Glossary and Vocabulary for Er Di Yi 二諦義, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 275 wéi to act as; to serve 為異耶
2 275 wéi to change into; to become 為異耶
3 275 wéi to be; is 為異耶
4 275 wéi to do 為異耶
5 275 wèi to support; to help 為異耶
6 275 wéi to govern 為異耶
7 275 wèi to be; bhū 為異耶
8 260 to be near by; to be close to 次明二諦相即義第三
9 260 at that time 次明二諦相即義第三
10 260 to be exactly the same as; to be thus 次明二諦相即義第三
11 260 supposed; so-called 次明二諦相即義第三
12 260 to arrive at; to ascend 次明二諦相即義第三
13 214 fēi Kangxi radical 175 色性自空非色滅空
14 214 fēi wrong; bad; untruthful 色性自空非色滅空
15 214 fēi different 色性自空非色滅空
16 214 fēi to not be; to not have 色性自空非色滅空
17 214 fēi to violate; to be contrary to 色性自空非色滅空
18 214 fēi Africa 色性自空非色滅空
19 214 fēi to slander 色性自空非色滅空
20 214 fěi to avoid 色性自空非色滅空
21 214 fēi must 色性自空非色滅空
22 214 fēi an error 色性自空非色滅空
23 214 fēi a problem; a question 色性自空非色滅空
24 214 fēi evil 色性自空非色滅空
25 209 kōng empty; void; hollow 空即色色即空離空無色
26 209 kòng free time 空即色色即空離空無色
27 209 kòng to empty; to clean out 空即色色即空離空無色
28 209 kōng the sky; the air 空即色色即空離空無色
29 209 kōng in vain; for nothing 空即色色即空離空無色
30 209 kòng vacant; unoccupied 空即色色即空離空無色
31 209 kòng empty space 空即色色即空離空無色
32 209 kōng without substance 空即色色即空離空無色
33 209 kōng to not have 空即色色即空離空無色
34 209 kòng opportunity; chance 空即色色即空離空無色
35 209 kōng vast and high 空即色色即空離空無色
36 209 kōng impractical; ficticious 空即色色即空離空無色
37 209 kòng blank 空即色色即空離空無色
38 209 kòng expansive 空即色色即空離空無色
39 209 kòng lacking 空即色色即空離空無色
40 209 kōng plain; nothing else 空即色色即空離空無色
41 209 kōng Emptiness 空即色色即空離空無色
42 209 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空即色色即空離空無色
43 206 二諦 èrdì the two truths 次明二諦相即義第三
44 190 ya 雖異意同也
45 181 yún cloud 解云
46 181 yún Yunnan 解云
47 181 yún Yun 解云
48 181 yún to say 解云
49 181 yún to have 解云
50 181 yún cloud; megha 解云
51 181 yún to say; iti 解云
52 167 míng bright; luminous; brilliant 次明二諦相即義第三
53 167 míng Ming 次明二諦相即義第三
54 167 míng Ming Dynasty 次明二諦相即義第三
55 167 míng obvious; explicit; clear 次明二諦相即義第三
56 167 míng intelligent; clever; perceptive 次明二諦相即義第三
57 167 míng to illuminate; to shine 次明二諦相即義第三
58 167 míng consecrated 次明二諦相即義第三
59 167 míng to understand; to comprehend 次明二諦相即義第三
60 167 míng to explain; to clarify 次明二諦相即義第三
61 167 míng Souther Ming; Later Ming 次明二諦相即義第三
62 167 míng the world; the human world; the world of the living 次明二諦相即義第三
63 167 míng eyesight; vision 次明二諦相即義第三
64 167 míng a god; a spirit 次明二諦相即義第三
65 167 míng fame; renown 次明二諦相即義第三
66 167 míng open; public 次明二諦相即義第三
67 167 míng clear 次明二諦相即義第三
68 167 míng to become proficient 次明二諦相即義第三
69 167 míng to be proficient 次明二諦相即義第三
70 167 míng virtuous 次明二諦相即義第三
71 167 míng open and honest 次明二諦相即義第三
72 167 míng clean; neat 次明二諦相即義第三
73 167 míng remarkable; outstanding; notable 次明二諦相即義第三
74 167 míng next; afterwards 次明二諦相即義第三
75 167 míng positive 次明二諦相即義第三
76 167 míng Clear 次明二諦相即義第三
77 167 míng wisdom; knowledge; vidyā 次明二諦相即義第三
78 123 Kangxi radical 71 離色無空
79 123 to not have; without 離色無空
80 123 mo 離色無空
81 123 to not have 離色無空
82 123 Wu 離色無空
83 123 mo 離色無空
84 115 zhě ca 三者淨名經
85 115 infix potential marker 不云第一義
86 115 popular; common 俗即虛妄非實
87 115 social customs 俗即虛妄非實
88 115 vulgar; unrefined 俗即虛妄非實
89 115 secular 俗即虛妄非實
90 115 worldly; laukika 俗即虛妄非實
91 114 zhēn real; true; genuine 有故真即俗
92 114 zhēn sincere 有故真即俗
93 114 zhēn Zhen 有故真即俗
94 114 zhēn regular script 有故真即俗
95 114 zhēn a portrait 有故真即俗
96 114 zhēn natural state 有故真即俗
97 114 zhēn perfect 有故真即俗
98 114 zhēn ideal 有故真即俗
99 114 zhēn an immortal 有故真即俗
100 114 zhēn a true official appointment 有故真即俗
101 114 zhēn True 有故真即俗
102 114 zhēn true 有故真即俗
103 114 Yi 淨名亦爾
104 114 meaning; sense 次明二諦相即義第三
105 114 justice; right action; righteousness 次明二諦相即義第三
106 114 artificial; man-made; fake 次明二諦相即義第三
107 114 chivalry; generosity 次明二諦相即義第三
108 114 just; righteous 次明二諦相即義第三
109 114 adopted 次明二諦相即義第三
110 114 a relationship 次明二諦相即義第三
111 114 volunteer 次明二諦相即義第三
112 114 something suitable 次明二諦相即義第三
113 114 a martyr 次明二諦相即義第三
114 114 a law 次明二諦相即義第三
115 114 Yi 次明二諦相即義第三
116 114 Righteousness 次明二諦相即義第三
117 114 aim; artha 次明二諦相即義第三
118 112 color 空即色色即空離空無色
119 112 form; matter 空即色色即空離空無色
120 112 shǎi dice 空即色色即空離空無色
121 112 Kangxi radical 139 空即色色即空離空無色
122 112 countenance 空即色色即空離空無色
123 112 scene; sight 空即色色即空離空無色
124 112 feminine charm; female beauty 空即色色即空離空無色
125 112 kind; type 空即色色即空離空無色
126 112 quality 空即色色即空離空無色
127 112 to be angry 空即色色即空離空無色
128 112 to seek; to search for 空即色色即空離空無色
129 112 lust; sexual desire 空即色色即空離空無色
130 112 form; rupa 空即色色即空離空無色
131 112 jià vacation 緣假無可以異空故俗即真
132 112 jiǎ fake; false 緣假無可以異空故俗即真
133 112 jiǎ to borrow 緣假無可以異空故俗即真
134 112 jiǎ provisional 緣假無可以異空故俗即真
135 112 jiǎ to pardon; to concede 緣假無可以異空故俗即真
136 112 jiǎ to grant 緣假無可以異空故俗即真
137 112 jiǎ to pretend 緣假無可以異空故俗即真
