42 děng et cetera; and so on 善女人等
125 42 děng to wait 善女人等
126 42 děng degree; kind 善女人等
127 42 děng plural 善女人等
128 42 děng to be equal 善女人等
129 42 děng degree; level 善女人等
130 42 děng to compare 善女人等
131 42 děng same; equal; sama 善女人等
132 42 and 何況有彼常與無常
133 42 to give 何況有彼常與無常
134 42 together with 何況有彼常與無常
135 42 interrogative particle 何況有彼常與無常
136 42 to accompany 何況有彼常與無常
137 42 to particate in 何況有彼常與無常
138 42 of the same kind 何況有彼常與無常
139 42 to help 何況有彼常與無常
140 42 for 何況有彼常與無常
141 42 and; ca 何況有彼常與無常
142 36 yǒu is; are; to exist 何況有彼常與無常
143 36 yǒu to have; to possess 何況有彼常與無常
144 36 yǒu indicates an estimate 何況有彼常與無常
145 36 yǒu indicates a large quantity 何況有彼常與無常
146 36 yǒu indicates an affirmative response 何況有彼常與無常
147 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何況有彼常與無常
148 36 yǒu used to compare two things 何況有彼常與無常
149 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何況有彼常與無常
150 36 yǒu used before the names of dynasties 何況有彼常與無常
151 36 yǒu a certain thing; what exists 何況有彼常與無常
152 36 yǒu multiple of ten and ... 何況有彼常與無常
153 36 yǒu abundant 何況有彼常與無常
154 36 yǒu purposeful 何況有彼常與無常
155 36 yǒu You 何況有彼常與無常
156 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 何況有彼常與無常
157 36 yǒu becoming; bhava 何況有彼常與無常
158 35 I; me; my 不應觀地界若我若無我
159 35 self 不應觀地界若我若無我
160 35 we; our 不應觀地界若我若無我
161 35 [my] dear 不應觀地界若我若無我
162 35 Wo 不應觀地界若我若無我
163 35 self; atman; attan 不應觀地界若我若無我
164 35 ga 不應觀地界若我若無我
165 35 I; aham 不應觀地界若我若無我
166 35 無常 wúcháng irregular 不應觀地界若常若無常
167 35 無常 wúcháng changing frequently 不應觀地界若常若無常
168 35 無常 wúcháng impermanence 不應觀地界若常若無常
169 35 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不應觀地界若常若無常
170 35 如是 rúshì thus; so 作如是言
171 35 如是 rúshì thus, so 作如是言
172 35 如是 rúshì thus; evam 作如是言
173 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
174 35 happy; glad; cheerful; joyful 不應觀地界若樂若苦
175 35 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應觀地界若樂若苦
176 35 Le 不應觀地界若樂若苦
177 35 yuè music 不應觀地界若樂若苦
178 35 yuè a musical instrument 不應觀地界若樂若苦
179 35 yuè tone [of voice]; expression 不應觀地界若樂若苦
180 35 yuè a musician 不應觀地界若樂若苦
181 35 joy; pleasure 不應觀地界若樂若苦
182 35 yuè the Book of Music 不應觀地界若樂若苦
183 35 lào Lao 不應觀地界若樂若苦
184 35 to laugh 不應觀地界若樂若苦
185 35 Joy 不應觀地界若樂若苦
186 35 joy; delight; sukhā 不應觀地界若樂若苦
187 35 jìng clean 不應觀地界若淨若不淨
188 35 jìng no surplus; net 不應觀地界若淨若不淨
189 35 jìng only 不應觀地界若淨若不淨
190 35 jìng pure 不應觀地界若淨若不淨
191 35 jìng tranquil 不應觀地界若淨若不淨
192 35 jìng cold 不應觀地界若淨若不淨
193 35 jìng to wash; to clense 不應觀地界若淨若不淨
194 35 jìng role of hero 不應觀地界若淨若不淨
195 35 jìng completely 不應觀地界若淨若不淨
196 35 jìng to remove sexual desire 不應觀地界若淨若不淨
197 35 jìng bright and clean; luminous 不應觀地界若淨若不淨
198 35 jìng clean; pure 不應觀地界若淨若不淨
199 35 jìng cleanse 不應觀地界若淨若不淨
200 35 jìng cleanse 不應觀地界若淨若不淨
201 35 jìng Pure 不應觀地界若淨若不淨
202 35 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不應觀地界若淨若不淨
203 35 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不應觀地界若淨若不淨
204 35 jìng viśuddhi; purity 不應觀地界若淨若不淨
205 35 無我 wúwǒ non-self 不應觀地界若我若無我
