Glossary and Vocabulary for San Zhuan Falun Jing (Dharmacakrapravartanasūtra) 佛說三轉法輪經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
2 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
3 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
4 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
5 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
6 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
7 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
8 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
9 15 France 順苦滅道聖諦之法
10 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
11 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
12 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
13 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
14 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
15 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
16 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
17 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
18 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
19 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
20 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
21 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
22 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
23 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
24 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
25 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
26 15 to go; to 於所聞法如理作意
27 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
28 15 Yu 於所聞法如理作意
29 15 a crow 於所聞法如理作意
30 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
31 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
32 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
33 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
34 12 néng can; able 能生眼智明覺
35 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
36 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
37 12 néng energy 能生眼智明覺
38 12 néng function; use 能生眼智明覺
39 12 néng talent 能生眼智明覺
40 12 néng expert at 能生眼智明覺
41 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
42 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
43 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
44 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
45 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
46 12 yǎn eye 能生眼智明覺
47 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
48 12 yǎn sight 能生眼智明覺
49 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
50 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
51 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
52 12 yǎn insight 能生眼智明覺
53 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
54 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
55 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
56 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
57 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
58 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
59 12 shēng to live 能生眼智明覺
60 12 shēng raw 能生眼智明覺
61 12 shēng a student 能生眼智明覺
62 12 shēng life 能生眼智明覺
63 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
64 12 shēng alive 能生眼智明覺
65 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
66 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
67 12 shēng to grow 能生眼智明覺
68 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
69 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
70 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
71 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
72 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
73 12 shēng gender 能生眼智明覺
74 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
75 12 shēng to set up 能生眼智明覺
76 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
77 12 shēng a captive 能生眼智明覺
78 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
79 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
80 12 shēng unripe 能生眼智明覺
81 12 shēng nature 能生眼智明覺
82 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
83 12 shēng destiny 能生眼智明覺
84 12 shēng birth 能生眼智明覺
85 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
86 12 jué to awake 能生眼智明覺
87 12 jiào sleep 能生眼智明覺
88 12 jué to realize 能生眼智明覺
89 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
90 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
91 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
92 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
93 12 jué Awaken 能生眼智明覺
94 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
95 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
96 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
97 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
98 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
99 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
100 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
101 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
102 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
103 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
104 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
105 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
106 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
107 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
108 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
109 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
110 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
111 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
112 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
113 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
114 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
115 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
116 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
117 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
118 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
119 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
120 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
121 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
122 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
123 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
124 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
125 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
126 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
127 7 Kangxi radical 49 如是已斷
128 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
129 7 to complete 如是已斷
130 7 to demote; to dismiss 如是已斷
131 7 to recover from an illness 如是已斷
132 7 former; pūrvaka 如是已斷
133 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
134 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
135 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
136 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
137 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
138 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
139 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
140 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
141 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
142 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
143 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
144 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
145 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
146 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
147 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
148 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
149 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
150 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
151 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
152 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
153 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
154 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
155 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
156 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
157 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
158 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
159 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
160 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