138 112 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 緣假無可以異空故俗即真
139 112 jiǎ to depend on 緣假無可以異空故俗即真
140 112 jiǎ to wait on 緣假無可以異空故俗即真
141 112 jiǎ to get close to 緣假無可以異空故俗即真
142 112 jiǎ excellent 緣假無可以異空故俗即真
143 112 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 緣假無可以異空故俗即真
144 107 èr two 明二
145 107 èr Kangxi radical 7 明二
146 107 èr second 明二
147 107 èr twice; double; di- 明二
148 107 èr more than one kind 明二
149 107 èr two; dvā; dvi 明二
150 107 èr both; dvaya 明二
151 96 bìng to combine; to amalgamate 若為明並觀耶
152 96 bìng to combine 若為明並觀耶
153 96 bìng to resemble; to be like 若為明並觀耶
154 96 bìng to stand side-by-side 若為明並觀耶
155 96 bīng Taiyuan 若為明並觀耶
156 96 bìng equally; both; together 若為明並觀耶
157 88 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若大品經則平道雙用
158 88 a grade; a level 若大品經則平道雙用
159 88 an example; a model 若大品經則平道雙用
160 88 a weighing device 若大品經則平道雙用
161 88 to grade; to rank 若大品經則平道雙用
162 88 to copy; to imitate; to follow 若大品經則平道雙用
163 88 to do 若大品經則平道雙用
164 88 koan; kōan; gong'an 若大品經則平道雙用
165 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 通皆得
166 88 děi to want to; to need to 通皆得
167 88 děi must; ought to 通皆得
168 88 de 通皆得
169 88 de infix potential marker 通皆得
170 88 to result in 通皆得
171 88 to be proper; to fit; to suit 通皆得
172 88 to be satisfied 通皆得
173 88 to be finished 通皆得
174 88 děi satisfying 通皆得
175 88 to contract 通皆得
176 88 to hear 通皆得
177 88 to have; there is 通皆得
178 88 marks time passed 通皆得
179 88 obtain; attain; prāpta 通皆得
180 86 a human or animal body 莊嚴不以中道為二諦體故
181 86 form; style 莊嚴不以中道為二諦體故
182 86 a substance 莊嚴不以中道為二諦體故
183 86 a system 莊嚴不以中道為二諦體故
184 86 a font 莊嚴不以中道為二諦體故
185 86 grammatical aspect (of a verb) 莊嚴不以中道為二諦體故
186 86 to experience; to realize 莊嚴不以中道為二諦體故
187 86 ti 莊嚴不以中道為二諦體故
188 86 limbs of a human or animal body 莊嚴不以中道為二諦體故
189 86 to put oneself in another's shoes 莊嚴不以中道為二諦體故
190 86 a genre of writing 莊嚴不以中道為二諦體故
191 86 body; śarīra 莊嚴不以中道為二諦體故
192 86 śarīra; human body 莊嚴不以中道為二諦體故
193 86 ti; essence 莊嚴不以中道為二諦體故
194 86 entity; a constituent; an element 莊嚴不以中道為二諦體故
195 83 zhī to go 之極理
196 83 zhī to arrive; to go 之極理
197 83 zhī is 之極理
198 83 zhī to use 之極理
199 83 zhī Zhi 之極理
200 83 zhī winding 之極理
201 79 jué to disappear; to vanish 此師法華盛行成論永絕也
202 79 jué unique; outstanding 此師法華盛行成論永絕也
203 79 jué to cut; to break 此師法華盛行成論永絕也
204 79 jué to die 此師法華盛行成論永絕也
205 79 jué to cross 此師法華盛行成論永絕也
206 79 jué to surpass 此師法華盛行成論永絕也
207 79 jué to stop 此師法華盛行成論永絕也
208 79 jué to exhaust 此師法華盛行成論永絕也
209 79 jué distant 此師法華盛行成論永絕也
210 79 jué poor 此師法華盛行成論永絕也
211 79 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 此師法華盛行成論永絕也
212 79 jué to lose consciousness and die 此師法華盛行成論永絕也
213 79 jué to have no progeny 此師法華盛行成論永絕也
214 79 jué to refuse 此師法華盛行成論永絕也
215 79 jué cutting off; cheda 此師法華盛行成論永絕也
216 74 jīn today; present; now 今且略出三處經文
217 74 jīn Jin 今且略出三處經文
218 74 jīn modern 今且略出三處經文
219 74 jīn now; adhunā 今且略出三處經文
220 71 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃云世諦即第一義諦
221 71 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃云世諦即第一義諦
222 71 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃云世諦即第一義諦
223 70 truth 諦相即義
224 70 to examine 諦相即義
225 70 truth; satya 諦相即義
226 70 真諦 zhēndì truth 世諦無名相真諦有名相不
227 70 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 世諦無名相真諦有名相不
228 70 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 世諦無名相真諦有名相不
229 70 ye 為異耶
230 70 ya 為異耶
231 69 guān to look at; to watch; to observe 此即開兩觀分二空
232 69 guàn Taoist monastery; monastery 此即開兩觀分二空
233 69 guān to display; to show; to make visible 此即開兩觀分二空
234 69 guān Guan 此即開兩觀分二空
235 69 guān appearance; looks 此即開兩觀分二空
236 69 guān a sight; a view; a vista 此即開兩觀分二空
237 69 guān a concept; a viewpoint; a perspective 此即開兩觀分二空
238 69 guān to appreciate; to enjoy; to admire 此即開兩觀分二空
239 69 guàn an announcement 此即開兩觀分二空
240 69 guàn a high tower; a watchtower 此即開兩觀分二空
241 69 guān Surview 此即開兩觀分二空
242 69 guān Observe 此即開兩觀分二空
243 69 guàn insight; vipasyana; vipassana 此即開兩觀分二空
244 69 guān mindfulness; contemplation; smrti 此即開兩觀分二空
245 69 guān recollection; anusmrti 此即開兩觀分二空
246 69 guān viewing; avaloka 此即開兩觀分二空
247 62 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解云
248 62 jiě to explain 解云
249 62 jiě to divide; to separate 解云
250 62 jiě to understand 解云
251 62 jiě to solve a math problem 解云
252 62 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解云
253 62 jiě to cut; to disect 解云
254 62 jiě to relieve oneself 解云
255 62 jiě a solution 解云
256 62 jiè to escort 解云
257 62 xiè to understand; to be clear 解云
258 62 xiè acrobatic skills 解云
259 62 jiě can; able to 解云
260 62 jiě a stanza 解云
261 62 jiè to send off 解云
262 62 xiè Xie 解云
263 62 jiě exegesis 解云
264 62 xiè laziness 解云
265 62 jiè a government office 解云
266 62 jiè to pawn 解云
267 62 jiè to rent; to lease 解云
268 62 jiě understanding 解云