206 35 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不應觀地界若我若無我
207 35 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不應觀地界若淨若不淨
208 35 zuò to do 作如是言
209 35 zuò to act as; to serve as 作如是言
210 35 zuò to start 作如是言
211 35 zuò a writing; a work 作如是言
212 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
213 35 zuō to create; to make 作如是言
214 35 zuō a workshop 作如是言
215 35 zuō to write; to compose 作如是言
216 35 zuò to rise 作如是言
217 35 zuò to be aroused 作如是言
218 35 zuò activity; action; undertaking 作如是言
219 35 zuò to regard as 作如是言
220 35 zuò action; kāraṇa 作如是言
221 35 cháng always; ever; often; frequently; constantly 不應觀地界若常若無常
222 35 cháng Chang 不應觀地界若常若無常
223 35 cháng long-lasting 不應觀地界若常若無常
224 35 cháng common; general; ordinary 不應觀地界若常若無常
225 35 cháng a principle; a rule 不應觀地界若常若無常
226 35 cháng eternal; nitya 不應觀地界若常若無常
227 28 jiē all; each and every; in all cases 識界皆不可得
228 28 jiē same; equally 識界皆不可得
229 28 jiē all; sarva 識界皆不可得
230 28 若非 ruò fēi were it not for; if not for 若非自性即是淨戒波羅蜜多
231 28 尚無 shàng wú not yet; not so far 此中尚無地界等可得
232 28 fēi not; non-; un- 識界自性亦非自性
233 28 fēi Kangxi radical 175 識界自性亦非自性
234 28 fēi wrong; bad; untruthful 識界自性亦非自性
235 28 fēi different 識界自性亦非自性
236 28 fēi to not be; to not have 識界自性亦非自性
237 28 fēi to violate; to be contrary to 識界自性亦非自性
238 28 fēi Africa 識界自性亦非自性
239 28 fēi to slander 識界自性亦非自性
240 28 fěi to avoid 識界自性亦非自性
241 28 fēi must 識界自性亦非自性
242 28 fēi an error 識界自性亦非自性
243 28 fēi a problem; a question 識界自性亦非自性
244 28 fēi evil 識界自性亦非自性
245 28 fēi besides; except; unless 識界自性亦非自性
246 28 fēi not 識界自性亦非自性
247 28 yán to speak; to say; said 作如是言
248 28 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
249 28 yán Kangxi radical 149 作如是言
250 28 yán a particle with no meaning 作如是言
251 28 yán phrase; sentence 作如是言
252 28 yán a word; a syllable 作如是言
253 28 yán a theory; a doctrine 作如是言
254 28 yán to regard as 作如是言
255 28 yán to act as 作如是言
256 28 yán word; vacana 作如是言
257 28 yán speak; vad 作如是言
258 28 can; may; permissible 此中尚無地界等可得
259 28 but 此中尚無地界等可得
260 28 such; so 此中尚無地界等可得
261 28 able to; possibly 此中尚無地界等可得
262 28 to approve; to permit 此中尚無地界等可得
263 28 to be worth 此中尚無地界等可得
264 28 to suit; to fit 此中尚無地界等可得
265 28 khan 此中尚無地界等可得
266 28 to recover 此中尚無地界等可得
267 28 to act as 此中尚無地界等可得
268 28 to be worth; to deserve 此中尚無地界等可得
269 28 approximately; probably 此中尚無地界等可得
270 28 expresses doubt 此中尚無地界等可得
271 28 really; truely 此中尚無地界等可得
272 28 used to add emphasis 此中尚無地界等可得
273 28 beautiful 此中尚無地界等可得
274 28 Ke 此中尚無地界等可得
275 28 used to ask a question 此中尚無地界等可得
276 28 can; may; śakta 此中尚無地界等可得
277 28 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
278 28 何以 héyǐ why 何以故
279 28 何以 héyǐ how 何以故
280 28 何以 héyǐ how is that? 何以故
281 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
282 28 old; ancient; former; past 何以故
283 28 reason; cause; purpose 何以故
284 28 to die 何以故
285 28 so; therefore; hence 何以故
286 28 original 何以故
287 28 accident; happening; instance 何以故
288 28 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
289 28 something in the past 何以故