161 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
162 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
163 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
164 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
165 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
166 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
167 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
168 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
169 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
170 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
171 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
172 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
173 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
174 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
175 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
176 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
177 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
178 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
179 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
180 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
181 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
182 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
183 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
184 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
185 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
186 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
187 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
188 3 shí tense 爾時世尊說是法時
189 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
190 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
191 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
192 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
193 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
194 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
195 3 shí hour 爾時世尊說是法時
196 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
197 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
198 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
199 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
200 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
201 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
202 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
203 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
204 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
205 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
206 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
207 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
208 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
209 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
210 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
211 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
212 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
213 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
214 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
215 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
216 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
217 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
218 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
219 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
220 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
221 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
222 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
223 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
224 3 Māra 我則不於諸天魔梵
225 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
226 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
227 3 magic 我則不於諸天魔梵
228 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
229 3 māra 我則不於諸天魔梵
230 3 Māra 我則不於諸天魔梵
231 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
232 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
233 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
234 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
235 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
236 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
237 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
238 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
239 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
240 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
241 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
242 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
243 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
244 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
245 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
246 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
247 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
248 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
249 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
250 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
251 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
252 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
253 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
254 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
255 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
256 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
257 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
258 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
259 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
260 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
261 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
262 2 yìng to answer; to respond 如是應證
263 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
264 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
265 2 yìng to accept 如是應證
266 2 yìng to permit; to allow 如是應證
267 2 yìng to echo 如是應證
268 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
269 2 yìng Ying 如是應證
270 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
271 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
272 2 děng to wait 仁等當知
273 2 děng to be equal 仁等當知
274 2 děng degree; level 仁等當知
275 2 děng to compare 仁等當知
276 2 děng same; equal; sama 仁等當知
277 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
278 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
279 2 xiū to repair 如是應修
280 2 xiū long; slender 如是應修
281 2 xiū to write; to compile 如是應修
282 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
283 2 xiū to practice 如是應修
284 2 xiū to cut 如是應修
285 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
286 2 xiū a virtuous person 如是應修
287 2 xiū Xiu 如是應修
288 2 xiū to unknot 如是應修
289 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
290 2 xiū excellent 如是應修
291 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
292 2 xiū Cultivation 如是應修
293 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
294 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
295 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
296 2 wéi to change into; to become 為大饒益
297 2 wéi to be; is 為大饒益
298 2 wéi to do 為大饒益
299 2 wèi to support; to help 為大饒益
300 2 wéi to govern 為大饒益
301 2 wèi to be; bhū 為大饒益
302 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
303 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
304 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
305 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
306 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
307 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
308 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
309 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
310 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
311 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
312 2 zhī winding 順苦滅道聖諦之法
313 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
314 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
315 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
316 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰
317 2 yuē to be called 世尊告五苾芻曰
318 2 yuē said; ukta 世尊告五苾芻曰
319 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
320 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
321 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
322 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
323 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
324 2 Buddha 佛告憍陳如
325 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
326 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
327 2 Ru River 汝解此法不
328 2 Ru 汝解此法不
329 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
330 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
331 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
332 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
333 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
334 2 zhèng proof 如是應證
335 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
336 2 zhèng to advise against 如是應證
337 2 zhèng certificate 如是應證
338 2 zhèng an illness 如是應證
339 2 zhèng to accuse 如是應證
340 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
341 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
342 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
343 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
344 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
345 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
346 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
347 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
348 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
349 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
350 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
351 2 big; huge; large 出大音聲
352 2 Kangxi radical 37 出大音聲
353 2 great; major; important 出大音聲
354 2 size 出大音聲
355 2 old 出大音聲
356 2 oldest; earliest 出大音聲
357 2 adult 出大音聲
358 2 dài an important person 出大音聲
359 2 senior 出大音聲
360 2 an element 出大音聲
361 2 great; mahā 出大音聲
362 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
363 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
364 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
365 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
366 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
367 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
368 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
369 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
370 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
371 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
372 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
373 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
374 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
375 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
376 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
377 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
378 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
379 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
380 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
381 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
382 2 zhōng half 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
383 2 zhòng to reach; to attain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
384 2 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
385 2 zhòng to obtain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
386 2 zhòng to pass an exam 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
387 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
388 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
389 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
390 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
391 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
392 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
393 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
394 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
395 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
396 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
397 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
398 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
399 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
400 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
401 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
402 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
403 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
404 2 de 眼智明覺皆悉得生
405 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
406 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
407 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
408 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
409 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
410 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
411 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
412 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
413 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
414 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
415 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
416 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
417 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
418 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
419 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
420 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
421 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
422 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
423 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
424 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
425 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
426 2 鹿 deer; mṛga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
427 2 zhī to know 仁等當知
428 2 zhī to comprehend 仁等當知
429 2 zhī to inform; to tell 仁等當知
430 2 zhī to administer 仁等當知
431 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
432 2 zhī to be close friends 仁等當知
433 2 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知
434 2 zhī to receive; to entertain 仁等當知
435 2 zhī knowledge 仁等當知
436 2 zhī consciousness; perception 仁等當知
437 2 zhī a close friend 仁等當知
438 2 zhì wisdom 仁等當知
439 2 zhì Zhi 仁等當知
440 2 zhī to appreciate 仁等當知
441 2 zhī to make known 仁等當知
442 2 zhī to have control over 仁等當知
443 2 zhī to expect; to foresee 仁等當知
444 2 zhī Understanding 仁等當知
445 2 zhī know; jña 仁等當知
446 2 five 世尊告五苾芻曰
447 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
448 2 Wu 世尊告五苾芻曰
449 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
450 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
451 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
452 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
453 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
454 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
455 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
456 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
457 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
458 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
459 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
460 2 答言 dá yán to reply 答言
461 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
462 1 法輪 fǎlún Dharma wheel 廣說三轉十二行相法輪
463 1 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 廣說三轉十二行相法輪
464 1 法輪 fǎlún Pomnyun 廣說三轉十二行相法輪
465 1 阿蘇羅 āsūluó asura 人天增盛阿蘇羅減少
466 1 了義 liǎoyì nītārtha; definitive 阿若是解了義
467 1 聞已 wén yǐ after hearing; upon hearing 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
468 1 四大 sìdà the four great elements 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
469 1 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
470 1 四大 sìdà the four great freedoms 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
471 1 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
472 1 nǎi to be 乃於諸天魔梵
473 1 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽憍陳如及八萬諸天
474 1 苦滅 kǔ miè the cessation of suffering 苦滅
475 1 zhì to create; to make; to manufacture 制譯
476 1 zhì to formulate; to regulate; to designate 制譯
477 1 zhì a system; laws; rules; regulations 制譯
478 1 zhì to overpower; to control; to restrict 制譯
479 1 zhì to cut 制譯
480 1 zhì a style 制譯
481 1 zhì zhi 制譯
482 1 zhì an imperial order 制譯
483 1 zhì to establish; to create; to make; to manufacture 制譯
484 1 zhì to consider and decide 制譯
485 1 zhì the funeral of a relative 制譯
486 1 zhì to tailor; to make clothes 制譯
487 1 zhì writing; literature 制譯
488 1 zhì regulations; prajñāpti 制譯
489 1 book; volume
490 1 a roll of bamboo slips
491 1 a plan; a scheme
492 1 to confer
493 1 chǎi a book with embroidered covers
494 1 patent of enfeoffment
495 1 薄伽梵 báojiāfàn Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
496 1 to be near by; to be close to 因此即名阿若憍陳如
497 1 at that time 因此即名阿若憍陳如
498 1 to be exactly the same as; to be thus 因此即名阿若憍陳如
499 1 supposed; so-called 因此即名阿若憍陳如
500 1 to arrive at; to ascend 因此即名阿若憍陳如

Frequencies of all Words

Top 730

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所聞法如理作意
2 17 suǒ an office; an institute 於所聞法如理作意
3 17 suǒ introduces a relative clause 於所聞法如理作意
4 17 suǒ it 於所聞法如理作意
5 17 suǒ if; supposing 於所聞法如理作意
6 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
7 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
8 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
9 17 suǒ that which 於所聞法如理作意
10 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
11 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
12 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
13 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
14 17 suǒ that which; yad 於所聞法如理作意
15 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
16 15 France 順苦滅道聖諦之法
17 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
18 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
19 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
20 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
21 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
22 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
23 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
24 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
25 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
26 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
27 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
28 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
29 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
30 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
31 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
32 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
33 15 this; these 此苦聖諦
34 15 in this way 此苦聖諦
35 15 otherwise; but; however; so 此苦聖諦
36 15 at this time; now; here 此苦聖諦
37 15 this; here; etad 此苦聖諦
38 15 in; at 於所聞法如理作意
39 15 in; at 於所聞法如理作意
40 15 in; at; to; from 於所聞法如理作意
41 15 to go; to 於所聞法如理作意
42 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
43 15 to go to; to arrive at 於所聞法如理作意
44 15 from 於所聞法如理作意
45 15 give 於所聞法如理作意
46 15 oppposing 於所聞法如理作意
47 15 and 於所聞法如理作意
48 15 compared to 於所聞法如理作意
49 15 by 於所聞法如理作意
50 15 and; as well as 於所聞法如理作意
51 15 for 於所聞法如理作意
52 15 Yu 於所聞法如理作意
53 15 a crow 於所聞法如理作意
54 15 whew; wow 於所聞法如理作意
55 15 near to; antike 於所聞法如理作意
56 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
57 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
58 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
59 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
60 12 néng can; able 能生眼智明覺
61 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
62 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
63 12 néng energy 能生眼智明覺
64 12 néng function; use 能生眼智明覺
65 12 néng may; should; permitted to 能生眼智明覺
66 12 néng talent 能生眼智明覺
67 12 néng expert at 能生眼智明覺
68 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
69 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
70 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
71 12 néng as long as; only 能生眼智明覺
72 12 néng even if 能生眼智明覺
73 12 néng but 能生眼智明覺
74 12 néng in this way 能生眼智明覺
75 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
76 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
77 12 yǎn eye 能生眼智明覺
78 12 yǎn measure word for wells 能生眼智明覺
79 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
80 12 yǎn sight 能生眼智明覺
81 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
82 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
83 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
84 12 yǎn insight 能生眼智明覺
85 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
86 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
87 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
88 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
89 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
90 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
91 12 shēng to live 能生眼智明覺
92 12 shēng raw 能生眼智明覺
93 12 shēng a student 能生眼智明覺
94 12 shēng life 能生眼智明覺
95 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
96 12 shēng alive 能生眼智明覺
97 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
98 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
99 12 shēng to grow 能生眼智明覺
100 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
101 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
102 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
103 12 shēng very; extremely 能生眼智明覺
104 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
105 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
106 12 shēng gender 能生眼智明覺
107 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
108 12 shēng to set up 能生眼智明覺
109 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
110 12 shēng a captive 能生眼智明覺
111 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
112 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
113 12 shēng unripe 能生眼智明覺
114 12 shēng nature 能生眼智明覺
115 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
116 12 shēng destiny 能生眼智明覺
117 12 shēng birth 能生眼智明覺
118 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
119 12 jué to awake 能生眼智明覺
120 12 jiào sleep 能生眼智明覺
121 12 jué to realize 能生眼智明覺
122 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
123 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
124 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
125 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
126 12 jiào a sleep; a nap 能生眼智明覺
127 12 jué Awaken 能生眼智明覺
128 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
129 11 shì is; are; am; to be 此苦聖諦是所了法
130 11 shì is exactly 此苦聖諦是所了法
131 11 shì is suitable; is in contrast 此苦聖諦是所了法
132 11 shì this; that; those 此苦聖諦是所了法
133 11 shì really; certainly 此苦聖諦是所了法
134 11 shì correct; yes; affirmative 此苦聖諦是所了法
135 11 shì true 此苦聖諦是所了法
136 11 shì is; has; exists 此苦聖諦是所了法
137 11 shì used between repetitions of a word 此苦聖諦是所了法
138 11 shì a matter; an affair 此苦聖諦是所了法
139 11 shì Shi 此苦聖諦是所了法
140 11 shì is; bhū 此苦聖諦是所了法
141 11 shì this; idam 此苦聖諦是所了法
142 10 le completion of an action 此苦聖諦是所了法
143 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
144 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
145 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
146 10 le modal particle 此苦聖諦是所了法
147 10 le particle used in certain fixed expressions 此苦聖諦是所了法
148 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
149 10 liǎo completely 此苦聖諦是所了法
150 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
151 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
152 10 如是 rúshì thus; so 如是應知
153 10 如是 rúshì thus, so 如是應知
154 10 如是 rúshì thus; evam 如是應知
155 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
156 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
157 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
158 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
159 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
160 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
161 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
162 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
163 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
164 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
165 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
166 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
167 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
168 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
169 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
170 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
171 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
172 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
173 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
174 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
175 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
176 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
177 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
178 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
179 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
180 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
181 7 already 如是已斷
182 7 Kangxi radical 49 如是已斷
183 7 from 如是已斷
184 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
185 7 final aspectual particle 如是已斷
186 7 afterwards; thereafter 如是已斷
187 7 too; very; excessively 如是已斷
188 7 to complete 如是已斷
189 7 to demote; to dismiss 如是已斷
190 7 to recover from an illness 如是已斷
191 7 certainly 如是已斷
192 7 an interjection of surprise 如是已斷
193 7 this 如是已斷
194 7 former; pūrvaka 如是已斷
195 7 former; pūrvaka 如是已斷
196 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
197 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
198 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
199 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
200 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
201 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
202 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
203 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
204 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
205 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
206 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
207 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
208 4 jiē all; each and every; in all cases 眼智明覺皆不得生
209 4 jiē same; equally 眼智明覺皆不得生
210 4 jiē all; sarva 眼智明覺皆不得生
211 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
212 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
213 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
214 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
215 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
216 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
217 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
218 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
219 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
220 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
221 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
222 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
223 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
224 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
225 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
226 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
227 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
228 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
229 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
230 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
231 3 not; no 我則不於諸天魔梵
232 3 expresses that a certain condition cannot be acheived 我則不於諸天魔梵
233 3 as a correlative 我則不於諸天魔梵
234 3 no (answering a question) 我則不於諸天魔梵
235 3 forms a negative adjective from a noun 我則不於諸天魔梵
236 3 at the end of a sentence to form a question 我則不於諸天魔梵
237 3 to form a yes or no question 我則不於諸天魔梵
238 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
239 3 no; na 我則不於諸天魔梵
240 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
241 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
242 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
243 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
244 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
245 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
246 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
247 3 yóu follow; from; it is for...to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
248 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
249 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
250 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
251 3 yóu by somebody; up to somebody 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
252 3 yóu from a starting point 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
253 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
254 3 yóu because; yasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
255 3 I; me; my 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
256 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
257 3 we; our 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
258 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
259 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
260 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
261 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
262 3 I; aham 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
263 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
264 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
265 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
266 3 shí at that time 爾時世尊說是法時
267 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
268 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
269 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
270 3 shí tense 爾時世尊說是法時
271 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
272 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
273 3 shí hour (measure word) 爾時世尊說是法時
274 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
275 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
276 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
277 3 shí frequently; often 爾時世尊說是法時
278 3 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說是法時
279 3 shí on time 爾時世尊說是法時
280 3 shí this; that 爾時世尊說是法時
281 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
282 3 shí hour 爾時世尊說是法時
283 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
284 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
285 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
286 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
287 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
288 3 shí then; atha 爾時世尊說是法時
289 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
290 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
291 3 chù location 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
292 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
293 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
294 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
295 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
296 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
297 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
298 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
299 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
300 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
301 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
302 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
303 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
304 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
305 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
306 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
307 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
308 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
309 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
310 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
311 3 一切 yīqiè all; every; everything 沙門婆羅門一切世間
312 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
313 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
314 3 一切 yīqiè generally 沙門婆羅門一切世間
315 3 一切 yīqiè all, everything 沙門婆羅門一切世間
316 3 一切 yīqiè all; sarva 沙門婆羅門一切世間
317 3 Māra 我則不於諸天魔梵
318 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
319 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
320 3 magic 我則不於諸天魔梵
321 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
322 3 māra 我則不於諸天魔梵
323 3 Māra 我則不於諸天魔梵
324 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
325 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
326 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
327 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
328 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
329 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
330 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
331 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
332 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
333 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
334 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
335 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
336 3 shùn in order 順苦滅道聖諦之法
337 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
338 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
339 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
340 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
341 2 míng measure word for people 因此即名阿若憍陳如
342 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
343 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
344 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
345 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
346 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
347 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
348 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
349 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
350 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
351 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
352 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
353 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
354 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
355 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
356 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
357 2 yīng should; ought 如是應證
358 2 yìng to answer; to respond 如是應證
359 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
360 2 yīng soon; immediately 如是應證
361 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
362 2 yìng to accept 如是應證
363 2 yīng or; either 如是應證
364 2 yìng to permit; to allow 如是應證
365 2 yìng to echo 如是應證
366 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
367 2 yìng Ying 如是應證
368 2 yīng suitable; yukta 如是應證
369 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
370 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
371 2 děng to wait 仁等當知
372 2 děng degree; kind 仁等當知
373 2 děng plural 仁等當知
374 2 děng to be equal 仁等當知
375 2 děng degree; level 仁等當知
376 2 děng to compare 仁等當知
377 2 děng same; equal; sama 仁等當知
378 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
379 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
380 2 xiū to repair 如是應修
381 2 xiū long; slender 如是應修
382 2 xiū to write; to compile 如是應修
383 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
384 2 xiū to practice 如是應修
385 2 xiū to cut 如是應修
386 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
387 2 xiū a virtuous person 如是應修
388 2 xiū Xiu 如是應修
389 2 xiū to unknot 如是應修
390 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
391 2 xiū excellent 如是應修
392 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
393 2 xiū Cultivation 如是應修
394 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
395 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
396 2 wèi for; to 為大饒益
397 2 wèi because of 為大饒益
398 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
399 2 wéi to change into; to become 為大饒益
400 2 wéi to be; is 為大饒益
401 2 wéi to do 為大饒益
402 2 wèi for 為大饒益
403 2 wèi because of; for; to 為大饒益
404 2 wèi to 為大饒益
405 2 wéi in a passive construction 為大饒益
406 2 wéi forming a rehetorical question 為大饒益
407 2 wéi forming an adverb 為大饒益
408 2 wéi to add emphasis 為大饒益
409 2 wèi to support; to help 為大饒益
410 2 wéi to govern 為大饒益
411 2 wèi to be; bhū 為大饒益
412 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
413 2 zài at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
414 2 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
415 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
416 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
417 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
418 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
419 2 zhī him; her; them; that 順苦滅道聖諦之法
420 2 zhī used between a modifier and a word to form a word group 順苦滅道聖諦之法
421 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
422 2 zhī this; that 順苦滅道聖諦之法
423 2 zhī genetive marker 順苦滅道聖諦之法
424 2 zhī it 順苦滅道聖諦之法
425 2 zhī in; in regards to 順苦滅道聖諦之法
426 2 zhī all 順苦滅道聖諦之法
427 2 zhī and 順苦滅道聖諦之法
428 2 zhī however 順苦滅道聖諦之法
429 2 zhī if 順苦滅道聖諦之法
430 2 zhī then 順苦滅道聖諦之法
431 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
432 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
433 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
434 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
435 2 zhī winding 順苦滅道聖諦之法
436 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
437 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
438 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
439 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰
440 2 yuē to be called 世尊告五苾芻曰
441 2 yuē particle without meaning 世尊告五苾芻曰
442 2 yuē said; ukta 世尊告五苾芻曰
443 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
444 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
445 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
446 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
447 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
448 2 Buddha 佛告憍陳如
449 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
450 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
451 2 you; thou 汝解此法不
452 2 Ru River 汝解此法不
453 2 Ru 汝解此法不
454 2 you; tvam; bhavat 汝解此法不
455 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
456 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
457 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
458 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
459 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
460 2 zhèng proof 如是應證
461 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
462 2 zhèng to advise against 如是應證
463 2 zhèng certificate 如是應證
464 2 zhèng an illness 如是應證
465 2 zhèng to accuse 如是應證
466 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
467 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
468 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
469 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
470 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
471 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
472 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
473 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
474 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
475 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
476 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
477 2 big; huge; large 出大音聲
478 2 Kangxi radical 37 出大音聲
479 2 great; major; important 出大音聲
480 2 size 出大音聲
481 2 old 出大音聲
482 2 greatly; very 出大音聲
483 2 oldest; earliest 出大音聲
484 2 adult 出大音聲
485 2 tài greatest; grand 出大音聲
486 2 dài an important person 出大音聲
487 2 senior 出大音聲
488 2 approximately 出大音聲
489 2 tài greatest; grand 出大音聲
490 2 an element 出大音聲
491 2 great; mahā 出大音聲
492 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
493 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
494 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
495 2 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
496 2 old; ancient; former; past 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
497 2 reason; cause; purpose 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
498 2 to die 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
499 2 so; therefore; hence 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
500 2 original 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
this; here; etad
near to; antike
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
yǎn eye; cakṣus
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. jué
  2. jué
  1. Awaken
  2. enlightenment; awakening; bodhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 34.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
了义 了義 108 nītārtha; definitive
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
药叉 藥叉 121 yaksa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
诸天 諸天 122 devas