269 62 jiě to liberate 解云
270 60 shí real; true 實故
271 60 shí nut; seed; fruit 實故
272 60 shí substance; content; material 實故
273 60 shí honest; sincere 實故
274 60 shí vast; extensive 實故
275 60 shí solid 實故
276 60 shí abundant; prosperous 實故
277 60 shí reality; a fact; an event 實故
278 60 shí wealth; property 實故
279 60 shí effect; result 實故
280 60 shí an honest person 實故
281 60 shí to fill 實故
282 60 shí complete 實故
283 60 shí to strengthen 實故
284 60 shí to practice 實故
285 60 shí namely 實故
286 60 shí to verify; to check; to confirm 實故
287 60 shí full; at capacity 實故
288 60 shí supplies; goods 實故
289 60 shí Shichen 實故
290 60 shí Real 實故
291 60 shí truth; reality; tattva 實故
292 60 míng fame; renown; reputation
293 60 míng a name; personal name; designation
294 60 míng rank; position
295 60 míng an excuse
296 60 míng life
297 60 míng to name; to call
298 60 míng to express; to describe
299 60 míng to be called; to have the name
300 60 míng to own; to possess
301 60 míng famous; renowned
302 60 míng moral
303 60 míng name; naman
304 60 míng fame; renown; yasas
305 59 nán difficult; arduous; hard 不須更難
306 59 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 不須更難
307 59 nán hardly possible; unable 不須更難
308 59 nàn disaster; calamity 不須更難
309 59 nàn enemy; foe 不須更難
310 59 nán bad; unpleasant 不須更難
311 59 nàn to blame; to rebuke 不須更難
312 59 nàn to object to; to argue against 不須更難
313 59 nàn to reject; to repudiate 不須更難
314 59 nán inopportune; aksana 不須更難
315 59 中道 zhōng dào Middle Way 而二中道即二諦
316 59 中道 zhōng dào the middle way 而二中道即二諦
317 59 different; other 雖異意同也
318 59 to distinguish; to separate; to discriminate 雖異意同也
319 59 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 雖異意同也
320 59 unfamiliar; foreign 雖異意同也
321 59 unusual; strange; surprising 雖異意同也
322 59 to marvel; to wonder 雖異意同也
323 59 distinction; viśeṣa 雖異意同也
324 59 xiàng to observe; to assess 次明二諦相即義第三
325 59 xiàng appearance; portrait; picture 次明二諦相即義第三
326 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 次明二諦相即義第三
327 59 xiàng to aid; to help 次明二諦相即義第三
328 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 次明二諦相即義第三
329 59 xiàng a sign; a mark; appearance 次明二諦相即義第三
330 59 xiāng alternately; in turn 次明二諦相即義第三
331 59 xiāng Xiang 次明二諦相即義第三
332 59 xiāng form substance 次明二諦相即義第三
333 59 xiāng to express 次明二諦相即義第三
334 59 xiàng to choose 次明二諦相即義第三
335 59 xiāng Xiang 次明二諦相即義第三
336 59 xiāng an ancient musical instrument 次明二諦相即義第三
337 59 xiāng the seventh lunar month 次明二諦相即義第三
338 59 xiāng to compare 次明二諦相即義第三
339 59 xiàng to divine 次明二諦相即義第三
340 59 xiàng to administer 次明二諦相即義第三
341 59 xiàng helper for a blind person 次明二諦相即義第三
342 59 xiāng rhythm [music] 次明二諦相即義第三
343 59 xiāng the upper frets of a pipa 次明二諦相即義第三
344 59 xiāng coralwood 次明二諦相即義第三
345 59 xiàng ministry 次明二諦相即義第三
346 59 xiàng to supplement; to enhance 次明二諦相即義第三
347 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 次明二諦相即義第三
348 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 次明二諦相即義第三
349 59 xiàng sign; mark; liṅga 次明二諦相即義第三
350 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 次明二諦相即義第三
351 57 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 世諦即第
352 57 sān three 今且略出三處經文
353 57 sān third 今且略出三處經文
354 57 sān more than two 今且略出三處經文
355 57 sān very few 今且略出三處經文
356 57 sān San 今且略出三處經文
357 57 sān three; tri 今且略出三處經文
358 57 sān sa 今且略出三處經文
359 57 sān three kinds; trividha 今且略出三處經文
360 54 不二 bú èr loyal; single-minded 離有無無故不二
361 54 不二 bú èr Non-Duality 離有無無故不二
362 54 不二 bú èr nonduality; advaya 離有無無故不二
363 53 to complete; to finish 世諦既即第一義諦
364 53 Ji 世諦既即第一義諦
365 53 ér Kangxi radical 126 生而非有
366 53 ér as if; to seem like 生而非有
367 53 néng can; able 生而非有
368 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生而非有
369 53 ér to arrive; up to 生而非有
370 52 to use; to grasp 緣假無可以異空故俗即真
371 52 to rely on 緣假無可以異空故俗即真
372 52 to regard 緣假無可以異空故俗即真
373 52 to be able to 緣假無可以異空故俗即真
374 52 to order; to command 緣假無可以異空故俗即真
375 52 used after a verb 緣假無可以異空故俗即真
376 52 a reason; a cause 緣假無可以異空故俗即真
377 52 Israel 緣假無可以異空故俗即真
378 52 Yi 緣假無可以異空故俗即真
379 52 use; yogena 緣假無可以異空故俗即真
380 51 to go; to 請決於彌勒者
381 51 to rely on; to depend on 請決於彌勒者
382 51 Yu 請決於彌勒者
383 51 a crow 請決於彌勒者
384 50 jiàn to see 但須盡淨從來一異等見即
385 50 jiàn opinion; view; understanding 但須盡淨從來一異等見即
386 50 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 但須盡淨從來一異等見即
387 50 jiàn refer to; for details see 但須盡淨從來一異等見即
388 50 jiàn to listen to 但須盡淨從來一異等見即
389 50 jiàn to meet 但須盡淨從來一異等見即
390 50 jiàn to receive (a guest) 但須盡淨從來一異等見即
391 50 jiàn let me; kindly 但須盡淨從來一異等見即
392 50 jiàn Jian 但須盡淨從來一異等見即
393 50 xiàn to appear 但須盡淨從來一異等見即
394 50 xiàn to introduce 但須盡淨從來一異等見即
395 50 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 但須盡淨從來一異等見即
396 50 jiàn seeing; observing; darśana 但須盡淨從來一異等見即