290 28 deceased; dead 何以故
291 28 still; yet 何以故
292 28 therefore; tasmāt 何以故
293 28 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
294 28 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
295 28 zhōng middle 此中尚無地界等可得
296 28 zhōng medium; medium sized 此中尚無地界等可得
297 28 zhōng China 此中尚無地界等可得
298 28 zhòng to hit the mark 此中尚無地界等可得
299 28 zhōng in; amongst 此中尚無地界等可得
300 28 zhōng midday 此中尚無地界等可得
301 28 zhōng inside 此中尚無地界等可得
302 28 zhōng during 此中尚無地界等可得
303 28 zhōng Zhong 此中尚無地界等可得
304 28 zhōng intermediary 此中尚無地界等可得
305 28 zhōng half 此中尚無地界等可得
306 28 zhōng just right; suitably 此中尚無地界等可得
307 28 zhōng while 此中尚無地界等可得
308 28 zhòng to reach; to attain 此中尚無地界等可得
309 28 zhòng to suffer; to infect 此中尚無地界等可得
310 28 zhòng to obtain 此中尚無地界等可得
311 28 zhòng to pass an exam 此中尚無地界等可得
312 28 zhōng middle 此中尚無地界等可得
313 28 yīng should; ought 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
314 28 yìng to answer; to respond 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
315 28 yìng to confirm; to verify 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
316 28 yīng soon; immediately 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
317 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
318 28 yìng to accept 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
319 28 yīng or; either 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
320 28 yìng to permit; to allow 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
321 28 yìng to echo 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
322 28 yìng to handle; to deal with 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
323 28 yìng Ying 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
324 28 yīng suitable; yukta 汝善男子應修淨戒波羅蜜多
325 28 即非 jí fēi although it is not the case that ... 是地界自性即非自性
326 28 即是 jíshì namely; exactly 若非自性即是淨戒波羅蜜多
327 28 即是 jíshì such as; in this way 若非自性即是淨戒波羅蜜多
328 28 即是 jíshì thus; in this way; tathā 若非自性即是淨戒波羅蜜多
329 28 néng can; able 汝若能修如是淨戒
330 28 néng ability; capacity 汝若能修如是淨戒
331 28 néng a mythical bear-like beast 汝若能修如是淨戒
332 28 néng energy 汝若能修如是淨戒
333 28 néng function; use 汝若能修如是淨戒
334 28 néng may; should; permitted to 汝若能修如是淨戒
335 28 néng talent 汝若能修如是淨戒
336 28 néng expert at 汝若能修如是淨戒
337 28 néng to be in harmony 汝若能修如是淨戒
338 28 néng to tend to; to care for 汝若能修如是淨戒
339 28 néng to reach; to arrive at 汝若能修如是淨戒
340 28 néng as long as; only 汝若能修如是淨戒
341 28 néng even if 汝若能修如是淨戒
342 28 néng but 汝若能修如是淨戒
343 28 néng in this way 汝若能修如是淨戒
344 28 néng to be able; śak 汝若能修如是淨戒
345 28 néng skilful; pravīṇa 汝若能修如是淨戒
346 28 de potential marker 此中尚無地界等可得
347 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此中尚無地界等可得
348 28 děi must; ought to 此中尚無地界等可得
349 28 děi to want to; to need to 此中尚無地界等可得
350 28 děi must; ought to 此中尚無地界等可得
351 28 de 此中尚無地界等可得
352 28 de infix potential marker 此中尚無地界等可得
353 28 to result in 此中尚無地界等可得
354 28 to be proper; to fit; to suit 此中尚無地界等可得
355 28 to be satisfied 此中尚無地界等可得
356 28 to be finished 此中尚無地界等可得
357 28 de result of degree 此中尚無地界等可得
358 28 de marks completion of an action 此中尚無地界等可得
359 28 děi satisfying 此中尚無地界等可得
360 28 to contract 此中尚無地界等可得
361 28 marks permission or possibility 此中尚無地界等可得
362 28 expressing frustration 此中尚無地界等可得
363 28 to hear 此中尚無地界等可得
364 28 to have; there is 此中尚無地界等可得
365 28 marks time passed 此中尚無地界等可得
366 28 obtain; attain; prāpta 此中尚無地界等可得
367 28 何況 hékuàng much less; let alone 何況有彼常與無常
368 28 何況 hékuàng needless to say; punarvāda 何況有彼常與無常
369 28 in; at 於此淨戒波羅蜜多
370 28 in; at 於此淨戒波羅蜜多
371 28 in; at; to; from 於此淨戒波羅蜜多
372 28 to go; to 於此淨戒波羅蜜多
373 28 to rely on; to depend on 於此淨戒波羅蜜多
374 28 to go to; to arrive at 於此淨戒波羅蜜多
375 28 from 於此淨戒波羅蜜多
376 28 give 於此淨戒波羅蜜多
377 28 oppposing 於此淨戒波羅蜜多
378 28 and 於此淨戒波羅蜜多
379 28 compared to 於此淨戒波羅蜜多
380 28 by 於此淨戒波羅蜜多
381 28 and; as well as 於此淨戒波羅蜜多
382 28 for 於此淨戒波羅蜜多
383 28 Yu 於此淨戒波羅蜜多
384 28 a crow 於此淨戒波羅蜜多
385 28 whew; wow 於此淨戒波羅蜜多
386 28 near to; antike 於此淨戒波羅蜜多
387 24 內空 nèikōng empty within 不應觀內空若常若無常
388 24 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 不應觀苦聖諦若常若無常
389 24 無明 wúmíng fury 不應觀無明若常若無常
390 24 無明 wúmíng ignorance 不應觀無明若常若無常
391 24 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 不應觀無明若常若無常
392 24 真如 zhēnrú True Thusness 不應觀真如若常若無常
393 24 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 不應觀真如若常若無常
394 24 地界 dìjiè territorial boundary 不應觀地界若常若無常
395 24 地界 dìjiè earth element 不應觀地界若常若無常
396 24 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 不應觀四靜慮若常若無常
397 24 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不應觀布施波羅蜜多若常若無常
398 21 again; more; repeatedly 復作是言
399 21 to go back; to return 復作是言
400 21 to resume; to restart 復作是言
401 21 to do in detail 復作是言
402 21 to restore 復作是言
403 21 to respond; to reply to 復作是言
404 21 after all; and then 復作是言
405 21 even if; although 復作是言
406 21 Fu; Return 復作是言
407 21 to retaliate; to reciprocate 復作是言
408 21 to avoid forced labor or tax 復作是言
409 21 particle without meaing 復作是言
410 21 Fu 復作是言
411 21 repeated; again 復作是言
412 21 doubled; to overlapping; folded 復作是言
413 21 a lined garment with doubled thickness 復作是言
414 21 again; punar 復作是言
415 20 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱若常若無常
416 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定若常若無常
417 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定若常若無常
418 20 xíng to walk 不應觀行
419 20 xíng capable; competent 不應觀行
420 20 háng profession 不應觀行
421 20 háng line; row 不應觀行
422 20 xíng Kangxi radical 144 不應觀行
423 20 xíng to travel 不應觀行
424 20 xìng actions; conduct 不應觀行
425 20 xíng to do; to act; to practice 不應觀行
426 20 xíng all right; OK; okay 不應觀行
427 20 háng horizontal line 不應觀行
428 20 héng virtuous deeds 不應觀行
429 20 hàng a line of trees 不應觀行
430 20 hàng bold; steadfast 不應觀行
431 20 xíng to move 不應觀行
432 20 xíng to put into effect; to implement 不應觀行
433 20 xíng travel 不應觀行
434 20 xíng to circulate 不應觀行
435 20 xíng running script; running script 不應觀行
436 20 xíng temporary 不應觀行
437 20 xíng soon 不應觀行
438 20 háng rank; order 不應觀行
439 20 háng a business; a shop 不應觀行
440 20 xíng to depart; to leave 不應觀行
441 20 xíng to experience 不應觀行
442 20 xíng path; way 不應觀行
443 20 xíng xing; ballad 不應觀行
444 20 xíng a round [of drinks] 不應觀行
445 20 xíng Xing 不應觀行
446 20 xíng moreover; also 不應觀行
447 20 xíng Practice 不應觀行
448 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不應觀行
449 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不應觀行
450 20 外空 wàikōng emptiness external to the body 不應觀外空
451 20 shuǐ water 不應觀水
452 20 shuǐ Kangxi radical 85 不應觀水
453 20 shuǐ a river 不應觀水
454 20 shuǐ liquid; lotion; juice 不應觀水
455 20 shuǐ a flood 不應觀水
456 20 shuǐ to swim 不應觀水
457 20 shuǐ a body of water 不應觀水
458 20 shuǐ Shui 不應觀水
459 20 shuǐ water element 不應觀水
460 20 shuǐ water 不應觀水
461 20 to gather; to collect 不應觀集
462 20 collected works; collection 不應觀集
463 20 volume; part 不應觀集
464 20 to stablize; to settle 不應觀集
465 20 used in place names 不應觀集
466 20 to mix; to blend 不應觀集
467 20 to hit the mark 不應觀集
468 20 to compile 不應觀集
469 20 to finish; to accomplish 不應觀集
470 20 to rest; to perch 不應觀集
471 20 a market 不應觀集
472 20 the origin of suffering 不應觀集
473 20 assembled; saṃnipatita 不應觀集
474 20 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱若常若無常
475 20 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱若常若無常
476 20 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱若常若無常
477 20 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱若常若無常
478 20 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱若常若無常
479 20 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱若常若無常
480 20 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 不應觀四無量
481 20 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱若常若無常
482 20 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱若常若無常
483 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
484 20 miè to submerge
485 20 miè to extinguish; to put out
486 20 miè to eliminate
487 20 miè to disappear; to fade away
488 20 miè the cessation of suffering
489 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
490 20 huǒ fire; flame
491 20 huǒ to start a fire; to burn
492 20 huǒ Kangxi radical 86
493 20 huǒ anger; rage
494 20 huǒ fire element
495 20 huǒ Antares
496 20 huǒ radiance
497 20 huǒ lightning
498 20 huǒ a torch
499 20 huǒ red
500 20 huǒ urgent

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
净戒 淨戒
  1. jìngjiè
  2. jìngjiè
  3. jìngjiè
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
自性
  1. zìxìng
  2. zìxìng
  3. zìxìng
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
自性空
  1. zìxìng kōng
  2. zìxìng kōng
  3. zìxìng kōng
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
that; tad
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 44.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
此等 99 they; eṣā
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第一 106 scroll 1
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
外空 119 emptiness external to the body
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
虚空界 虛空界 120 visible space
应观 應觀 121 may observe
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature