Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 54
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
2 | 95 | 在 | zài | in; at | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
3 | 95 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
4 | 95 | 在 | zài | to consist of | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
5 | 95 | 在 | zài | to be at a post | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
6 | 95 | 在 | zài | in; bhū | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
7 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即問阿那律言 |
8 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即問阿那律言 |
9 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即問阿那律言 |
10 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 即問阿那律言 |
11 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 即問阿那律言 |
12 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即問阿那律言 |
13 | 93 | 言 | yán | to regard as | 即問阿那律言 |
14 | 93 | 言 | yán | to act as | 即問阿那律言 |
15 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 即問阿那律言 |
16 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 即問阿那律言 |
17 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時末羅子 |
18 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時末羅子 |
19 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時末羅子 |
20 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時末羅子 |
21 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時末羅子 |
22 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時末羅子 |
23 | 85 | 時 | shí | tense | 時末羅子 |
24 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時末羅子 |
25 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時末羅子 |
26 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時末羅子 |
27 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時末羅子 |
28 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時末羅子 |
29 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時末羅子 |
30 | 85 | 時 | shí | hour | 時末羅子 |
31 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時末羅子 |
32 | 85 | 時 | shí | Shi | 時末羅子 |
33 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時末羅子 |
34 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時末羅子 |
35 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時末羅子 |
36 | 75 | 作 | zuò | to do | 作鐵棺盛 |
37 | 75 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作鐵棺盛 |
38 | 75 | 作 | zuò | to start | 作鐵棺盛 |
39 | 75 | 作 | zuò | a writing; a work | 作鐵棺盛 |
40 | 75 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作鐵棺盛 |
41 | 75 | 作 | zuō | to create; to make | 作鐵棺盛 |
42 | 75 | 作 | zuō | a workshop | 作鐵棺盛 |
43 | 75 | 作 | zuō | to write; to compose | 作鐵棺盛 |
44 | 75 | 作 | zuò | to rise | 作鐵棺盛 |
45 | 75 | 作 | zuò | to be aroused | 作鐵棺盛 |
46 | 75 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作鐵棺盛 |
47 | 75 | 作 | zuò | to regard as | 作鐵棺盛 |
48 | 75 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作鐵棺盛 |
49 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時天即滅火 |
50 | 74 | 即 | jí | at that time | 時天即滅火 |
51 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時天即滅火 |
52 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 時天即滅火 |
53 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時天即滅火 |
54 | 68 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
55 | 66 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧五百人俱 |
56 | 66 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧五百人俱 |
57 | 66 | 僧 | sēng | Seng | 僧五百人俱 |
58 | 66 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧五百人俱 |
59 | 65 | 我 | wǒ | self | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
60 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
61 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
62 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
63 | 65 | 我 | wǒ | ga | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
64 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 訶羅邊得解脫 |
65 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 訶羅邊得解脫 |
66 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 訶羅邊得解脫 |
67 | 65 | 得 | dé | de | 訶羅邊得解脫 |
68 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 訶羅邊得解脫 |
69 | 65 | 得 | dé | to result in | 訶羅邊得解脫 |
70 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 訶羅邊得解脫 |
71 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 訶羅邊得解脫 |
72 | 65 | 得 | dé | to be finished | 訶羅邊得解脫 |
73 | 65 | 得 | děi | satisfying | 訶羅邊得解脫 |
74 | 65 | 得 | dé | to contract | 訶羅邊得解脫 |
75 | 65 | 得 | dé | to hear | 訶羅邊得解脫 |
76 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 訶羅邊得解脫 |
77 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 訶羅邊得解脫 |
78 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 訶羅邊得解脫 |
79 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
80 | 61 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
81 | 61 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
82 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
83 | 61 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
84 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
85 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
86 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
87 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 今便小停 |
88 | 58 | 今 | jīn | Jin | 今便小停 |
89 | 58 | 今 | jīn | modern | 今便小停 |
90 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 今便小停 |
91 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 復持五百張疊次而纏之 |
92 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 復持五百張疊次而纏之 |
93 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 復持五百張疊次而纏之 |
94 | 52 | 復 | fù | to restore | 復持五百張疊次而纏之 |
95 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復持五百張疊次而纏之 |
96 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 復持五百張疊次而纏之 |
97 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復持五百張疊次而纏之 |
98 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復持五百張疊次而纏之 |
99 | 52 | 復 | fù | Fu | 復持五百張疊次而纏之 |
100 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復持五百張疊次而纏之 |
101 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復持五百張疊次而纏之 |
102 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 中為標首者 |
103 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 中為標首者 |
104 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 中為標首者 |
105 | 46 | 為 | wéi | to do | 中為標首者 |
106 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 中為標首者 |
107 | 46 | 為 | wéi | to govern | 中為標首者 |
108 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 中為標首者 |
109 | 46 | 問 | wèn | to ask | 即問阿那律言 |
110 | 46 | 問 | wèn | to inquire after | 即問阿那律言 |
111 | 46 | 問 | wèn | to interrogate | 即問阿那律言 |
112 | 46 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問阿那律言 |
113 | 46 | 問 | wèn | to request something | 即問阿那律言 |
114 | 46 | 問 | wèn | to rebuke | 即問阿那律言 |
115 | 46 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問阿那律言 |
116 | 46 | 問 | wèn | news | 即問阿那律言 |
117 | 46 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問阿那律言 |
118 | 46 | 問 | wén | to inform | 即問阿那律言 |
119 | 46 | 問 | wèn | to research | 即問阿那律言 |
120 | 46 | 問 | wèn | Wen | 即問阿那律言 |
121 | 46 | 問 | wèn | a question | 即問阿那律言 |
122 | 46 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問阿那律言 |
123 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
124 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸末羅子洗佛舍利已 |
125 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 諸末羅子洗佛舍利已 |
126 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸末羅子洗佛舍利已 |
127 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸末羅子洗佛舍利已 |
128 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸末羅子洗佛舍利已 |
129 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老且止 |
130 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老且止 |
131 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老且止 |
132 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 知迦葉心如是念 |
133 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝等從何所來 |
134 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝等從何所來 |
135 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝等從何所來 |
136 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝等從何所來 |
137 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 汝等從何所來 |
138 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 汝等從何所來 |
139 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝等從何所來 |
140 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是應是 |
141 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是應是 |
142 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是應是 |
143 | 41 | 應 | yìng | to accept | 是應是 |
144 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是應是 |
145 | 41 | 應 | yìng | to echo | 是應是 |
146 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是應是 |
147 | 41 | 應 | yìng | Ying | 是應是 |
148 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
149 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 安舍利置中 |
150 | 39 | 中 | zhōng | China | 安舍利置中 |
151 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 安舍利置中 |
152 | 39 | 中 | zhōng | midday | 安舍利置中 |
153 | 39 | 中 | zhōng | inside | 安舍利置中 |
154 | 39 | 中 | zhōng | during | 安舍利置中 |
155 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 安舍利置中 |
156 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 安舍利置中 |
157 | 39 | 中 | zhōng | half | 安舍利置中 |
158 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 安舍利置中 |
159 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 安舍利置中 |
160 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 安舍利置中 |
161 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 安舍利置中 |
162 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
163 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
164 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
165 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝問世尊不 |
166 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝問世尊不 |
167 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 至阿難所語言 |
168 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 至阿難所語言 |
169 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 我曹所宗之法何得便盡 |
170 | 36 | 法 | fǎ | France | 我曹所宗之法何得便盡 |
171 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我曹所宗之法何得便盡 |
172 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
173 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我曹所宗之法何得便盡 |
174 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 我曹所宗之法何得便盡 |
175 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 我曹所宗之法何得便盡 |
176 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我曹所宗之法何得便盡 |
177 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 我曹所宗之法何得便盡 |
178 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 我曹所宗之法何得便盡 |
179 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 我曹所宗之法何得便盡 |
180 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我曹所宗之法何得便盡 |
181 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我曹所宗之法何得便盡 |
182 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
183 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我曹所宗之法何得便盡 |
184 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我曹所宗之法何得便盡 |
185 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我曹所宗之法何得便盡 |
186 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我曹所宗之法何得便盡 |
187 | 36 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
188 | 36 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 應共立制 |
189 | 36 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 應共立制 |
190 | 36 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 應共立制 |
191 | 36 | 制 | zhì | to cut | 應共立制 |
192 | 36 | 制 | zhì | a style | 應共立制 |
193 | 36 | 制 | zhì | zhi | 應共立制 |
194 | 36 | 制 | zhì | an imperial order | 應共立制 |
195 | 36 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
196 | 36 | 制 | zhì | to consider and decide | 應共立制 |
197 | 36 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 應共立制 |
198 | 36 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 應共立制 |
199 | 36 | 制 | zhì | writing; literature | 應共立制 |
200 | 36 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 應共立制 |
201 | 35 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
202 | 35 | 往 | wǎng | in the past | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
203 | 35 | 往 | wǎng | to turn toward | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
204 | 35 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
205 | 35 | 往 | wǎng | to send a gift | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
206 | 35 | 往 | wǎng | former times | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
207 | 35 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
208 | 35 | 往 | wǎng | to go; gam | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
209 | 33 | 白 | bái | white | 時大迦葉即作白 |
210 | 33 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 時大迦葉即作白 |
211 | 33 | 白 | bái | plain | 時大迦葉即作白 |
212 | 33 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 時大迦葉即作白 |
213 | 33 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 時大迦葉即作白 |
214 | 33 | 白 | bái | bright | 時大迦葉即作白 |
215 | 33 | 白 | bái | a wrongly written character | 時大迦葉即作白 |
216 | 33 | 白 | bái | clear | 時大迦葉即作白 |
217 | 33 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 時大迦葉即作白 |
218 | 33 | 白 | bái | reactionary | 時大迦葉即作白 |
219 | 33 | 白 | bái | a wine cup | 時大迦葉即作白 |
220 | 33 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 時大迦葉即作白 |
221 | 33 | 白 | bái | a dialect | 時大迦葉即作白 |
222 | 33 | 白 | bái | to understand | 時大迦葉即作白 |
223 | 33 | 白 | bái | to report | 時大迦葉即作白 |
224 | 33 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 時大迦葉即作白 |
225 | 33 | 白 | bái | empty; blank | 時大迦葉即作白 |
226 | 33 | 白 | bái | free | 時大迦葉即作白 |
227 | 33 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 時大迦葉即作白 |
228 | 33 | 白 | bái | relating to funerals | 時大迦葉即作白 |
229 | 33 | 白 | bái | Bai | 時大迦葉即作白 |
230 | 33 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 時大迦葉即作白 |
231 | 33 | 白 | bái | a symbol for silver | 時大迦葉即作白 |
232 | 33 | 白 | bái | clean; avadāta | 時大迦葉即作白 |
233 | 33 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 時大迦葉即作白 |
234 | 33 | 食 | shí | food; food and drink | 取食 |
235 | 33 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 取食 |
236 | 33 | 食 | shí | to eat | 取食 |
237 | 33 | 食 | sì | to feed | 取食 |
238 | 33 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 取食 |
239 | 33 | 食 | sì | to raise; to nourish | 取食 |
240 | 33 | 食 | shí | to receive; to accept | 取食 |
241 | 33 | 食 | shí | to receive an official salary | 取食 |
242 | 33 | 食 | shí | an eclipse | 取食 |
243 | 33 | 食 | shí | food; bhakṣa | 取食 |
244 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 諸末羅子洗佛舍利已 |
245 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸末羅子洗佛舍利已 |
246 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸末羅子洗佛舍利已 |
247 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸末羅子洗佛舍利已 |
248 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
249 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸末羅子洗佛舍利已 |
250 | 32 | 子 | zǐ | master | 諸末羅子洗佛舍利已 |
251 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 諸末羅子洗佛舍利已 |
252 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 諸末羅子洗佛舍利已 |
253 | 32 | 子 | zǐ | masters | 諸末羅子洗佛舍利已 |
254 | 32 | 子 | zǐ | person | 諸末羅子洗佛舍利已 |
255 | 32 | 子 | zǐ | young | 諸末羅子洗佛舍利已 |
256 | 32 | 子 | zǐ | seed | 諸末羅子洗佛舍利已 |
257 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸末羅子洗佛舍利已 |
258 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸末羅子洗佛舍利已 |
259 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸末羅子洗佛舍利已 |
260 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 諸末羅子洗佛舍利已 |
261 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸末羅子洗佛舍利已 |
262 | 32 | 子 | zǐ | dear | 諸末羅子洗佛舍利已 |
263 | 32 | 子 | zǐ | little one | 諸末羅子洗佛舍利已 |
264 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 諸末羅子洗佛舍利已 |
265 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸末羅子洗佛舍利已 |
266 | 32 | 集 | jí | to gather; to collect | 以此因緣集比丘僧 |
267 | 32 | 集 | jí | collected works; collection | 以此因緣集比丘僧 |
268 | 32 | 集 | jí | to stablize; to settle | 以此因緣集比丘僧 |
269 | 32 | 集 | jí | used in place names | 以此因緣集比丘僧 |
270 | 32 | 集 | jí | to mix; to blend | 以此因緣集比丘僧 |
271 | 32 | 集 | jí | to hit the mark | 以此因緣集比丘僧 |
272 | 32 | 集 | jí | to compile | 以此因緣集比丘僧 |
273 | 32 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 以此因緣集比丘僧 |
274 | 32 | 集 | jí | to rest; to perch | 以此因緣集比丘僧 |
275 | 32 | 集 | jí | a market | 以此因緣集比丘僧 |
276 | 32 | 集 | jí | the origin of suffering | 以此因緣集比丘僧 |
277 | 32 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 以此因緣集比丘僧 |
278 | 32 | 那 | nā | No | 婆那為第二上座 |
279 | 32 | 那 | nuó | to move | 婆那為第二上座 |
280 | 32 | 那 | nuó | much | 婆那為第二上座 |
281 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 婆那為第二上座 |
282 | 32 | 那 | nà | na | 婆那為第二上座 |
283 | 31 | 問言 | wèn yán | to ask | 時迦葉遙見而問言 |
284 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令外道 |
285 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令外道 |
286 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令外道 |
287 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令外道 |
288 | 31 | 令 | lìng | a season | 勿令外道 |
289 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令外道 |
290 | 31 | 令 | lìng | good | 勿令外道 |
291 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 勿令外道 |
292 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令外道 |
293 | 31 | 令 | lìng | a commander | 勿令外道 |
294 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令外道 |
295 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 勿令外道 |
296 | 31 | 令 | lìng | Ling | 勿令外道 |
297 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令外道 |
298 | 30 | 於 | yú | to go; to | 我等於彼摩 |
299 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等於彼摩 |
300 | 30 | 於 | yú | Yu | 我等於彼摩 |
301 | 30 | 於 | wū | a crow | 我等於彼摩 |
302 | 30 | 離婆多 | lípóduō | Revata | 離婆多在何處 |
303 | 30 | 毘尼 | píní | monastic discipline; vinaya | 集法毘尼五百人 |
304 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
305 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
306 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
307 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
308 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
309 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
310 | 30 | 說 | shuō | allocution | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
311 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
312 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
313 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
314 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
315 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
316 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 時彼即集比丘一切事并 |
317 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 時彼即集比丘一切事并 |
318 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 十三事 |
319 | 29 | 事 | shì | to serve | 十三事 |
320 | 29 | 事 | shì | a government post | 十三事 |
321 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 十三事 |
322 | 29 | 事 | shì | occupation | 十三事 |
323 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 十三事 |
324 | 29 | 事 | shì | an accident | 十三事 |
325 | 29 | 事 | shì | to attend | 十三事 |
326 | 29 | 事 | shì | an allusion | 十三事 |
327 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 十三事 |
328 | 29 | 事 | shì | to engage in | 十三事 |
329 | 29 | 事 | shì | to enslave | 十三事 |
330 | 29 | 事 | shì | to pursue | 十三事 |
331 | 29 | 事 | shì | to administer | 十三事 |
332 | 29 | 事 | shì | to appoint | 十三事 |
333 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 十三事 |
334 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 十三事 |
335 | 28 | 聽 | tīng | to listen | 僧聽 |
336 | 28 | 聽 | tīng | to obey | 僧聽 |
337 | 28 | 聽 | tīng | to understand | 僧聽 |
338 | 28 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 僧聽 |
339 | 28 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 僧聽 |
340 | 28 | 聽 | tīng | to await | 僧聽 |
341 | 28 | 聽 | tīng | to acknowledge | 僧聽 |
342 | 28 | 聽 | tīng | information | 僧聽 |
343 | 28 | 聽 | tīng | a hall | 僧聽 |
344 | 28 | 聽 | tīng | Ting | 僧聽 |
345 | 28 | 聽 | tìng | to administer; to process | 僧聽 |
346 | 28 | 聽 | tīng | to listen; śru | 僧聽 |
347 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 阿那律語末羅子 |
348 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 阿那律語末羅子 |
349 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 阿那律語末羅子 |
350 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 阿那律語末羅子 |
351 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 阿那律語末羅子 |
352 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 阿那律語末羅子 |
353 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 阿那律語末羅子 |
354 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 阿那律語末羅子 |
355 | 27 | 婆 | pó | grandmother | 在波婆拘 |
356 | 27 | 婆 | pó | old woman | 在波婆拘 |
357 | 27 | 婆 | pó | bha | 在波婆拘 |
358 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
359 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
360 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
361 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
362 | 26 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
363 | 26 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
364 | 25 | 共 | gòng | to share | 共竺佛念等譯 |
365 | 25 | 共 | gòng | Communist | 共竺佛念等譯 |
366 | 25 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共竺佛念等譯 |
367 | 25 | 共 | gòng | to include | 共竺佛念等譯 |
368 | 25 | 共 | gòng | same; in common | 共竺佛念等譯 |
369 | 25 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共竺佛念等譯 |
370 | 25 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共竺佛念等譯 |
371 | 25 | 共 | gōng | to provide | 共竺佛念等譯 |
372 | 25 | 共 | gōng | respectfully | 共竺佛念等譯 |
373 | 25 | 共 | gōng | Gong | 共竺佛念等譯 |
374 | 24 | 上座 | shàngzuò | seat of honor | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
375 | 24 | 上座 | shàngzuò | to sit down in a seat | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
376 | 24 | 上座 | shàngzuò | sthavira; elder | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
377 | 24 | 上座 | shàngzuò | Sthavira; Elders | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
378 | 23 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門瞿曇法律若烟 |
379 | 23 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門瞿曇法律若烟 |
380 | 23 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門瞿曇法律若烟 |
381 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此阿難是供養佛人 |
382 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此阿難是供養佛人 |
383 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此阿難是供養佛人 |
384 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此阿難是供養佛人 |
385 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此阿難是供養佛人 |
386 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 此阿難是供養佛人 |
387 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此阿難是供養佛人 |
388 | 23 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 知迦葉心如是念 |
389 | 23 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 知迦葉心如是念 |
390 | 22 | 波 | bō | undulations | 在波婆拘 |
391 | 22 | 波 | bō | waves; breakers | 在波婆拘 |
392 | 22 | 波 | bō | wavelength | 在波婆拘 |
393 | 22 | 波 | bō | pa | 在波婆拘 |
394 | 22 | 波 | bō | wave; taraṅga | 在波婆拘 |
395 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 集法毘尼五百人 |
396 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 集法毘尼五百人 |
397 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 集法毘尼五百人 |
398 | 22 | 人 | rén | everybody | 集法毘尼五百人 |
399 | 22 | 人 | rén | adult | 集法毘尼五百人 |
400 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 集法毘尼五百人 |
401 | 22 | 人 | rén | an upright person | 集法毘尼五百人 |
402 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 集法毘尼五百人 |
403 | 21 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
404 | 21 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
405 | 21 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
406 | 21 | 餘 | yú | other | 餘 |
407 | 21 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
408 | 21 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
409 | 21 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
410 | 21 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
411 | 21 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
412 | 21 | 見 | jiàn | to see | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
413 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
414 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
415 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
416 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
417 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
418 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
419 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
420 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
421 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
422 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
423 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
424 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
425 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲作便作 |
426 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲作便作 |
427 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲作便作 |
428 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲作便作 |
429 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲作便作 |
430 | 19 | 之 | zhī | to go | 復持五百張疊次而纏之 |
431 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復持五百張疊次而纏之 |
432 | 19 | 之 | zhī | is | 復持五百張疊次而纏之 |
433 | 19 | 之 | zhī | to use | 復持五百張疊次而纏之 |
434 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 復持五百張疊次而纏之 |
435 | 19 | 之 | zhī | winding | 復持五百張疊次而纏之 |
436 | 19 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 時大迦葉聞 |
437 | 19 | 毘舍離 | píshèlí | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 俱往毘舍離 |
438 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 大末羅子 |
439 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大末羅子 |
440 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 大末羅子 |
441 | 18 | 大 | dà | size | 大末羅子 |
442 | 18 | 大 | dà | old | 大末羅子 |
443 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 大末羅子 |
444 | 18 | 大 | dà | adult | 大末羅子 |
445 | 18 | 大 | dài | an important person | 大末羅子 |
446 | 18 | 大 | dà | senior | 大末羅子 |
447 | 18 | 大 | dà | an element | 大末羅子 |
448 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 大末羅子 |
449 | 18 | 先 | xiān | first | 我先在道行時 |
450 | 18 | 先 | xiān | early; prior; former | 我先在道行時 |
451 | 18 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我先在道行時 |
452 | 18 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我先在道行時 |
453 | 18 | 先 | xiān | to start | 我先在道行時 |
454 | 18 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我先在道行時 |
455 | 18 | 先 | xiān | before; in front | 我先在道行時 |
456 | 18 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我先在道行時 |
457 | 18 | 先 | xiān | Xian | 我先在道行時 |
458 | 18 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我先在道行時 |
459 | 18 | 先 | xiān | super | 我先在道行時 |
460 | 18 | 先 | xiān | deceased | 我先在道行時 |
461 | 18 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 我先在道行時 |
462 | 18 | 金銀 | jīn yín | gold and silver | 得受金銀 |
463 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
464 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
465 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
466 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
467 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
468 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
469 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
470 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
471 | 18 | 離 | lí | to cut off | 離 |
472 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
473 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
474 | 18 | 離 | lí | two | 離 |
475 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
476 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
477 | 18 | 離 | lí | transcendence | 離 |
478 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
479 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復持五百張疊次而纏之 |
480 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 復持五百張疊次而纏之 |
481 | 17 | 而 | néng | can; able | 復持五百張疊次而纏之 |
482 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復持五百張疊次而纏之 |
483 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 復持五百張疊次而纏之 |
484 | 17 | 聞 | wén | to hear | 時迦葉聞之不悅 |
485 | 17 | 聞 | wén | Wen | 時迦葉聞之不悅 |
486 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時迦葉聞之不悅 |
487 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 時迦葉聞之不悅 |
488 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時迦葉聞之不悅 |
489 | 17 | 聞 | wén | information | 時迦葉聞之不悅 |
490 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 時迦葉聞之不悅 |
491 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時迦葉聞之不悅 |
492 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時迦葉聞之不悅 |
493 | 17 | 聞 | wén | to question | 時迦葉聞之不悅 |
494 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 時迦葉聞之不悅 |
495 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時迦葉聞之不悅 |
496 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 便觀察阿難是有欲非是無欲 |
497 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 便觀察阿難是有欲非是無欲 |
498 | 17 | 非 | fēi | different | 便觀察阿難是有欲非是無欲 |
499 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 便觀察阿難是有欲非是無欲 |
500 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 便觀察阿難是有欲非是無欲 |
Frequencies of all Words
Top 1014
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 不 | bù | not; no | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
2 | 103 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
3 | 103 | 不 | bù | as a correlative | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
4 | 103 | 不 | bù | no (answering a question) | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
5 | 103 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
6 | 103 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
7 | 103 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
8 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
9 | 103 | 不 | bù | no; na | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
10 | 95 | 在 | zài | in; at | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
11 | 95 | 在 | zài | at | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
12 | 95 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
13 | 95 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
14 | 95 | 在 | zài | to consist of | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
15 | 95 | 在 | zài | to be at a post | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
16 | 95 | 在 | zài | in; bhū | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
17 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即問阿那律言 |
18 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即問阿那律言 |
19 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即問阿那律言 |
20 | 93 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即問阿那律言 |
21 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 即問阿那律言 |
22 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 即問阿那律言 |
23 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即問阿那律言 |
24 | 93 | 言 | yán | to regard as | 即問阿那律言 |
25 | 93 | 言 | yán | to act as | 即問阿那律言 |
26 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 即問阿那律言 |
27 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 即問阿那律言 |
28 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時末羅子 |
29 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時末羅子 |
30 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時末羅子 |
31 | 85 | 時 | shí | at that time | 時末羅子 |
32 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時末羅子 |
33 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時末羅子 |
34 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時末羅子 |
35 | 85 | 時 | shí | tense | 時末羅子 |
36 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時末羅子 |
37 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時末羅子 |
38 | 85 | 時 | shí | hour (measure word) | 時末羅子 |
39 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時末羅子 |
40 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時末羅子 |
41 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時末羅子 |
42 | 85 | 時 | shí | frequently; often | 時末羅子 |
43 | 85 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時末羅子 |
44 | 85 | 時 | shí | on time | 時末羅子 |
45 | 85 | 時 | shí | this; that | 時末羅子 |
46 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時末羅子 |
47 | 85 | 時 | shí | hour | 時末羅子 |
48 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時末羅子 |
49 | 85 | 時 | shí | Shi | 時末羅子 |
50 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時末羅子 |
51 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時末羅子 |
52 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時末羅子 |
53 | 85 | 時 | shí | then; atha | 時末羅子 |
54 | 79 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
55 | 79 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
56 | 79 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
57 | 75 | 作 | zuò | to do | 作鐵棺盛 |
58 | 75 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作鐵棺盛 |
59 | 75 | 作 | zuò | to start | 作鐵棺盛 |
60 | 75 | 作 | zuò | a writing; a work | 作鐵棺盛 |
61 | 75 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作鐵棺盛 |
62 | 75 | 作 | zuō | to create; to make | 作鐵棺盛 |
63 | 75 | 作 | zuō | a workshop | 作鐵棺盛 |
64 | 75 | 作 | zuō | to write; to compose | 作鐵棺盛 |
65 | 75 | 作 | zuò | to rise | 作鐵棺盛 |
66 | 75 | 作 | zuò | to be aroused | 作鐵棺盛 |
67 | 75 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作鐵棺盛 |
68 | 75 | 作 | zuò | to regard as | 作鐵棺盛 |
69 | 75 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作鐵棺盛 |
70 | 74 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時天即滅火 |
71 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時天即滅火 |
72 | 74 | 即 | jí | at that time | 時天即滅火 |
73 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時天即滅火 |
74 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 時天即滅火 |
75 | 74 | 即 | jí | if; but | 時天即滅火 |
76 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時天即滅火 |
77 | 74 | 即 | jí | then; following | 時天即滅火 |
78 | 74 | 即 | jí | so; just so; eva | 時天即滅火 |
79 | 68 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
80 | 66 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧五百人俱 |
81 | 66 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧五百人俱 |
82 | 66 | 僧 | sēng | Seng | 僧五百人俱 |
83 | 66 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧五百人俱 |
84 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念 |
85 | 66 | 是 | shì | is exactly | 作是念 |
86 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念 |
87 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 作是念 |
88 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 作是念 |
89 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念 |
90 | 66 | 是 | shì | true | 作是念 |
91 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念 |
92 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念 |
93 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念 |
94 | 66 | 是 | shì | Shi | 作是念 |
95 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 作是念 |
96 | 66 | 是 | shì | this; idam | 作是念 |
97 | 65 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
98 | 65 | 我 | wǒ | self | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
99 | 65 | 我 | wǒ | we; our | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
100 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
101 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
102 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
103 | 65 | 我 | wǒ | ga | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
104 | 65 | 我 | wǒ | I; aham | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
105 | 65 | 得 | de | potential marker | 訶羅邊得解脫 |
106 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 訶羅邊得解脫 |
107 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 訶羅邊得解脫 |
108 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 訶羅邊得解脫 |
109 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 訶羅邊得解脫 |
110 | 65 | 得 | dé | de | 訶羅邊得解脫 |
111 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 訶羅邊得解脫 |
112 | 65 | 得 | dé | to result in | 訶羅邊得解脫 |
113 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 訶羅邊得解脫 |
114 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 訶羅邊得解脫 |
115 | 65 | 得 | dé | to be finished | 訶羅邊得解脫 |
116 | 65 | 得 | de | result of degree | 訶羅邊得解脫 |
117 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 訶羅邊得解脫 |
118 | 65 | 得 | děi | satisfying | 訶羅邊得解脫 |
119 | 65 | 得 | dé | to contract | 訶羅邊得解脫 |
120 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 訶羅邊得解脫 |
121 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 訶羅邊得解脫 |
122 | 65 | 得 | dé | to hear | 訶羅邊得解脫 |
123 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 訶羅邊得解脫 |
124 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 訶羅邊得解脫 |
125 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 訶羅邊得解脫 |
126 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
127 | 61 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
128 | 61 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
129 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
130 | 61 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
131 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
132 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
133 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
134 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 今便小停 |
135 | 58 | 今 | jīn | Jin | 今便小停 |
136 | 58 | 今 | jīn | modern | 今便小停 |
137 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 今便小停 |
138 | 52 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復持五百張疊次而纏之 |
139 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 復持五百張疊次而纏之 |
140 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 復持五百張疊次而纏之 |
141 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 復持五百張疊次而纏之 |
142 | 52 | 復 | fù | to restore | 復持五百張疊次而纏之 |
143 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復持五百張疊次而纏之 |
144 | 52 | 復 | fù | after all; and then | 復持五百張疊次而纏之 |
145 | 52 | 復 | fù | even if; although | 復持五百張疊次而纏之 |
146 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 復持五百張疊次而纏之 |
147 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復持五百張疊次而纏之 |
148 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復持五百張疊次而纏之 |
149 | 52 | 復 | fù | particle without meaing | 復持五百張疊次而纏之 |
150 | 52 | 復 | fù | Fu | 復持五百張疊次而纏之 |
151 | 52 | 復 | fù | repeated; again | 復持五百張疊次而纏之 |
152 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復持五百張疊次而纏之 |
153 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復持五百張疊次而纏之 |
154 | 52 | 復 | fù | again; punar | 復持五百張疊次而纏之 |
155 | 46 | 為 | wèi | for; to | 中為標首者 |
156 | 46 | 為 | wèi | because of | 中為標首者 |
157 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 中為標首者 |
158 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 中為標首者 |
159 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 中為標首者 |
160 | 46 | 為 | wéi | to do | 中為標首者 |
161 | 46 | 為 | wèi | for | 中為標首者 |
162 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 中為標首者 |
163 | 46 | 為 | wèi | to | 中為標首者 |
164 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 中為標首者 |
165 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 中為標首者 |
166 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 中為標首者 |
167 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 中為標首者 |
168 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 中為標首者 |
169 | 46 | 為 | wéi | to govern | 中為標首者 |
170 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 中為標首者 |
171 | 46 | 問 | wèn | to ask | 即問阿那律言 |
172 | 46 | 問 | wèn | to inquire after | 即問阿那律言 |
173 | 46 | 問 | wèn | to interrogate | 即問阿那律言 |
174 | 46 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問阿那律言 |
175 | 46 | 問 | wèn | to request something | 即問阿那律言 |
176 | 46 | 問 | wèn | to rebuke | 即問阿那律言 |
177 | 46 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問阿那律言 |
178 | 46 | 問 | wèn | news | 即問阿那律言 |
179 | 46 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問阿那律言 |
180 | 46 | 問 | wén | to inform | 即問阿那律言 |
181 | 46 | 問 | wèn | to research | 即問阿那律言 |
182 | 46 | 問 | wèn | Wen | 即問阿那律言 |
183 | 46 | 問 | wèn | to | 即問阿那律言 |
184 | 46 | 問 | wèn | a question | 即問阿那律言 |
185 | 46 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問阿那律言 |
186 | 46 | 已 | yǐ | already | 諸末羅子洗佛舍利已 |
187 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
188 | 46 | 已 | yǐ | from | 諸末羅子洗佛舍利已 |
189 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸末羅子洗佛舍利已 |
190 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸末羅子洗佛舍利已 |
191 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸末羅子洗佛舍利已 |
192 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸末羅子洗佛舍利已 |
193 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 諸末羅子洗佛舍利已 |
194 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸末羅子洗佛舍利已 |
195 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸末羅子洗佛舍利已 |
196 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 諸末羅子洗佛舍利已 |
197 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸末羅子洗佛舍利已 |
198 | 46 | 已 | yǐ | this | 諸末羅子洗佛舍利已 |
199 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸末羅子洗佛舍利已 |
200 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸末羅子洗佛舍利已 |
201 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老且止 |
202 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老且止 |
203 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老且止 |
204 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 持此華來 |
205 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 持此華來 |
206 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 持此華來 |
207 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 持此華來 |
208 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 持此華來 |
209 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 知迦葉心如是念 |
210 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 知迦葉心如是念 |
211 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 知迦葉心如是念 |
212 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 知迦葉心如是念 |
213 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝等從何所來 |
214 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝等從何所來 |
215 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝等從何所來 |
216 | 44 | 所 | suǒ | it | 汝等從何所來 |
217 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝等從何所來 |
218 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝等從何所來 |
219 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝等從何所來 |
220 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝等從何所來 |
221 | 44 | 所 | suǒ | that which | 汝等從何所來 |
222 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝等從何所來 |
223 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 汝等從何所來 |
224 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 汝等從何所來 |
225 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝等從何所來 |
226 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝等從何所來 |
227 | 41 | 應 | yīng | should; ought | 是應是 |
228 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是應是 |
229 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是應是 |
230 | 41 | 應 | yīng | soon; immediately | 是應是 |
231 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是應是 |
232 | 41 | 應 | yìng | to accept | 是應是 |
233 | 41 | 應 | yīng | or; either | 是應是 |
234 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是應是 |
235 | 41 | 應 | yìng | to echo | 是應是 |
236 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是應是 |
237 | 41 | 應 | yìng | Ying | 是應是 |
238 | 41 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是應是 |
239 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故滅火 |
240 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故滅火 |
241 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故滅火 |
242 | 39 | 故 | gù | to die | 故滅火 |
243 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故滅火 |
244 | 39 | 故 | gù | original | 故滅火 |
245 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故滅火 |
246 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故滅火 |
247 | 39 | 故 | gù | something in the past | 故滅火 |
248 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 故滅火 |
249 | 39 | 故 | gù | still; yet | 故滅火 |
250 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故滅火 |
251 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
252 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 安舍利置中 |
253 | 39 | 中 | zhōng | China | 安舍利置中 |
254 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 安舍利置中 |
255 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 安舍利置中 |
256 | 39 | 中 | zhōng | midday | 安舍利置中 |
257 | 39 | 中 | zhōng | inside | 安舍利置中 |
258 | 39 | 中 | zhōng | during | 安舍利置中 |
259 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 安舍利置中 |
260 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 安舍利置中 |
261 | 39 | 中 | zhōng | half | 安舍利置中 |
262 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 安舍利置中 |
263 | 39 | 中 | zhōng | while | 安舍利置中 |
264 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 安舍利置中 |
265 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 安舍利置中 |
266 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 安舍利置中 |
267 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 安舍利置中 |
268 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
269 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
270 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
271 | 37 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝問世尊不 |
272 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝問世尊不 |
273 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝問世尊不 |
274 | 37 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝問世尊不 |
275 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 至阿難所語言 |
276 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 至阿難所語言 |
277 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 我曹所宗之法何得便盡 |
278 | 36 | 法 | fǎ | France | 我曹所宗之法何得便盡 |
279 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我曹所宗之法何得便盡 |
280 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
281 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我曹所宗之法何得便盡 |
282 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 我曹所宗之法何得便盡 |
283 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 我曹所宗之法何得便盡 |
284 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我曹所宗之法何得便盡 |
285 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 我曹所宗之法何得便盡 |
286 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 我曹所宗之法何得便盡 |
287 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 我曹所宗之法何得便盡 |
288 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我曹所宗之法何得便盡 |
289 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我曹所宗之法何得便盡 |
290 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
291 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我曹所宗之法何得便盡 |
292 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我曹所宗之法何得便盡 |
293 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我曹所宗之法何得便盡 |
294 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我曹所宗之法何得便盡 |
295 | 36 | 何處 | héchǔ | where | 我等當於何處集論 |
296 | 36 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
297 | 36 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 應共立制 |
298 | 36 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 應共立制 |
299 | 36 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 應共立制 |
300 | 36 | 制 | zhì | to cut | 應共立制 |
301 | 36 | 制 | zhì | a style | 應共立制 |
302 | 36 | 制 | zhì | zhi | 應共立制 |
303 | 36 | 制 | zhì | an imperial order | 應共立制 |
304 | 36 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
305 | 36 | 制 | zhì | to consider and decide | 應共立制 |
306 | 36 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 應共立制 |
307 | 36 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 應共立制 |
308 | 36 | 制 | zhì | writing; literature | 應共立制 |
309 | 36 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 應共立制 |
310 | 35 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
311 | 35 | 往 | wǎng | in the direction of | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
312 | 35 | 往 | wǎng | in the past | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
313 | 35 | 往 | wǎng | to turn toward | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
314 | 35 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
315 | 35 | 往 | wǎng | to send a gift | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
316 | 35 | 往 | wǎng | former times | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
317 | 35 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
318 | 35 | 往 | wǎng | to go; gam | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
319 | 33 | 白 | bái | white | 時大迦葉即作白 |
320 | 33 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 時大迦葉即作白 |
321 | 33 | 白 | bái | plain | 時大迦葉即作白 |
322 | 33 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 時大迦葉即作白 |
323 | 33 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 時大迦葉即作白 |
324 | 33 | 白 | bái | bright | 時大迦葉即作白 |
325 | 33 | 白 | bái | a wrongly written character | 時大迦葉即作白 |
326 | 33 | 白 | bái | clear | 時大迦葉即作白 |
327 | 33 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 時大迦葉即作白 |
328 | 33 | 白 | bái | reactionary | 時大迦葉即作白 |
329 | 33 | 白 | bái | a wine cup | 時大迦葉即作白 |
330 | 33 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 時大迦葉即作白 |
331 | 33 | 白 | bái | a dialect | 時大迦葉即作白 |
332 | 33 | 白 | bái | to understand | 時大迦葉即作白 |
333 | 33 | 白 | bái | to report | 時大迦葉即作白 |
334 | 33 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 時大迦葉即作白 |
335 | 33 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 時大迦葉即作白 |
336 | 33 | 白 | bái | merely; simply; only | 時大迦葉即作白 |
337 | 33 | 白 | bái | empty; blank | 時大迦葉即作白 |
338 | 33 | 白 | bái | free | 時大迦葉即作白 |
339 | 33 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 時大迦葉即作白 |
340 | 33 | 白 | bái | relating to funerals | 時大迦葉即作白 |
341 | 33 | 白 | bái | Bai | 時大迦葉即作白 |
342 | 33 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 時大迦葉即作白 |
343 | 33 | 白 | bái | a symbol for silver | 時大迦葉即作白 |
344 | 33 | 白 | bái | clean; avadāta | 時大迦葉即作白 |
345 | 33 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 時大迦葉即作白 |
346 | 33 | 食 | shí | food; food and drink | 取食 |
347 | 33 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 取食 |
348 | 33 | 食 | shí | to eat | 取食 |
349 | 33 | 食 | sì | to feed | 取食 |
350 | 33 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 取食 |
351 | 33 | 食 | sì | to raise; to nourish | 取食 |
352 | 33 | 食 | shí | to receive; to accept | 取食 |
353 | 33 | 食 | shí | to receive an official salary | 取食 |
354 | 33 | 食 | shí | an eclipse | 取食 |
355 | 33 | 食 | shí | food; bhakṣa | 取食 |
356 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 諸末羅子洗佛舍利已 |
357 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸末羅子洗佛舍利已 |
358 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸末羅子洗佛舍利已 |
359 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸末羅子洗佛舍利已 |
360 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
361 | 32 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸末羅子洗佛舍利已 |
362 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸末羅子洗佛舍利已 |
363 | 32 | 子 | zǐ | master | 諸末羅子洗佛舍利已 |
364 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 諸末羅子洗佛舍利已 |
365 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 諸末羅子洗佛舍利已 |
366 | 32 | 子 | zǐ | masters | 諸末羅子洗佛舍利已 |
367 | 32 | 子 | zǐ | person | 諸末羅子洗佛舍利已 |
368 | 32 | 子 | zǐ | young | 諸末羅子洗佛舍利已 |
369 | 32 | 子 | zǐ | seed | 諸末羅子洗佛舍利已 |
370 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸末羅子洗佛舍利已 |
371 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸末羅子洗佛舍利已 |
372 | 32 | 子 | zǐ | bundle | 諸末羅子洗佛舍利已 |
373 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸末羅子洗佛舍利已 |
374 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 諸末羅子洗佛舍利已 |
375 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸末羅子洗佛舍利已 |
376 | 32 | 子 | zǐ | dear | 諸末羅子洗佛舍利已 |
377 | 32 | 子 | zǐ | little one | 諸末羅子洗佛舍利已 |
378 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 諸末羅子洗佛舍利已 |
379 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸末羅子洗佛舍利已 |
380 | 32 | 集 | jí | to gather; to collect | 以此因緣集比丘僧 |
381 | 32 | 集 | jí | collected works; collection | 以此因緣集比丘僧 |
382 | 32 | 集 | jí | volume; part | 以此因緣集比丘僧 |
383 | 32 | 集 | jí | to stablize; to settle | 以此因緣集比丘僧 |
384 | 32 | 集 | jí | used in place names | 以此因緣集比丘僧 |
385 | 32 | 集 | jí | to mix; to blend | 以此因緣集比丘僧 |
386 | 32 | 集 | jí | to hit the mark | 以此因緣集比丘僧 |
387 | 32 | 集 | jí | to compile | 以此因緣集比丘僧 |
388 | 32 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 以此因緣集比丘僧 |
389 | 32 | 集 | jí | to rest; to perch | 以此因緣集比丘僧 |
390 | 32 | 集 | jí | a market | 以此因緣集比丘僧 |
391 | 32 | 集 | jí | the origin of suffering | 以此因緣集比丘僧 |
392 | 32 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 以此因緣集比丘僧 |
393 | 32 | 那 | nà | that | 婆那為第二上座 |
394 | 32 | 那 | nà | if that is the case | 婆那為第二上座 |
395 | 32 | 那 | nèi | that | 婆那為第二上座 |
396 | 32 | 那 | nǎ | where | 婆那為第二上座 |
397 | 32 | 那 | nǎ | how | 婆那為第二上座 |
398 | 32 | 那 | nā | No | 婆那為第二上座 |
399 | 32 | 那 | nuó | to move | 婆那為第二上座 |
400 | 32 | 那 | nuó | much | 婆那為第二上座 |
401 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 婆那為第二上座 |
402 | 32 | 那 | nà | na | 婆那為第二上座 |
403 | 31 | 問言 | wèn yán | to ask | 時迦葉遙見而問言 |
404 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令外道 |
405 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令外道 |
406 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令外道 |
407 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令外道 |
408 | 31 | 令 | lìng | a season | 勿令外道 |
409 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令外道 |
410 | 31 | 令 | lìng | good | 勿令外道 |
411 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 勿令外道 |
412 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令外道 |
413 | 31 | 令 | lìng | a commander | 勿令外道 |
414 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令外道 |
415 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 勿令外道 |
416 | 31 | 令 | lìng | Ling | 勿令外道 |
417 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令外道 |
418 | 30 | 於 | yú | in; at | 我等於彼摩 |
419 | 30 | 於 | yú | in; at | 我等於彼摩 |
420 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 我等於彼摩 |
421 | 30 | 於 | yú | to go; to | 我等於彼摩 |
422 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等於彼摩 |
423 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我等於彼摩 |
424 | 30 | 於 | yú | from | 我等於彼摩 |
425 | 30 | 於 | yú | give | 我等於彼摩 |
426 | 30 | 於 | yú | oppposing | 我等於彼摩 |
427 | 30 | 於 | yú | and | 我等於彼摩 |
428 | 30 | 於 | yú | compared to | 我等於彼摩 |
429 | 30 | 於 | yú | by | 我等於彼摩 |
430 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 我等於彼摩 |
431 | 30 | 於 | yú | for | 我等於彼摩 |
432 | 30 | 於 | yú | Yu | 我等於彼摩 |
433 | 30 | 於 | wū | a crow | 我等於彼摩 |
434 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 我等於彼摩 |
435 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 我等於彼摩 |
436 | 30 | 離婆多 | lípóduō | Revata | 離婆多在何處 |
437 | 30 | 毘尼 | píní | monastic discipline; vinaya | 集法毘尼五百人 |
438 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
439 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
440 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
441 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
442 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
443 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
444 | 30 | 說 | shuō | allocution | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
445 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
446 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
447 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
448 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
449 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
450 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時彼即集比丘一切事并 |
451 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 時彼即集比丘一切事并 |
452 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 時彼即集比丘一切事并 |
453 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 時彼即集比丘一切事并 |
454 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時彼即集比丘一切事并 |
455 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時彼即集比丘一切事并 |
456 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 有宛轉在地猶若圓木 |
457 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 有宛轉在地猶若圓木 |
458 | 30 | 若 | ruò | if | 有宛轉在地猶若圓木 |
459 | 30 | 若 | ruò | you | 有宛轉在地猶若圓木 |
460 | 30 | 若 | ruò | this; that | 有宛轉在地猶若圓木 |
461 | 30 | 若 | ruò | and; or | 有宛轉在地猶若圓木 |
462 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 有宛轉在地猶若圓木 |
463 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 有宛轉在地猶若圓木 |
464 | 30 | 若 | ruò | to choose | 有宛轉在地猶若圓木 |
465 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 有宛轉在地猶若圓木 |
466 | 30 | 若 | ruò | thus | 有宛轉在地猶若圓木 |
467 | 30 | 若 | ruò | pollia | 有宛轉在地猶若圓木 |
468 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 有宛轉在地猶若圓木 |
469 | 30 | 若 | ruò | only then | 有宛轉在地猶若圓木 |
470 | 30 | 若 | rě | ja | 有宛轉在地猶若圓木 |
471 | 30 | 若 | rě | jñā | 有宛轉在地猶若圓木 |
472 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 有宛轉在地猶若圓木 |
473 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 十三事 |
474 | 29 | 事 | shì | to serve | 十三事 |
475 | 29 | 事 | shì | a government post | 十三事 |
476 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 十三事 |
477 | 29 | 事 | shì | occupation | 十三事 |
478 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 十三事 |
479 | 29 | 事 | shì | an accident | 十三事 |
480 | 29 | 事 | shì | to attend | 十三事 |
481 | 29 | 事 | shì | an allusion | 十三事 |
482 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 十三事 |
483 | 29 | 事 | shì | to engage in | 十三事 |
484 | 29 | 事 | shì | to enslave | 十三事 |
485 | 29 | 事 | shì | to pursue | 十三事 |
486 | 29 | 事 | shì | to administer | 十三事 |
487 | 29 | 事 | shì | to appoint | 十三事 |
488 | 29 | 事 | shì | a piece | 十三事 |
489 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 十三事 |
490 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 十三事 |
491 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有異尼揵子 |
492 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有異尼揵子 |
493 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有異尼揵子 |
494 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有異尼揵子 |
495 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有異尼揵子 |
496 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有異尼揵子 |
497 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有異尼揵子 |
498 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有異尼揵子 |
499 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有異尼揵子 |
500 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有異尼揵子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
在 | zài | in; bhū | |
言 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
即 | jí | so; just so; eva | |
僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
是 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
道行 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵动经 | 梵動經 | 102 | Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
犍度 | 106 | Khandhaka | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释翅瘦 | 釋翅瘦 | 115 | Śākyesu |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
耶舍 | 121 |
|
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周那 | 122 | Cunda | |
竺 | 122 |
|
|
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 134.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道行 | 100 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
集论 | 集論 | 106 |
|
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
集法 | 106 | saṃgīti | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明相 | 109 |
|
|
末罗 | 末羅 | 109 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
七百集法 | 113 | recital of the Dharma by seven hundred | |
且止 | 113 | obstruct | |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如实 | 如實 | 114 |
|
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇楼 | 闍樓 | 115 | a placenta |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
受戒 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四事 | 115 | the four necessities | |
苏曼那 | 蘇曼那 | 115 | sumanā |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆私 | 優婆私 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
中食 | 122 | midday meal | |
众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
最上 | 122 | supreme | |
坐具 | 122 |
|