397 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問何意涅槃隻說大品雙明耶
398 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問何意涅槃隻說大品雙明耶
399 50 shuì to persuade 問何意涅槃隻說大品雙明耶
400 50 shuō to teach; to recite; to explain 問何意涅槃隻說大品雙明耶
401 50 shuō a doctrine; a theory 問何意涅槃隻說大品雙明耶
402 50 shuō to claim; to assert 問何意涅槃隻說大品雙明耶
403 50 shuō allocution 問何意涅槃隻說大品雙明耶
404 50 shuō to criticize; to scold 問何意涅槃隻說大品雙明耶
405 50 shuō to indicate; to refer to 問何意涅槃隻說大品雙明耶
406 50 shuō speach; vāda 問何意涅槃隻說大品雙明耶
407 50 shuō to speak; bhāṣate 問何意涅槃隻說大品雙明耶
408 50 shuō to instruct 問何意涅槃隻說大品雙明耶
409 50 cháng Chang 如淨名經云我此土常淨
410 50 cháng common; general; ordinary 如淨名經云我此土常淨
411 50 cháng a principle; a rule 如淨名經云我此土常淨
412 50 cháng eternal; nitya 如淨名經云我此土常淨
413 49 lùn to comment; to discuss 此師法華盛行成論永絕也
414 49 lùn a theory; a doctrine 此師法華盛行成論永絕也
415 49 lùn to evaluate 此師法華盛行成論永絕也
416 49 lùn opinion; speech; statement 此師法華盛行成論永絕也
417 49 lùn to convict 此師法華盛行成論永絕也
418 49 lùn to edit; to compile 此師法華盛行成論永絕也
419 49 lùn a treatise; sastra 此師法華盛行成論永絕也
420 49 lùn discussion 此師法華盛行成論永絕也
421 46 kāi to open 此即開兩觀分二空
422 46 kāi Kai 此即開兩觀分二空
423 46 kāi to hold an event 此即開兩觀分二空
424 46 kāi to drive; to operate 此即開兩觀分二空
425 46 kāi to boil 此即開兩觀分二空
426 46 kāi to melt 此即開兩觀分二空
427 46 kāi to come loose; to break open 此即開兩觀分二空
428 46 kāi to depart; to move 此即開兩觀分二空
429 46 kāi to write 此即開兩觀分二空
430 46 kāi to issue 此即開兩觀分二空
431 46 kāi to lift restrictions 此即開兩觀分二空
432 46 kāi indicates expansion or continuation of a process 此即開兩觀分二空
433 46 kāi to switch on 此即開兩觀分二空
434 46 kāi to run; to set up 此即開兩觀分二空
435 46 kāi to fire 此即開兩觀分二空
436 46 kāi to eat 此即開兩觀分二空
437 46 kāi to clear 此即開兩觀分二空
438 46 kāi to divide 此即開兩觀分二空
439 46 kāi a division of standard size paper 此即開兩觀分二空
440 46 kāi to develop land; to reclaim land 此即開兩觀分二空
441 46 kāi to reveal; to display 此即開兩觀分二空
442 46 kāi to inspire 此即開兩觀分二空
443 46 kāi open 此即開兩觀分二空
444 45 yán to speak; to say; said 言不無奢切
445 45 yán language; talk; words; utterance; speech 言不無奢切
446 45 yán Kangxi radical 149 言不無奢切
447 45 yán phrase; sentence 言不無奢切
448 45 yán a word; a syllable 言不無奢切
449 45 yán a theory; a doctrine 言不無奢切
450 45 yán to regard as 言不無奢切
451 45 yán to act as 言不無奢切
452 45 yán word; vacana 言不無奢切
453 45 yán speak; vad 言不無奢切
454 45 to apprehend; to realize; to become aware 值山中法師得悟
455 45 to inspire; to enlighten [other people] 值山中法師得悟
456 45 Wu 值山中法師得悟
457 45 Enlightenment 值山中法師得悟
458 45 waking; bodha 值山中法師得悟
459 43 reason; logic; truth 之極理
460 43 to manage 之極理
461 43 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 之極理
462 43 to work jade; to remove jade from ore 之極理
463 43 a natural science 之極理
464 43 law; principle; theory; inner principle or structure 之極理
465 43 to acknowledge; to respond; to answer 之極理
466 43 a judge 之極理
467 43 li; moral principle 之極理
468 43 to tidy up; to put in order 之極理
469 43 grain; texture 之極理
470 43 reason; logic; truth 之極理
471 43 principle; naya 之極理
472 43 yòu Kangxi radical 29 又涅槃經
473 42 one 一義
474 42 Kangxi radical 1 一義
475 42 pure; concentrated 一義
476 42 first 一義
477 42 the same 一義
478 42 sole; single 一義
479 42 a very small amount 一義
480 42 Yi 一義
481 42 other 一義
482 42 to unify 一義
483 42 accidentally; coincidentally 一義
484 42 abruptly; suddenly 一義
485 42 one; eka 一義
486 39 rán to approve; to endorse 然此義橫無不多條
487 39 rán to burn 然此義橫無不多條
488 39 rán to pledge; to promise 然此義橫無不多條
489 39 rán Ran 然此義橫無不多條
490 39 wèn to ask 問此三經來意若
491 39 wèn to inquire after 問此三經來意若
492 39 wèn to interrogate 問此三經來意若
493 39 wèn to hold responsible 問此三經來意若
494 39 wèn to request something 問此三經來意若
495 39 wèn to rebuke 問此三經來意若
496 39 wèn to send an official mission bearing gifts 問此三經來意若
497 39 wèn news 問此三經來意若
498 39 wèn to propose marriage 問此三經來意若
499 39 wén to inform 問此三經來意若
500 39 wèn to research 問此三經來意若

Frequencies of all Words

Top 1162

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 287 yǒu is; are; to exist 有三經文
2 287 yǒu to have; to possess 有三經文
3 287 yǒu indicates an estimate 有三經文
4 287 yǒu indicates a large quantity 有三經文
5 287 yǒu indicates an affirmative response 有三經文
6 287 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三經文
7 287 yǒu used to compare two things 有三經文
8 287 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三經文
9 287 yǒu used before the names of dynasties 有三經文
10 287 yǒu a certain thing; what exists 有三經文
11 287 yǒu multiple of ten and ... 有三經文
12 287 yǒu abundant 有三經文
13 287 yǒu purposeful 有三經文
14 287 yǒu You 有三經文
15 287 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三經文
16 287 yǒu becoming; bhava 有三經文
17 275 wèi for; to 為異耶
18 275 wèi because of 為異耶
19 275 wéi to act as; to serve 為異耶
20 275 wéi to change into; to become 為異耶
21 275 wéi to be; is 為異耶
22 275 wéi to do 為異耶
23 275 wèi for 為異耶
24 275 wèi because of; for; to 為異耶
25 275 wèi to 為異耶
26 275 wéi in a passive construction 為異耶
27 275 wéi forming a rehetorical question 為異耶
28 275 wéi forming an adverb 為異耶
29 275 wéi to add emphasis 為異耶
30 275 wèi to support; to help 為異耶
31 275 wéi to govern 為異耶
32 275 wèi to be; bhū 為異耶
33 260 promptly; right away; immediately 次明二諦相即義第三
34 260 to be near by; to be close to 次明二諦相即義第三
35 260 at that time 次明二諦相即義第三
36 260 to be exactly the same as; to be thus 次明二諦相即義第三
37 260 supposed; so-called 次明二諦相即義第三
38 260 if; but 次明二諦相即義第三
39 260 to arrive at; to ascend 次明二諦相即義第三
40 260 then; following 次明二諦相即義第三
41 260 so; just so; eva 次明二諦相即義第三
42 258 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故涅槃言奢
43 258 old; ancient; former; past 故涅槃言奢
44 258 reason; cause; purpose 故涅槃言奢
45 258 to die 故涅槃言奢
46 258 so; therefore; hence 故涅槃言奢
47 258 original 故涅槃言奢
48 258 accident; happening; instance 故涅槃言奢
49 258 a friend; an acquaintance; friendship 故涅槃言奢
50 258 something in the past 故涅槃言奢
51 258 deceased; dead 故涅槃言奢
52 258 still; yet 故涅槃言奢
53 258 therefore; tasmāt 故涅槃言奢
54 214 fēi not; non-; un- 色性自空非色滅空
55 214 fēi Kangxi radical 175 色性自空非色滅空
56 214 fēi wrong; bad; untruthful 色性自空非色滅空
57 214 fēi different 色性自空非色滅空
58 214 fēi to not be; to not have 色性自空非色滅空
59 214 fēi to violate; to be contrary to 色性自空非色滅空
60 214 fēi Africa 色性自空非色滅空
61 214 fēi to slander 色性自空非色滅空
62 214 fěi to avoid 色性自空非色滅空
63 214 fēi must 色性自空非色滅空
64 214 fēi an error 色性自空非色滅空
65 214 fēi a problem; a question 色性自空非色滅空
66 214 fēi evil 色性自空非色滅空
67 214 fēi besides; except; unless 色性自空非色滅空
68 214 fēi not 色性自空非色滅空
69 209 kōng empty; void; hollow 空即色色即空離空無色
70 209 kòng free time 空即色色即空離空無色
71 209 kòng to empty; to clean out 空即色色即空離空無色
72 209 kōng the sky; the air 空即色色即空離空無色
73 209 kōng in vain; for nothing 空即色色即空離空無色
74 209 kòng vacant; unoccupied 空即色色即空離空無色
75 209 kòng empty space 空即色色即空離空無色
76 209 kōng without substance 空即色色即空離空無色
77 209 kōng to not have 空即色色即空離空無色
78 209 kòng opportunity; chance 空即色色即空離空無色
79 209 kōng vast and high 空即色色即空離空無色
80 209 kōng impractical; ficticious 空即色色即空離空無色
81 209 kòng blank 空即色色即空離空無色
82 209 kòng expansive 空即色色即空離空無色
83 209 kòng lacking 空即色色即空離空無色
84 209 kōng plain; nothing else 空即色色即空離空無色
85 209 kōng Emptiness 空即色色即空離空無色
86 209 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空即色色即空離空無色
87 206 二諦 èrdì the two truths 次明二諦相即義第三
88 199 shì is; are; am; to be 此三經來意是同
89 199 shì is exactly 此三經來意是同
90 199 shì is suitable; is in contrast 此三經來意是同
91 199 shì this; that; those 此三經來意是同
92 199 shì really; certainly 此三經來意是同
93 199 shì correct; yes; affirmative 此三經來意是同
94 199 shì true 此三經來意是同
95 199 shì is; has; exists 此三經來意是同
96 199 shì used between repetitions of a word 此三經來意是同
97 199 shì a matter; an affair 此三經來意是同
98 199 shì Shi 此三經來意是同
99 199 shì is; bhū 此三經來意是同
100 199 shì this; idam 此三經來意是同
101 190 also; too 雖異意同也
102 190 a final modal particle indicating certainy or decision 雖異意同也
103 190 either 雖異意同也
104 190 even 雖異意同也
105 190 used to soften the tone 雖異意同也
106 190 used for emphasis 雖異意同也
107 190 used to mark contrast 雖異意同也
108 190 used to mark compromise 雖異意同也
109 190 ya 雖異意同也
110 181 yún cloud 解云
111 181 yún Yunnan 解云
112 181 yún Yun 解云
113 181 yún to say 解云
114 181 yún to have 解云
115 181 yún a particle with no meaning 解云
116 181 yún in this way 解云
117 181 yún cloud; megha 解云
118 181 yún to say; iti 解云
119 169 this; these 然此義橫無不多條
120 169 in this way 然此義橫無不多條
121 169 otherwise; but; however; so 然此義橫無不多條
122 169 at this time; now; here 然此義橫無不多條
123 169 this; here; etad 然此義橫無不多條
124 167 míng bright; luminous; brilliant 次明二諦相即義第三
125 167 míng Ming 次明二諦相即義第三
126 167 míng Ming Dynasty 次明二諦相即義第三
127 167 míng obvious; explicit; clear 次明二諦相即義第三
128 167 míng intelligent; clever; perceptive 次明二諦相即義第三
129 167 míng to illuminate; to shine 次明二諦相即義第三
130 167 míng consecrated 次明二諦相即義第三
131 167 míng to understand; to comprehend 次明二諦相即義第三
132 167 míng to explain; to clarify 次明二諦相即義第三
133 167 míng Souther Ming; Later Ming 次明二諦相即義第三
134 167 míng the world; the human world; the world of the living 次明二諦相即義第三
135 167 míng eyesight; vision 次明二諦相即義第三
136 167 míng a god; a spirit 次明二諦相即義第三
137 167 míng fame; renown 次明二諦相即義第三
138 167 míng open; public 次明二諦相即義第三
139 167 míng clear 次明二諦相即義第三
140 167 míng to become proficient 次明二諦相即義第三
141 167 míng to be proficient 次明二諦相即義第三
142 167 míng virtuous 次明二諦相即義第三
143 167 míng open and honest 次明二諦相即義第三
144 167 míng clean; neat 次明二諦相即義第三
145 167 míng remarkable; outstanding; notable 次明二諦相即義第三
146 167 míng next; afterwards 次明二諦相即義第三
147 167 míng positive 次明二諦相即義第三
148 167 míng Clear 次明二諦相即義第三
149 167 míng wisdom; knowledge; vidyā 次明二諦相即義第三
150 123 no 離色無空
151 123 Kangxi radical 71 離色無空
152 123 to not have; without 離色無空
153 123 has not yet 離色無空
154 123 mo 離色無空
155 123 do not 離色無空
156 123 not; -less; un- 離色無空
157 123 regardless of 離色無空
158 123 to not have 離色無空
159 123 um 離色無空
160 123 Wu 離色無空
161 123 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離色無空
162 123 not; non- 離色無空
163 123 mo 離色無空
164 115 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者淨名經
165 115 zhě that 三者淨名經
166 115 zhě nominalizing function word 三者淨名經
167 115 zhě used to mark a definition 三者淨名經
168 115 zhě used to mark a pause 三者淨名經
169 115 zhě topic marker; that; it 三者淨名經
170 115 zhuó according to 三者淨名經
171 115 zhě ca 三者淨名經
172 115 not; no 不云第一義
173 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 不云第一義
174 115 as a correlative 不云第一義
175 115 no (answering a question) 不云第一義
176 115 forms a negative adjective from a noun 不云第一義
177 115 at the end of a sentence to form a question 不云第一義
178 115 to form a yes or no question 不云第一義
179 115 infix potential marker 不云第一義
180 115 no; na 不云第一義
181 115 popular; common 俗即虛妄非實
182 115 social customs 俗即虛妄非實
183 115 vulgar; unrefined 俗即虛妄非實
184 115 secular 俗即虛妄非實
185 115 worldly; laukika 俗即虛妄非實
186 114 zhēn real; true; genuine 有故真即俗
187 114 zhēn really; indeed; genuinely 有故真即俗
188 114 zhēn sincere 有故真即俗
189 114 zhēn Zhen 有故真即俗
190 114 zhēn clearly; unmistakably 有故真即俗
191 114 zhēn regular script 有故真即俗
192 114 zhēn a portrait 有故真即俗
193 114 zhēn natural state 有故真即俗
194 114 zhēn perfect 有故真即俗
195 114 zhēn ideal 有故真即俗
196 114 zhēn an immortal 有故真即俗
197 114 zhēn a true official appointment 有故真即俗
198 114 zhēn True 有故真即俗
199 114 zhēn true 有故真即俗
200 114 also; too 淨名亦爾
201 114 but 淨名亦爾
202 114 this; he; she 淨名亦爾
203 114 although; even though 淨名亦爾
204 114 already 淨名亦爾
205 114 particle with no meaning 淨名亦爾
206 114 Yi 淨名亦爾
207 114 meaning; sense 次明二諦相即義第三
208 114 justice; right action; righteousness 次明二諦相即義第三
209 114 artificial; man-made; fake 次明二諦相即義第三
210 114 chivalry; generosity 次明二諦相即義第三
211 114 just; righteous 次明二諦相即義第三
212 114 adopted 次明二諦相即義第三
213 114 a relationship 次明二諦相即義第三
214 114 volunteer 次明二諦相即義第三
215 114 something suitable 次明二諦相即義第三
216 114 a martyr 次明二諦相即義第三
217 114 a law 次明二諦相即義第三
218 114 Yi 次明二諦相即義第三
219 114 Righteousness 次明二諦相即義第三
220 114 aim; artha 次明二諦相即義第三
221 112 color 空即色色即空離空無色
222 112 form; matter 空即色色即空離空無色
223 112 shǎi dice 空即色色即空離空無色
224 112 Kangxi radical 139 空即色色即空離空無色
225 112 countenance 空即色色即空離空無色
226 112 scene; sight 空即色色即空離空無色
227 112 feminine charm; female beauty 空即色色即空離空無色
228 112 kind; type 空即色色即空離空無色
229 112 quality 空即色色即空離空無色
230 112 to be angry 空即色色即空離空無色
231 112 to seek; to search for 空即色色即空離空無色
232 112 lust; sexual desire 空即色色即空離空無色
233 112 form; rupa 空即色色即空離空無色
234 112 jià vacation 緣假無可以異空故俗即真
235 112 jiǎ fake; false 緣假無可以異空故俗即真
236 112 jiǎ if; suppose 緣假無可以異空故俗即真
237 112 jiǎ to borrow 緣假無可以異空故俗即真
238 112 jiǎ provisional 緣假無可以異空故俗即真
239 112 jiǎ to pardon; to concede 緣假無可以異空故俗即真
240 112 jiǎ to grant 緣假無可以異空故俗即真
241 112 jiǎ to pretend 緣假無可以異空故俗即真
242 112 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 緣假無可以異空故俗即真
243 112 jiǎ to depend on 緣假無可以異空故俗即真
244 112 jiǎ to wait on 緣假無可以異空故俗即真
245 112 jiǎ to get close to 緣假無可以異空故俗即真
246 112 jiǎ excellent 緣假無可以異空故俗即真
247 112 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 緣假無可以異空故俗即真
248 112 jiǎ if; yadi 緣假無可以異空故俗即真
249 107 èr two 明二
250 107 èr Kangxi radical 7 明二
251 107 èr second 明二
252 107 èr twice; double; di- 明二
253 107 èr another; the other 明二
254 107 èr more than one kind 明二
255 107 èr two; dvā; dvi 明二
256 107 èr both; dvaya 明二
257 96 bìng and; furthermore; also 若為明並觀耶
258 96 bìng completely; entirely 若為明並觀耶
259 96 bìng to combine; to amalgamate 若為明並觀耶
260 96 bìng to combine 若為明並觀耶
261 96 bìng to resemble; to be like 若為明並觀耶
262 96 bìng both; equally 若為明並觀耶
263 96 bìng both; side-by-side; equally 若為明並觀耶
264 96 bìng completely; entirely 若為明並觀耶
265 96 bìng to stand side-by-side 若為明並觀耶
266 96 bìng definitely; absolutely; actually 若為明並觀耶
267 96 bīng Taiyuan 若為明並觀耶
268 96 bìng equally; both; together 若為明並觀耶
269 96 bìng together; saha 若為明並觀耶
270 91 ruò to seem; to be like; as 問此三經來意若
271 91 ruò seemingly 問此三經來意若
272 91 ruò if 問此三經來意若
273 91 ruò you 問此三經來意若
274 91 ruò this; that 問此三經來意若
275 91 ruò and; or 問此三經來意若
276 91 ruò as for; pertaining to 問此三經來意若
277 91 pomegranite 問此三經來意若
278 91 ruò to choose 問此三經來意若
279 91 ruò to agree; to accord with; to conform to 問此三經來意若
280 91 ruò thus 問此三經來意若
281 91 ruò pollia 問此三經來意若
282 91 ruò Ruo 問此三經來意若
283 91 ruò only then 問此三經來意若
284 91 ja 問此三經來意若
285 91 jñā 問此三經來意若
286 91 ruò if; yadi 問此三經來意若
287 88 otherwise; but; however 若大品經則平道雙用
288 88 then 若大品經則平道雙用
289 88 measure word for short sections of text 若大品經則平道雙用
290 88 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若大品經則平道雙用
291 88 a grade; a level 若大品經則平道雙用
292 88 an example; a model 若大品經則平道雙用
293 88 a weighing device 若大品經則平道雙用
294 88 to grade; to rank 若大品經則平道雙用
295 88 to copy; to imitate; to follow 若大品經則平道雙用
296 88 to do 若大品經則平道雙用
297 88 only 若大品經則平道雙用
298 88 immediately 若大品經則平道雙用
299 88 then; moreover; atha 若大品經則平道雙用
300 88 koan; kōan; gong'an 若大品經則平道雙用
301 88 de potential marker 通皆得
302 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 通皆得
303 88 děi must; ought to 通皆得
304 88 děi to want to; to need to 通皆得
305 88 děi must; ought to 通皆得
306 88 de 通皆得
307 88 de infix potential marker 通皆得
308 88 to result in 通皆得
309 88 to be proper; to fit; to suit 通皆得
310 88 to be satisfied 通皆得
311 88 to be finished 通皆得
312 88 de result of degree 通皆得
313 88 de marks completion of an action 通皆得
314 88 děi satisfying 通皆得
315 88 to contract 通皆得
316 88 marks permission or possibility 通皆得
317 88 expressing frustration 通皆得
318 88 to hear 通皆得
319 88 to have; there is 通皆得
320 88 marks time passed 通皆得
321 88 obtain; attain; prāpta 通皆得
322 86 a human or animal body 莊嚴不以中道為二諦體故
323 86 form; style 莊嚴不以中道為二諦體故
324 86 a substance 莊嚴不以中道為二諦體故
325 86 a system 莊嚴不以中道為二諦體故
326 86 a font 莊嚴不以中道為二諦體故
327 86 grammatical aspect (of a verb) 莊嚴不以中道為二諦體故
328 86 to experience; to realize 莊嚴不以中道為二諦體故
329 86 ti 莊嚴不以中道為二諦體故
330 86 limbs of a human or animal body 莊嚴不以中道為二諦體故
331 86 to put oneself in another's shoes 莊嚴不以中道為二諦體故
332 86 a genre of writing 莊嚴不以中道為二諦體故
333 86 body; śarīra 莊嚴不以中道為二諦體故
334 86 śarīra; human body 莊嚴不以中道為二諦體故
335 86 ti; essence 莊嚴不以中道為二諦體故
336 86 entity; a constituent; an element 莊嚴不以中道為二諦體故
337 83 zhī him; her; them; that 之極理
338 83 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之極理
339 83 zhī to go 之極理
340 83 zhī this; that 之極理
341 83 zhī genetive marker 之極理
342 83 zhī it 之極理
343 83 zhī in; in regards to 之極理
344 83 zhī all 之極理
345 83 zhī and 之極理
346 83 zhī however 之極理
347 83 zhī if 之極理
348 83 zhī then 之極理
349 83 zhī to arrive; to go 之極理
350 83 zhī is 之極理
351 83 zhī to use 之極理
352 83 zhī Zhi 之極理
353 83 zhī winding 之極理
354 79 jué absolutely 此師法華盛行成論永絕也
355 79 jué to disappear; to vanish 此師法華盛行成論永絕也
356 79 jué unique; outstanding 此師法華盛行成論永絕也
357 79 jué to cut; to break 此師法華盛行成論永絕也
358 79 jué to die 此師法華盛行成論永絕也
359 79 jué to cross 此師法華盛行成論永絕也
360 79 jué to surpass 此師法華盛行成論永絕也
361 79 jué to stop 此師法華盛行成論永絕也
362 79 jué to exhaust 此師法華盛行成論永絕也
363 79 jué distant 此師法華盛行成論永絕也
364 79 jué poor 此師法華盛行成論永絕也
365 79 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 此師法華盛行成論永絕也
366 79 jué to lose consciousness and die 此師法華盛行成論永絕也
367 79 jué to have no progeny 此師法華盛行成論永絕也
368 79 jué to refuse 此師法華盛行成論永絕也
369 79 jué must 此師法華盛行成論永絕也
370 79 jué unfeeling; callous 此師法華盛行成論永絕也
371 79 jué cutting off; cheda 此師法華盛行成論永絕也
372 74 jīn today; present; now 今且略出三處經文
373 74 jīn Jin 今且略出三處經文
374 74 jīn modern 今且略出三處經文
375 74 jīn now; adhunā 今且略出三處經文
376 71 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃云世諦即第一義諦
377 71 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃云世諦即第一義諦
378 71 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃云世諦即第一義諦
379 70 truth 諦相即義
380 70 to examine 諦相即義
381 70 carefully; attentively; cautiously 諦相即義
382 70 truth; satya 諦相即義
383 70 真諦 zhēndì truth 世諦無名相真諦有名相不
384 70 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 世諦無名相真諦有名相不
385 70 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 世諦無名相真諦有名相不
386 70 final interogative 為異耶
387 70 ye 為異耶
388 70 ya 為異耶
389 69 guān to look at; to watch; to observe 此即開兩觀分二空
390 69 guàn Taoist monastery; monastery 此即開兩觀分二空
391 69 guān to display; to show; to make visible 此即開兩觀分二空
392 69 guān Guan 此即開兩觀分二空
393 69 guān appearance; looks 此即開兩觀分二空
394 69 guān a sight; a view; a vista 此即開兩觀分二空
395 69 guān a concept; a viewpoint; a perspective 此即開兩觀分二空
396 69 guān to appreciate; to enjoy; to admire 此即開兩觀分二空
397 69 guàn an announcement 此即開兩觀分二空
398 69 guàn a high tower; a watchtower 此即開兩觀分二空
399 69 guān Surview 此即開兩觀分二空
400 69 guān Observe 此即開兩觀分二空
401 69 guàn insight; vipasyana; vipassana 此即開兩觀分二空
402 69 guān mindfulness; contemplation; smrti 此即開兩觀分二空
403 69 guān recollection; anusmrti 此即開兩觀分二空
404 69 guān viewing; avaloka 此即開兩觀分二空
405 62 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解云
406 62 jiě to explain 解云
407 62 jiě to divide; to separate 解云
408 62 jiě to understand 解云
409 62 jiě to solve a math problem 解云
410 62 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解云
411 62 jiě to cut; to disect 解云
412 62 jiě to relieve oneself 解云
413 62 jiě a solution 解云
414 62 jiè to escort 解云
415 62 xiè to understand; to be clear 解云
416 62 xiè acrobatic skills 解云
417 62 jiě can; able to 解云
418 62 jiě a stanza 解云
419 62 jiè to send off 解云
420 62 xiè Xie 解云
421 62 jiě exegesis 解云
422 62 xiè laziness 解云
423 62 jiè a government office 解云
424 62 jiè to pawn 解云
425 62 jiè to rent; to lease 解云
426 62 jiě understanding 解云
427 62 jiě to liberate 解云
428 60 shí real; true 實故
429 60 shí nut; seed; fruit 實故
430 60 shí substance; content; material 實故
431 60 shí honest; sincere 實故
432 60 shí vast; extensive 實故
433 60 shí solid 實故
434 60 shí abundant; prosperous 實故
435 60 shí reality; a fact; an event 實故
436 60 shí wealth; property 實故
437 60 shí effect; result 實故
438 60 shí an honest person 實故
439 60 shí truly; in reality; in fact; actually 實故
440 60 shí to fill 實故
441 60 shí finally 實故
442 60 shí complete 實故
443 60 shí to strengthen 實故
444 60 shí to practice 實故
445 60 shí namely 實故
446 60 shí to verify; to check; to confirm 實故
447 60 shí this 實故
448 60 shí full; at capacity 實故
449 60 shí supplies; goods 實故
450 60 shí Shichen 實故
451 60 shí Real 實故
452 60 shí truth; reality; tattva 實故
453 60 míng measure word for people
454 60 míng fame; renown; reputation
455 60 míng a name; personal name; designation
456 60 míng rank; position
457 60 míng an excuse
458 60 míng life
459 60 míng to name; to call
460 60 míng to express; to describe
461 60 míng to be called; to have the name
462 60 míng to own; to possess
463 60 míng famous; renowned
464 60 míng moral
465 60 míng name; naman
466 60 míng fame; renown; yasas
467 59 nán difficult; arduous; hard 不須更難
468 59 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 不須更難
469 59 nán hardly possible; unable 不須更難
470 59 nàn disaster; calamity 不須更難
471 59 nàn enemy; foe 不須更難
472 59 nán bad; unpleasant 不須更難
473 59 nàn to blame; to rebuke 不須更難
474 59 nàn to object to; to argue against 不須更難
475 59 nàn to reject; to repudiate 不須更難
476 59 nán inopportune; aksana 不須更難
477 59 中道 zhōng dào Middle Way 而二中道即二諦
478 59 中道 zhōng dào the middle way 而二中道即二諦
479 59 different; other 雖異意同也
480 59 to distinguish; to separate; to discriminate 雖異意同也
481 59 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 雖異意同也
482 59 unfamiliar; foreign 雖異意同也
483 59 unusual; strange; surprising 雖異意同也
484 59 to marvel; to wonder 雖異意同也
485 59 another; other 雖異意同也
486 59 distinction; viśeṣa 雖異意同也
487 59 xiāng each other; one another; mutually 次明二諦相即義第三
488 59 xiàng to observe; to assess 次明二諦相即義第三
489 59 xiàng appearance; portrait; picture 次明二諦相即義第三
490 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 次明二諦相即義第三
491 59 xiàng to aid; to help 次明二諦相即義第三
492 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 次明二諦相即義第三
493 59 xiàng a sign; a mark; appearance 次明二諦相即義第三
494 59 xiāng alternately; in turn 次明二諦相即義第三
495 59 xiāng Xiang 次明二諦相即義第三
496 59 xiāng form substance 次明二諦相即義第三
497 59 xiāng to express 次明二諦相即義第三
498 59 xiàng to choose 次明二諦相即義第三
499 59 xiāng Xiang 次明二諦相即義第三
500 59 xiāng an ancient musical instrument 次明二諦相即義第三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
so; just so; eva
therefore; tasmāt
fēi not
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
二谛 二諦 èrdì the two truths
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
草堂寺 99 Caotang Temple
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法常 102 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
关中 關中 103 Guanzhong
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
辽东 遼東 108 Liaodong Peninsula
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧佉 115 Samkhya
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
悟空 119 Sun Wukong
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
西施 120 Xishi
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
秽土 穢土 104 impure land
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
俱起 106 being brought together
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
理即 108 identity in principle
了生死 108 ending the cycle of birth and death
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
能化 110 a teacher
贫道 貧道 112 humble monk
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
亲承 親承 113 to entrust with duty
权教 權教 113 provisional teaching
忍法 114 method or stage of patience
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
若尔 若爾 114 then; tarhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三论 三論 115 three treatises
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三假 115 three delusions; three illusions
色即是空 115 form is emptiness
色入 115 entrances for objects of the senses
僧佉义 僧佉義 115 Samkhya doctrine
僧正 115 sōjō
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧方便 115 skillful and expedient means
生权 生權 115 the right to life
生忍 115 Ordinary Patience
圣位 聖位 115 sagehood stage
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四德 115 the four virtues
四句 115 four verses; four phrases
四微 115 four objects of the senses
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五果 119 five fruits; five effects
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
性空 120 inherently empty; empty in nature
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
余五同虚空 餘五同虛空 121 The other five dhātu are teh same as space
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗不二 122 there is no duality between the real and the conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
诤论 諍論 122 to debate
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva