Glossary and Vocabulary for Huayan You Yi 華嚴遊意, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 332 | 一 | yī | one | 一化主 |
2 | 332 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一化主 |
3 | 332 | 一 | yī | pure; concentrated | 一化主 |
4 | 332 | 一 | yī | first | 一化主 |
5 | 332 | 一 | yī | the same | 一化主 |
6 | 332 | 一 | yī | sole; single | 一化主 |
7 | 332 | 一 | yī | a very small amount | 一化主 |
8 | 332 | 一 | yī | Yi | 一化主 |
9 | 332 | 一 | yī | other | 一化主 |
10 | 332 | 一 | yī | to unify | 一化主 |
11 | 332 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一化主 |
12 | 332 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一化主 |
13 | 332 | 一 | yī | one; eka | 一化主 |
14 | 298 | 穢 | huì | dirty; unclean | 二穢 |
15 | 298 | 穢 | huì | dirt; filth | 二穢 |
16 | 298 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 二穢 |
17 | 298 | 穢 | huì | overgrown | 二穢 |
18 | 298 | 穢 | huì | to defile | 二穢 |
19 | 298 | 穢 | huì | promiscuous | 二穢 |
20 | 298 | 穢 | huì | feces | 二穢 |
21 | 298 | 穢 | huì | chaotic | 二穢 |
22 | 298 | 穢 | huì | weeds | 二穢 |
23 | 298 | 穢 | huì | a sinister person | 二穢 |
24 | 298 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 二穢 |
25 | 283 | 淨 | jìng | clean | 一淨 |
26 | 283 | 淨 | jìng | no surplus; net | 一淨 |
27 | 283 | 淨 | jìng | pure | 一淨 |
28 | 283 | 淨 | jìng | tranquil | 一淨 |
29 | 283 | 淨 | jìng | cold | 一淨 |
30 | 283 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 一淨 |
31 | 283 | 淨 | jìng | role of hero | 一淨 |
32 | 283 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 一淨 |
33 | 283 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 一淨 |
34 | 283 | 淨 | jìng | clean; pure | 一淨 |
35 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
36 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
37 | 283 | 淨 | jìng | Pure | 一淨 |
38 | 283 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 一淨 |
39 | 283 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 一淨 |
40 | 283 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 一淨 |
41 | 274 | 迹 | jī | a footprint | 迹佛故 |
42 | 274 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 迹佛故 |
43 | 274 | 迹 | jī | something left from previous generations | 迹佛故 |
44 | 274 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 迹佛故 |
45 | 274 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 迹佛故 |
46 | 274 | 迹 | jī | a manifestation | 迹佛故 |
47 | 274 | 迹 | jī | footprint; pada | 迹佛故 |
48 | 251 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 退非是漸 |
49 | 251 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 退非是漸 |
50 | 251 | 非 | fēi | different | 退非是漸 |
51 | 251 | 非 | fēi | to not be; to not have | 退非是漸 |
52 | 251 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 退非是漸 |
53 | 251 | 非 | fēi | Africa | 退非是漸 |
54 | 251 | 非 | fēi | to slander | 退非是漸 |
55 | 251 | 非 | fěi | to avoid | 退非是漸 |
56 | 251 | 非 | fēi | must | 退非是漸 |
57 | 251 | 非 | fēi | an error | 退非是漸 |
58 | 251 | 非 | fēi | a problem; a question | 退非是漸 |
59 | 251 | 非 | fēi | evil | 退非是漸 |
60 | 243 | 二 | èr | two | 後二名德 |
61 | 243 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二名德 |
62 | 243 | 二 | èr | second | 後二名德 |
63 | 243 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二名德 |
64 | 243 | 二 | èr | more than one kind | 後二名德 |
65 | 243 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二名德 |
66 | 243 | 二 | èr | both; dvaya | 後二名德 |
67 | 221 | 本 | běn | to be one's own | 四本淨末不淨 |
68 | 221 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 四本淨末不淨 |
69 | 221 | 本 | běn | the roots of a plant | 四本淨末不淨 |
70 | 221 | 本 | běn | capital | 四本淨末不淨 |
71 | 221 | 本 | běn | main; central; primary | 四本淨末不淨 |
72 | 221 | 本 | běn | according to | 四本淨末不淨 |
73 | 221 | 本 | běn | a version; an edition | 四本淨末不淨 |
74 | 221 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 四本淨末不淨 |
75 | 221 | 本 | běn | a book | 四本淨末不淨 |
76 | 221 | 本 | běn | trunk of a tree | 四本淨末不淨 |
77 | 221 | 本 | běn | to investigate the root of | 四本淨末不淨 |
78 | 221 | 本 | běn | a manuscript for a play | 四本淨末不淨 |
79 | 221 | 本 | běn | Ben | 四本淨末不淨 |
80 | 221 | 本 | běn | root; origin; mula | 四本淨末不淨 |
81 | 221 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 四本淨末不淨 |
82 | 221 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 四本淨末不淨 |
83 | 216 | 見 | jiàn | to see | 或有見我為舍那 |
84 | 216 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或有見我為舍那 |
85 | 216 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或有見我為舍那 |
86 | 216 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或有見我為舍那 |
87 | 216 | 見 | jiàn | to listen to | 或有見我為舍那 |
88 | 216 | 見 | jiàn | to meet | 或有見我為舍那 |
89 | 216 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或有見我為舍那 |
90 | 216 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或有見我為舍那 |
91 | 216 | 見 | jiàn | Jian | 或有見我為舍那 |
92 | 216 | 見 | xiàn | to appear | 或有見我為舍那 |
93 | 216 | 見 | xiàn | to introduce | 或有見我為舍那 |
94 | 216 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或有見我為舍那 |
95 | 216 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或有見我為舍那 |
96 | 210 | 為 | wéi | to act as; to serve | 豈為釋迦弟子即 |
97 | 210 | 為 | wéi | to change into; to become | 豈為釋迦弟子即 |
98 | 210 | 為 | wéi | to be; is | 豈為釋迦弟子即 |
99 | 210 | 為 | wéi | to do | 豈為釋迦弟子即 |
100 | 210 | 為 | wèi | to support; to help | 豈為釋迦弟子即 |
101 | 210 | 為 | wéi | to govern | 豈為釋迦弟子即 |
102 | 210 | 為 | wèi | to be; bhū | 豈為釋迦弟子即 |
103 | 177 | 釋迦 | shìjiā | Sakya | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
104 | 175 | 舍那 | shènà | śāṇa; a robe; a garment | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
105 | 175 | 舍那 | shènà | insight; vipaśyanā; vipassanā | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
106 | 172 | 亦 | yì | Yi | 江南講此經者亦須知其原首 |
107 | 166 | 也 | yě | ya | 也 |
108 | 165 | 質 | zhì | matter; material; substance | 一質一處 |
109 | 165 | 質 | zhì | a hostage; a guarantee; a pledged item | 一質一處 |
110 | 165 | 質 | zhì | nature; character; essence | 一質一處 |
111 | 165 | 質 | zhì | plain; simple | 一質一處 |
112 | 165 | 質 | zhì | to question | 一質一處 |
113 | 165 | 質 | zhì | to pledge; to pawn | 一質一處 |
114 | 165 | 質 | zhì | quality | 一質一處 |
115 | 165 | 質 | zhì | body; śarīra | 一質一處 |
116 | 152 | 者 | zhě | ca | 江南講此經者亦須知其原首 |
117 | 151 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
118 | 151 | 明 | míng | Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
119 | 151 | 明 | míng | Ming Dynasty | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
120 | 151 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
121 | 151 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
122 | 151 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
123 | 151 | 明 | míng | consecrated | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
124 | 151 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
125 | 151 | 明 | míng | to explain; to clarify | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
126 | 151 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
127 | 151 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
128 | 151 | 明 | míng | eyesight; vision | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
129 | 151 | 明 | míng | a god; a spirit | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
130 | 151 | 明 | míng | fame; renown | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
131 | 151 | 明 | míng | open; public | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
132 | 151 | 明 | míng | clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
133 | 151 | 明 | míng | to become proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
134 | 151 | 明 | míng | to be proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
135 | 151 | 明 | míng | virtuous | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
136 | 151 | 明 | míng | open and honest | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
137 | 151 | 明 | míng | clean; neat | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
138 | 151 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
139 | 151 | 明 | míng | next; afterwards | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
140 | 151 | 明 | míng | positive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
141 | 151 | 明 | míng | Clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
142 | 151 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
143 | 150 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土一一土中皆具此四條 |
144 | 150 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土一一土中皆具此四條 |
145 | 150 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土一一土中皆具此四條 |
146 | 150 | 土 | tǔ | land; territory | 土一一土中皆具此四條 |
147 | 150 | 土 | tǔ | earth element | 土一一土中皆具此四條 |
148 | 150 | 土 | tǔ | ground | 土一一土中皆具此四條 |
149 | 150 | 土 | tǔ | homeland | 土一一土中皆具此四條 |
150 | 150 | 土 | tǔ | god of the soil | 土一一土中皆具此四條 |
151 | 150 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土一一土中皆具此四條 |
152 | 150 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土一一土中皆具此四條 |
153 | 150 | 土 | tǔ | Tujia people | 土一一土中皆具此四條 |
154 | 150 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土一一土中皆具此四條 |
155 | 150 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土一一土中皆具此四條 |
156 | 150 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土一一土中皆具此四條 |
157 | 144 | 異 | yì | different; other | 一者化主異 |
158 | 144 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 一者化主異 |
159 | 144 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
160 | 144 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 一者化主異 |
161 | 144 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
162 | 144 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 一者化主異 |
163 | 144 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 一者化主異 |
164 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
165 | 137 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所餘題 |
166 | 137 | 所 | suǒ | a place; a location | 所餘題 |
167 | 137 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所餘題 |
168 | 137 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所餘題 |
169 | 137 | 所 | suǒ | meaning | 所餘題 |
170 | 137 | 所 | suǒ | garrison | 所餘題 |
171 | 137 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所餘題 |
172 | 135 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 得三千餘解未凡經七處 |
173 | 135 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 得三千餘解未凡經七處 |
174 | 135 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 得三千餘解未凡經七處 |
175 | 135 | 處 | chù | a part; an aspect | 得三千餘解未凡經七處 |
176 | 135 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 得三千餘解未凡經七處 |
177 | 135 | 處 | chǔ | to get along with | 得三千餘解未凡經七處 |
178 | 135 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 得三千餘解未凡經七處 |
179 | 135 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 得三千餘解未凡經七處 |
180 | 135 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 得三千餘解未凡經七處 |
181 | 135 | 處 | chǔ | to be associated with | 得三千餘解未凡經七處 |
182 | 135 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 得三千餘解未凡經七處 |
183 | 135 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 得三千餘解未凡經七處 |
184 | 135 | 處 | chù | circumstances; situation | 得三千餘解未凡經七處 |
185 | 135 | 處 | chù | an occasion; a time | 得三千餘解未凡經七處 |
186 | 135 | 處 | chù | position; sthāna | 得三千餘解未凡經七處 |
187 | 124 | 云 | yún | cloud | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
188 | 124 | 云 | yún | Yunnan | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
189 | 124 | 云 | yún | Yun | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
190 | 124 | 云 | yún | to say | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
191 | 124 | 云 | yún | to have | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
192 | 124 | 云 | yún | cloud; megha | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
193 | 124 | 云 | yún | to say; iti | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
194 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
195 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
196 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
197 | 120 | 得 | dé | de | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
198 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
199 | 120 | 得 | dé | to result in | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
200 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
201 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
202 | 120 | 得 | dé | to be finished | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
203 | 120 | 得 | děi | satisfying | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
204 | 120 | 得 | dé | to contract | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
205 | 120 | 得 | dé | to hear | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
206 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
207 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
208 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
209 | 110 | 四句 | sì jù | four verses; four phrases | 非一異四句皆非 |
210 | 109 | 因 | yīn | cause; reason | 根性者說大因大果 |
211 | 109 | 因 | yīn | to accord with | 根性者說大因大果 |
212 | 109 | 因 | yīn | to follow | 根性者說大因大果 |
213 | 109 | 因 | yīn | to rely on | 根性者說大因大果 |
214 | 109 | 因 | yīn | via; through | 根性者說大因大果 |
215 | 109 | 因 | yīn | to continue | 根性者說大因大果 |
216 | 109 | 因 | yīn | to receive | 根性者說大因大果 |
217 | 109 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 根性者說大因大果 |
218 | 109 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 根性者說大因大果 |
219 | 109 | 因 | yīn | to be like | 根性者說大因大果 |
220 | 109 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 根性者說大因大果 |
221 | 109 | 因 | yīn | cause; hetu | 根性者說大因大果 |
222 | 108 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一會則講一會經文 |
223 | 108 | 則 | zé | a grade; a level | 一會則講一會經文 |
224 | 108 | 則 | zé | an example; a model | 一會則講一會經文 |
225 | 108 | 則 | zé | a weighing device | 一會則講一會經文 |
226 | 108 | 則 | zé | to grade; to rank | 一會則講一會經文 |
227 | 108 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一會則講一會經文 |
228 | 108 | 則 | zé | to do | 一會則講一會經文 |
229 | 108 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一會則講一會經文 |
230 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 漸無方不定也 |
231 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 漸無方不定也 |
232 | 106 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
233 | 106 | 無 | wú | to not have | 漸無方不定也 |
234 | 106 | 無 | wú | Wu | 漸無方不定也 |
235 | 106 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
236 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
237 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 宜作新佛 |
238 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 宜作新佛 |
239 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 宜作新佛 |
240 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 宜作新佛 |
241 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 宜作新佛 |
242 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
243 | 101 | 義 | yì | meaning; sense | 然此經義正開二佛兩教門 |
244 | 101 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
245 | 101 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然此經義正開二佛兩教門 |
246 | 101 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然此經義正開二佛兩教門 |
247 | 101 | 義 | yì | just; righteous | 然此經義正開二佛兩教門 |
248 | 101 | 義 | yì | adopted | 然此經義正開二佛兩教門 |
249 | 101 | 義 | yì | a relationship | 然此經義正開二佛兩教門 |
250 | 101 | 義 | yì | volunteer | 然此經義正開二佛兩教門 |
251 | 101 | 義 | yì | something suitable | 然此經義正開二佛兩教門 |
252 | 101 | 義 | yì | a martyr | 然此經義正開二佛兩教門 |
253 | 101 | 義 | yì | a law | 然此經義正開二佛兩教門 |
254 | 101 | 義 | yì | Yi | 然此經義正開二佛兩教門 |
255 | 101 | 義 | yì | Righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
256 | 101 | 義 | yì | aim; artha | 然此經義正開二佛兩教門 |
257 | 101 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
258 | 101 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
259 | 101 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
260 | 101 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
261 | 101 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
262 | 101 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
263 | 101 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
264 | 101 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
265 | 95 | 今 | jīn | today; present; now | 今略明淨土義 |
266 | 95 | 今 | jīn | Jin | 今略明淨土義 |
267 | 95 | 今 | jīn | modern | 今略明淨土義 |
268 | 95 | 今 | jīn | now; adhunā | 今略明淨土義 |
269 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
270 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
271 | 94 | 而 | néng | can; able | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
272 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
273 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
274 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 然其所言 |
275 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 然其所言 |
276 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 然其所言 |
277 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 然其所言 |
278 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 然其所言 |
279 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 然其所言 |
280 | 93 | 言 | yán | to regard as | 然其所言 |
281 | 93 | 言 | yán | to act as | 然其所言 |
282 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 然其所言 |
283 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 然其所言 |
284 | 92 | 金 | jīn | gold | 梵王自見金 |
285 | 92 | 金 | jīn | money | 梵王自見金 |
286 | 92 | 金 | jīn | Jin; Kim | 梵王自見金 |
287 | 92 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 梵王自見金 |
288 | 92 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 梵王自見金 |
289 | 92 | 金 | jīn | metal | 梵王自見金 |
290 | 92 | 金 | jīn | hard | 梵王自見金 |
291 | 92 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 梵王自見金 |
292 | 92 | 金 | jīn | golden; gold colored | 梵王自見金 |
293 | 92 | 金 | jīn | a weapon | 梵王自見金 |
294 | 92 | 金 | jīn | valuable | 梵王自見金 |
295 | 92 | 金 | jīn | metal agent | 梵王自見金 |
296 | 92 | 金 | jīn | cymbals | 梵王自見金 |
297 | 92 | 金 | jīn | Venus | 梵王自見金 |
298 | 92 | 金 | jīn | gold; hiranya | 梵王自見金 |
299 | 92 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 梵王自見金 |
300 | 85 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
301 | 85 | 緣 | yuán | hem | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
302 | 85 | 緣 | yuán | to revolve around | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
303 | 85 | 緣 | yuán | to climb up | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
304 | 85 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
305 | 85 | 緣 | yuán | along; to follow | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
306 | 85 | 緣 | yuán | to depend on | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
307 | 85 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
308 | 85 | 緣 | yuán | Condition | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
309 | 85 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
310 | 83 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
311 | 83 | 化 | huà | to convert; to persuade | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
312 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
313 | 83 | 化 | huà | to collect alms | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
314 | 83 | 化 | huà | [of Nature] to create | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
315 | 83 | 化 | huà | to die | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
316 | 83 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
317 | 83 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
318 | 83 | 化 | huà | chemistry | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
319 | 83 | 化 | huà | to burn | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
320 | 83 | 化 | huā | to spend | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
321 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
322 | 83 | 化 | huà | to convert | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
323 | 81 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 得三千餘解未凡經七處 |
324 | 81 | 解 | jiě | to explain | 得三千餘解未凡經七處 |
325 | 81 | 解 | jiě | to divide; to separate | 得三千餘解未凡經七處 |
326 | 81 | 解 | jiě | to understand | 得三千餘解未凡經七處 |
327 | 81 | 解 | jiě | to solve a math problem | 得三千餘解未凡經七處 |
328 | 81 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 得三千餘解未凡經七處 |
329 | 81 | 解 | jiě | to cut; to disect | 得三千餘解未凡經七處 |
330 | 81 | 解 | jiě | to relieve oneself | 得三千餘解未凡經七處 |
331 | 81 | 解 | jiě | a solution | 得三千餘解未凡經七處 |
332 | 81 | 解 | jiè | to escort | 得三千餘解未凡經七處 |
333 | 81 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 得三千餘解未凡經七處 |
334 | 81 | 解 | xiè | acrobatic skills | 得三千餘解未凡經七處 |
335 | 81 | 解 | jiě | can; able to | 得三千餘解未凡經七處 |
336 | 81 | 解 | jiě | a stanza | 得三千餘解未凡經七處 |
337 | 81 | 解 | jiè | to send off | 得三千餘解未凡經七處 |
338 | 81 | 解 | xiè | Xie | 得三千餘解未凡經七處 |
339 | 81 | 解 | jiě | exegesis | 得三千餘解未凡經七處 |
340 | 81 | 解 | xiè | laziness | 得三千餘解未凡經七處 |
341 | 81 | 解 | jiè | a government office | 得三千餘解未凡經七處 |
342 | 81 | 解 | jiè | to pawn | 得三千餘解未凡經七處 |
343 | 81 | 解 | jiè | to rent; to lease | 得三千餘解未凡經七處 |
344 | 81 | 解 | jiě | understanding | 得三千餘解未凡經七處 |
345 | 81 | 解 | jiě | to liberate | 得三千餘解未凡經七處 |
346 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 豈為釋迦弟子即 |
347 | 81 | 即 | jí | at that time | 豈為釋迦弟子即 |
348 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 豈為釋迦弟子即 |
349 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 豈為釋迦弟子即 |
350 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 豈為釋迦弟子即 |
351 | 80 | 木 | mù | wood; lumber | 達泥木所起 |
352 | 80 | 木 | mù | Kangxi radical 75 | 達泥木所起 |
353 | 80 | 木 | mù | a tree | 達泥木所起 |
354 | 80 | 木 | mù | wood phase; wood element | 達泥木所起 |
355 | 80 | 木 | mù | a category of musical instrument | 達泥木所起 |
356 | 80 | 木 | mù | stiff; rigid | 達泥木所起 |
357 | 80 | 木 | mù | laurel magnolia | 達泥木所起 |
358 | 80 | 木 | mù | a coffin | 達泥木所起 |
359 | 80 | 木 | mù | Jupiter | 達泥木所起 |
360 | 80 | 木 | mù | Mu | 達泥木所起 |
361 | 80 | 木 | mù | wooden | 達泥木所起 |
362 | 80 | 木 | mù | not having perception | 達泥木所起 |
363 | 80 | 木 | mù | dimwitted | 達泥木所起 |
364 | 80 | 木 | mù | to loose consciousness | 達泥木所起 |
365 | 80 | 木 | mù | wood; kāṣṭha | 達泥木所起 |
366 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
367 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
368 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
369 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
370 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
371 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
372 | 77 | 說 | shuō | allocution | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
373 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
374 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
375 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
376 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
377 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
378 | 76 | 前 | qián | front | 前三大法師 |
379 | 76 | 前 | qián | former; the past | 前三大法師 |
380 | 76 | 前 | qián | to go forward | 前三大法師 |
381 | 76 | 前 | qián | preceding | 前三大法師 |
382 | 76 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前三大法師 |
383 | 76 | 前 | qián | to appear before | 前三大法師 |
384 | 76 | 前 | qián | future | 前三大法師 |
385 | 76 | 前 | qián | top; first | 前三大法師 |
386 | 76 | 前 | qián | battlefront | 前三大法師 |
387 | 76 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前三大法師 |
388 | 76 | 前 | qián | facing; mukha | 前三大法師 |
389 | 74 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有解 |
390 | 74 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有解 |
391 | 74 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有解 |
392 | 74 | 句 | jù | sentence | 句 |
393 | 74 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 句 |
394 | 74 | 句 | gōu | to tease | 句 |
395 | 74 | 句 | gōu | to delineate | 句 |
396 | 74 | 句 | gōu | a young bud | 句 |
397 | 74 | 句 | jù | clause; phrase; line | 句 |
398 | 74 | 句 | jù | a musical phrase | 句 |
399 | 74 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 句 |
400 | 71 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 二者因果 |
401 | 71 | 因果 | yīnguǒ | reason | 二者因果 |
402 | 71 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 二者因果 |
403 | 71 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 二者因果 |
404 | 70 | 之 | zhī | to go | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
405 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
406 | 70 | 之 | zhī | is | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
407 | 70 | 之 | zhī | to use | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
408 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
409 | 70 | 之 | zhī | winding | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
410 | 68 | 在 | zài | in; at | 釋迦在娑婆世界 |
411 | 68 | 在 | zài | to exist; to be living | 釋迦在娑婆世界 |
412 | 68 | 在 | zài | to consist of | 釋迦在娑婆世界 |
413 | 68 | 在 | zài | to be at a post | 釋迦在娑婆世界 |
414 | 68 | 在 | zài | in; bhū | 釋迦在娑婆世界 |
415 | 64 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
416 | 64 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
417 | 64 | 教 | jiào | to make; to cause | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
418 | 64 | 教 | jiào | religion | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
419 | 64 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
420 | 64 | 教 | jiào | Jiao | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
421 | 64 | 教 | jiào | a directive; an order | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
422 | 64 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
423 | 64 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
424 | 64 | 教 | jiào | etiquette | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
425 | 64 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
426 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得知 |
427 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以得知 |
428 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以得知 |
429 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以得知 |
430 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得知 |
431 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得知 |
432 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得知 |
433 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以得知 |
434 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以得知 |
435 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得知 |
436 | 59 | 因緣 | yīnyuán | chance | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
437 | 59 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
438 | 59 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
439 | 59 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
440 | 59 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
441 | 59 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
442 | 59 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
443 | 58 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何佛教 |
444 | 58 | 何 | hé | what | 何佛教 |
445 | 58 | 何 | hé | He | 何佛教 |
446 | 58 | 既 | jì | to complete; to finish | 教既其異緣亦不同 |
447 | 58 | 既 | jì | Ji | 教既其異緣亦不同 |
448 | 56 | 中 | zhōng | middle | 房中思惟斯事 |
449 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 房中思惟斯事 |
450 | 56 | 中 | zhōng | China | 房中思惟斯事 |
451 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 房中思惟斯事 |
452 | 56 | 中 | zhōng | midday | 房中思惟斯事 |
453 | 56 | 中 | zhōng | inside | 房中思惟斯事 |
454 | 56 | 中 | zhōng | during | 房中思惟斯事 |
455 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 房中思惟斯事 |
456 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 房中思惟斯事 |
457 | 56 | 中 | zhōng | half | 房中思惟斯事 |
458 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 房中思惟斯事 |
459 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 房中思惟斯事 |
460 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 房中思惟斯事 |
461 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 房中思惟斯事 |
462 | 56 | 中 | zhōng | middle | 房中思惟斯事 |
463 | 53 | 兩 | liǎng | two | 然此經義正開二佛兩教門 |
464 | 53 | 兩 | liǎng | a few | 然此經義正開二佛兩教門 |
465 | 53 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 然此經義正開二佛兩教門 |
466 | 52 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土三十心十地等 |
467 | 52 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土三十心十地等 |
468 | 52 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土三十心十地等 |
469 | 50 | 問 | wèn | to ask | 彭城晚講不聽人問未 |
470 | 50 | 問 | wèn | to inquire after | 彭城晚講不聽人問未 |
471 | 50 | 問 | wèn | to interrogate | 彭城晚講不聽人問未 |
472 | 50 | 問 | wèn | to hold responsible | 彭城晚講不聽人問未 |
473 | 50 | 問 | wèn | to request something | 彭城晚講不聽人問未 |
474 | 50 | 問 | wèn | to rebuke | 彭城晚講不聽人問未 |
475 | 50 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彭城晚講不聽人問未 |
476 | 50 | 問 | wèn | news | 彭城晚講不聽人問未 |
477 | 50 | 問 | wèn | to propose marriage | 彭城晚講不聽人問未 |
478 | 50 | 問 | wén | to inform | 彭城晚講不聽人問未 |
479 | 50 | 問 | wèn | to research | 彭城晚講不聽人問未 |
480 | 50 | 問 | wèn | Wen | 彭城晚講不聽人問未 |
481 | 50 | 問 | wèn | a question | 彭城晚講不聽人問未 |
482 | 50 | 問 | wèn | ask; prccha | 彭城晚講不聽人問未 |
483 | 48 | 耶 | yē | ye | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
484 | 48 | 耶 | yé | ya | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
485 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次明二佛相開不相開義 |
486 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次明二佛相開不相開義 |
487 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次明二佛相開不相開義 |
488 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次明二佛相開不相開義 |
489 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次明二佛相開不相開義 |
490 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次明二佛相開不相開義 |
491 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次明二佛相開不相開義 |
492 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 次明二佛相開不相開義 |
493 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 次明二佛相開不相開義 |
494 | 45 | 相 | xiāng | to express | 次明二佛相開不相開義 |
495 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 次明二佛相開不相開義 |
496 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 次明二佛相開不相開義 |
497 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次明二佛相開不相開義 |
498 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次明二佛相開不相開義 |
499 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 次明二佛相開不相開義 |
500 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 次明二佛相開不相開義 |
Frequencies of all Words
Top 1100
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 332 | 一 | yī | one | 一化主 |
2 | 332 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一化主 |
3 | 332 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一化主 |
4 | 332 | 一 | yī | pure; concentrated | 一化主 |
5 | 332 | 一 | yì | whole; all | 一化主 |
6 | 332 | 一 | yī | first | 一化主 |
7 | 332 | 一 | yī | the same | 一化主 |
8 | 332 | 一 | yī | each | 一化主 |
9 | 332 | 一 | yī | certain | 一化主 |
10 | 332 | 一 | yī | throughout | 一化主 |
11 | 332 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一化主 |
12 | 332 | 一 | yī | sole; single | 一化主 |
13 | 332 | 一 | yī | a very small amount | 一化主 |
14 | 332 | 一 | yī | Yi | 一化主 |
15 | 332 | 一 | yī | other | 一化主 |
16 | 332 | 一 | yī | to unify | 一化主 |
17 | 332 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一化主 |
18 | 332 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一化主 |
19 | 332 | 一 | yī | or | 一化主 |
20 | 332 | 一 | yī | one; eka | 一化主 |
21 | 298 | 穢 | huì | dirty; unclean | 二穢 |
22 | 298 | 穢 | huì | dirt; filth | 二穢 |
23 | 298 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 二穢 |
24 | 298 | 穢 | huì | overgrown | 二穢 |
25 | 298 | 穢 | huì | to defile | 二穢 |
26 | 298 | 穢 | huì | promiscuous | 二穢 |
27 | 298 | 穢 | huì | feces | 二穢 |
28 | 298 | 穢 | huì | chaotic | 二穢 |
29 | 298 | 穢 | huì | weeds | 二穢 |
30 | 298 | 穢 | huì | a sinister person | 二穢 |
31 | 298 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 二穢 |
32 | 283 | 淨 | jìng | clean | 一淨 |
33 | 283 | 淨 | jìng | no surplus; net | 一淨 |
34 | 283 | 淨 | jìng | only | 一淨 |
35 | 283 | 淨 | jìng | pure | 一淨 |
36 | 283 | 淨 | jìng | tranquil | 一淨 |
37 | 283 | 淨 | jìng | cold | 一淨 |
38 | 283 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 一淨 |
39 | 283 | 淨 | jìng | role of hero | 一淨 |
40 | 283 | 淨 | jìng | completely | 一淨 |
41 | 283 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 一淨 |
42 | 283 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 一淨 |
43 | 283 | 淨 | jìng | clean; pure | 一淨 |
44 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
45 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
46 | 283 | 淨 | jìng | Pure | 一淨 |
47 | 283 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 一淨 |
48 | 283 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 一淨 |
49 | 283 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 一淨 |
50 | 274 | 迹 | jī | a footprint | 迹佛故 |
51 | 274 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 迹佛故 |
52 | 274 | 迹 | jī | something left from previous generations | 迹佛故 |
53 | 274 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 迹佛故 |
54 | 274 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 迹佛故 |
55 | 274 | 迹 | jī | a manifestation | 迹佛故 |
56 | 274 | 迹 | jī | footprint; pada | 迹佛故 |
57 | 256 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是緣教一雙 |
58 | 256 | 是 | shì | is exactly | 是緣教一雙 |
59 | 256 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是緣教一雙 |
60 | 256 | 是 | shì | this; that; those | 是緣教一雙 |
61 | 256 | 是 | shì | really; certainly | 是緣教一雙 |
62 | 256 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是緣教一雙 |
63 | 256 | 是 | shì | true | 是緣教一雙 |
64 | 256 | 是 | shì | is; has; exists | 是緣教一雙 |
65 | 256 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是緣教一雙 |
66 | 256 | 是 | shì | a matter; an affair | 是緣教一雙 |
67 | 256 | 是 | shì | Shi | 是緣教一雙 |
68 | 256 | 是 | shì | is; bhū | 是緣教一雙 |
69 | 256 | 是 | shì | this; idam | 是緣教一雙 |
70 | 252 | 此 | cǐ | this; these | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
71 | 252 | 此 | cǐ | in this way | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
72 | 252 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
73 | 252 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
74 | 252 | 此 | cǐ | this; here; etad | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
75 | 251 | 非 | fēi | not; non-; un- | 退非是漸 |
76 | 251 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 退非是漸 |
77 | 251 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 退非是漸 |
78 | 251 | 非 | fēi | different | 退非是漸 |
79 | 251 | 非 | fēi | to not be; to not have | 退非是漸 |
80 | 251 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 退非是漸 |
81 | 251 | 非 | fēi | Africa | 退非是漸 |
82 | 251 | 非 | fēi | to slander | 退非是漸 |
83 | 251 | 非 | fěi | to avoid | 退非是漸 |
84 | 251 | 非 | fēi | must | 退非是漸 |
85 | 251 | 非 | fēi | an error | 退非是漸 |
86 | 251 | 非 | fēi | a problem; a question | 退非是漸 |
87 | 251 | 非 | fēi | evil | 退非是漸 |
88 | 251 | 非 | fēi | besides; except; unless | 退非是漸 |
89 | 251 | 非 | fēi | not | 退非是漸 |
90 | 243 | 二 | èr | two | 後二名德 |
91 | 243 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二名德 |
92 | 243 | 二 | èr | second | 後二名德 |
93 | 243 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二名德 |
94 | 243 | 二 | èr | another; the other | 後二名德 |
95 | 243 | 二 | èr | more than one kind | 後二名德 |
96 | 243 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二名德 |
97 | 243 | 二 | èr | both; dvaya | 後二名德 |
98 | 221 | 本 | běn | measure word for books | 四本淨末不淨 |
99 | 221 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 四本淨末不淨 |
100 | 221 | 本 | běn | originally; formerly | 四本淨末不淨 |
101 | 221 | 本 | běn | to be one's own | 四本淨末不淨 |
102 | 221 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 四本淨末不淨 |
103 | 221 | 本 | běn | the roots of a plant | 四本淨末不淨 |
104 | 221 | 本 | běn | self | 四本淨末不淨 |
105 | 221 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 四本淨末不淨 |
106 | 221 | 本 | běn | capital | 四本淨末不淨 |
107 | 221 | 本 | běn | main; central; primary | 四本淨末不淨 |
108 | 221 | 本 | běn | according to | 四本淨末不淨 |
109 | 221 | 本 | běn | a version; an edition | 四本淨末不淨 |
110 | 221 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 四本淨末不淨 |
111 | 221 | 本 | běn | a book | 四本淨末不淨 |
112 | 221 | 本 | běn | trunk of a tree | 四本淨末不淨 |
113 | 221 | 本 | běn | to investigate the root of | 四本淨末不淨 |
114 | 221 | 本 | běn | a manuscript for a play | 四本淨末不淨 |
115 | 221 | 本 | běn | Ben | 四本淨末不淨 |
116 | 221 | 本 | běn | root; origin; mula | 四本淨末不淨 |
117 | 221 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 四本淨末不淨 |
118 | 221 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 四本淨末不淨 |
119 | 216 | 見 | jiàn | to see | 或有見我為舍那 |
120 | 216 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或有見我為舍那 |
121 | 216 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或有見我為舍那 |
122 | 216 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或有見我為舍那 |
123 | 216 | 見 | jiàn | passive marker | 或有見我為舍那 |
124 | 216 | 見 | jiàn | to listen to | 或有見我為舍那 |
125 | 216 | 見 | jiàn | to meet | 或有見我為舍那 |
126 | 216 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或有見我為舍那 |
127 | 216 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或有見我為舍那 |
128 | 216 | 見 | jiàn | Jian | 或有見我為舍那 |
129 | 216 | 見 | xiàn | to appear | 或有見我為舍那 |
130 | 216 | 見 | xiàn | to introduce | 或有見我為舍那 |
131 | 216 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或有見我為舍那 |
132 | 216 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或有見我為舍那 |
133 | 210 | 為 | wèi | for; to | 豈為釋迦弟子即 |
134 | 210 | 為 | wèi | because of | 豈為釋迦弟子即 |
135 | 210 | 為 | wéi | to act as; to serve | 豈為釋迦弟子即 |
136 | 210 | 為 | wéi | to change into; to become | 豈為釋迦弟子即 |
137 | 210 | 為 | wéi | to be; is | 豈為釋迦弟子即 |
138 | 210 | 為 | wéi | to do | 豈為釋迦弟子即 |
139 | 210 | 為 | wèi | for | 豈為釋迦弟子即 |
140 | 210 | 為 | wèi | because of; for; to | 豈為釋迦弟子即 |
141 | 210 | 為 | wèi | to | 豈為釋迦弟子即 |
142 | 210 | 為 | wéi | in a passive construction | 豈為釋迦弟子即 |
143 | 210 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 豈為釋迦弟子即 |
144 | 210 | 為 | wéi | forming an adverb | 豈為釋迦弟子即 |
145 | 210 | 為 | wéi | to add emphasis | 豈為釋迦弟子即 |
146 | 210 | 為 | wèi | to support; to help | 豈為釋迦弟子即 |
147 | 210 | 為 | wéi | to govern | 豈為釋迦弟子即 |
148 | 210 | 為 | wèi | to be; bhū | 豈為釋迦弟子即 |
149 | 198 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
150 | 198 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
151 | 198 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
152 | 198 | 故 | gù | to die | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
153 | 198 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
154 | 198 | 故 | gù | original | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
155 | 198 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
156 | 198 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
157 | 198 | 故 | gù | something in the past | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
158 | 198 | 故 | gù | deceased; dead | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
159 | 198 | 故 | gù | still; yet | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
160 | 198 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
161 | 177 | 釋迦 | shìjiā | Sakya | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
162 | 175 | 舍那 | shènà | śāṇa; a robe; a garment | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
163 | 175 | 舍那 | shènà | insight; vipaśyanā; vipassanā | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
164 | 172 | 亦 | yì | also; too | 江南講此經者亦須知其原首 |
165 | 172 | 亦 | yì | but | 江南講此經者亦須知其原首 |
166 | 172 | 亦 | yì | this; he; she | 江南講此經者亦須知其原首 |
167 | 172 | 亦 | yì | although; even though | 江南講此經者亦須知其原首 |
168 | 172 | 亦 | yì | already | 江南講此經者亦須知其原首 |
169 | 172 | 亦 | yì | particle with no meaning | 江南講此經者亦須知其原首 |
170 | 172 | 亦 | yì | Yi | 江南講此經者亦須知其原首 |
171 | 166 | 也 | yě | also; too | 也 |
172 | 166 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
173 | 166 | 也 | yě | either | 也 |
174 | 166 | 也 | yě | even | 也 |
175 | 166 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
176 | 166 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
177 | 166 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
178 | 166 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
179 | 166 | 也 | yě | ya | 也 |
180 | 165 | 質 | zhì | matter; material; substance | 一質一處 |
181 | 165 | 質 | zhì | a hostage; a guarantee; a pledged item | 一質一處 |
182 | 165 | 質 | zhì | nature; character; essence | 一質一處 |
183 | 165 | 質 | zhì | plain; simple | 一質一處 |
184 | 165 | 質 | zhì | to question | 一質一處 |
185 | 165 | 質 | zhì | to pledge; to pawn | 一質一處 |
186 | 165 | 質 | zhì | quality | 一質一處 |
187 | 165 | 質 | zhì | body; śarīra | 一質一處 |
188 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 江南講此經者亦須知其原首 |
189 | 152 | 者 | zhě | that | 江南講此經者亦須知其原首 |
190 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 江南講此經者亦須知其原首 |
191 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 江南講此經者亦須知其原首 |
192 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 江南講此經者亦須知其原首 |
193 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 江南講此經者亦須知其原首 |
194 | 152 | 者 | zhuó | according to | 江南講此經者亦須知其原首 |
195 | 152 | 者 | zhě | ca | 江南講此經者亦須知其原首 |
196 | 151 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
197 | 151 | 明 | míng | Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
198 | 151 | 明 | míng | Ming Dynasty | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
199 | 151 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
200 | 151 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
201 | 151 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
202 | 151 | 明 | míng | consecrated | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
203 | 151 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
204 | 151 | 明 | míng | to explain; to clarify | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
205 | 151 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
206 | 151 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
207 | 151 | 明 | míng | eyesight; vision | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
208 | 151 | 明 | míng | a god; a spirit | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
209 | 151 | 明 | míng | fame; renown | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
210 | 151 | 明 | míng | open; public | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
211 | 151 | 明 | míng | clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
212 | 151 | 明 | míng | to become proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
213 | 151 | 明 | míng | to be proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
214 | 151 | 明 | míng | virtuous | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
215 | 151 | 明 | míng | open and honest | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
216 | 151 | 明 | míng | clean; neat | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
217 | 151 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
218 | 151 | 明 | míng | next; afterwards | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
219 | 151 | 明 | míng | positive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
220 | 151 | 明 | míng | Clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
221 | 151 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
222 | 150 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土一一土中皆具此四條 |
223 | 150 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土一一土中皆具此四條 |
224 | 150 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土一一土中皆具此四條 |
225 | 150 | 土 | tǔ | land; territory | 土一一土中皆具此四條 |
226 | 150 | 土 | tǔ | earth element | 土一一土中皆具此四條 |
227 | 150 | 土 | tǔ | ground | 土一一土中皆具此四條 |
228 | 150 | 土 | tǔ | homeland | 土一一土中皆具此四條 |
229 | 150 | 土 | tǔ | god of the soil | 土一一土中皆具此四條 |
230 | 150 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土一一土中皆具此四條 |
231 | 150 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土一一土中皆具此四條 |
232 | 150 | 土 | tǔ | Tujia people | 土一一土中皆具此四條 |
233 | 150 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土一一土中皆具此四條 |
234 | 150 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土一一土中皆具此四條 |
235 | 150 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土一一土中皆具此四條 |
236 | 144 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
237 | 144 | 有 | yǒu | to have; to possess | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
238 | 144 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
239 | 144 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
240 | 144 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
241 | 144 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
242 | 144 | 有 | yǒu | used to compare two things | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
243 | 144 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
244 | 144 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
245 | 144 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
246 | 144 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
247 | 144 | 有 | yǒu | abundant | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
248 | 144 | 有 | yǒu | purposeful | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
249 | 144 | 有 | yǒu | You | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
250 | 144 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
251 | 144 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
252 | 144 | 異 | yì | different; other | 一者化主異 |
253 | 144 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 一者化主異 |
254 | 144 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
255 | 144 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 一者化主異 |
256 | 144 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
257 | 144 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 一者化主異 |
258 | 144 | 異 | yì | another; other | 一者化主異 |
259 | 144 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 一者化主異 |
260 | 142 | 不 | bù | not; no | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
261 | 142 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
262 | 142 | 不 | bù | as a correlative | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
263 | 142 | 不 | bù | no (answering a question) | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
264 | 142 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
265 | 142 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
266 | 142 | 不 | bù | to form a yes or no question | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
267 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
268 | 142 | 不 | bù | no; na | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
269 | 137 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所餘題 |
270 | 137 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所餘題 |
271 | 137 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所餘題 |
272 | 137 | 所 | suǒ | it | 所餘題 |
273 | 137 | 所 | suǒ | if; supposing | 所餘題 |
274 | 137 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所餘題 |
275 | 137 | 所 | suǒ | a place; a location | 所餘題 |
276 | 137 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所餘題 |
277 | 137 | 所 | suǒ | that which | 所餘題 |
278 | 137 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所餘題 |
279 | 137 | 所 | suǒ | meaning | 所餘題 |
280 | 137 | 所 | suǒ | garrison | 所餘題 |
281 | 137 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所餘題 |
282 | 137 | 所 | suǒ | that which; yad | 所餘題 |
283 | 135 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 得三千餘解未凡經七處 |
284 | 135 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 得三千餘解未凡經七處 |
285 | 135 | 處 | chù | location | 得三千餘解未凡經七處 |
286 | 135 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 得三千餘解未凡經七處 |
287 | 135 | 處 | chù | a part; an aspect | 得三千餘解未凡經七處 |
288 | 135 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 得三千餘解未凡經七處 |
289 | 135 | 處 | chǔ | to get along with | 得三千餘解未凡經七處 |
290 | 135 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 得三千餘解未凡經七處 |
291 | 135 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 得三千餘解未凡經七處 |
292 | 135 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 得三千餘解未凡經七處 |
293 | 135 | 處 | chǔ | to be associated with | 得三千餘解未凡經七處 |
294 | 135 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 得三千餘解未凡經七處 |
295 | 135 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 得三千餘解未凡經七處 |
296 | 135 | 處 | chù | circumstances; situation | 得三千餘解未凡經七處 |
297 | 135 | 處 | chù | an occasion; a time | 得三千餘解未凡經七處 |
298 | 135 | 處 | chù | position; sthāna | 得三千餘解未凡經七處 |
299 | 124 | 云 | yún | cloud | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
300 | 124 | 云 | yún | Yunnan | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
301 | 124 | 云 | yún | Yun | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
302 | 124 | 云 | yún | to say | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
303 | 124 | 云 | yún | to have | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
304 | 124 | 云 | yún | a particle with no meaning | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
305 | 124 | 云 | yún | in this way | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
306 | 124 | 云 | yún | cloud; megha | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
307 | 124 | 云 | yún | to say; iti | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
308 | 120 | 得 | de | potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
309 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
310 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
311 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
312 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
313 | 120 | 得 | dé | de | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
314 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
315 | 120 | 得 | dé | to result in | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
316 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
317 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
318 | 120 | 得 | dé | to be finished | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
319 | 120 | 得 | de | result of degree | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
320 | 120 | 得 | de | marks completion of an action | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
321 | 120 | 得 | děi | satisfying | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
322 | 120 | 得 | dé | to contract | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
323 | 120 | 得 | dé | marks permission or possibility | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
324 | 120 | 得 | dé | expressing frustration | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
325 | 120 | 得 | dé | to hear | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
326 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
327 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
328 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
329 | 110 | 四句 | sì jù | four verses; four phrases | 非一異四句皆非 |
330 | 109 | 因 | yīn | because | 根性者說大因大果 |
331 | 109 | 因 | yīn | cause; reason | 根性者說大因大果 |
332 | 109 | 因 | yīn | to accord with | 根性者說大因大果 |
333 | 109 | 因 | yīn | to follow | 根性者說大因大果 |
334 | 109 | 因 | yīn | to rely on | 根性者說大因大果 |
335 | 109 | 因 | yīn | via; through | 根性者說大因大果 |
336 | 109 | 因 | yīn | to continue | 根性者說大因大果 |
337 | 109 | 因 | yīn | to receive | 根性者說大因大果 |
338 | 109 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 根性者說大因大果 |
339 | 109 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 根性者說大因大果 |
340 | 109 | 因 | yīn | to be like | 根性者說大因大果 |
341 | 109 | 因 | yīn | from; because of | 根性者說大因大果 |
342 | 109 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 根性者說大因大果 |
343 | 109 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 根性者說大因大果 |
344 | 109 | 因 | yīn | Cause | 根性者說大因大果 |
345 | 109 | 因 | yīn | cause; hetu | 根性者說大因大果 |
346 | 108 | 則 | zé | otherwise; but; however | 一會則講一會經文 |
347 | 108 | 則 | zé | then | 一會則講一會經文 |
348 | 108 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 一會則講一會經文 |
349 | 108 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一會則講一會經文 |
350 | 108 | 則 | zé | a grade; a level | 一會則講一會經文 |
351 | 108 | 則 | zé | an example; a model | 一會則講一會經文 |
352 | 108 | 則 | zé | a weighing device | 一會則講一會經文 |
353 | 108 | 則 | zé | to grade; to rank | 一會則講一會經文 |
354 | 108 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一會則講一會經文 |
355 | 108 | 則 | zé | to do | 一會則講一會經文 |
356 | 108 | 則 | zé | only | 一會則講一會經文 |
357 | 108 | 則 | zé | immediately | 一會則講一會經文 |
358 | 108 | 則 | zé | then; moreover; atha | 一會則講一會經文 |
359 | 108 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一會則講一會經文 |
360 | 106 | 無 | wú | no | 漸無方不定也 |
361 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 漸無方不定也 |
362 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 漸無方不定也 |
363 | 106 | 無 | wú | has not yet | 漸無方不定也 |
364 | 106 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
365 | 106 | 無 | wú | do not | 漸無方不定也 |
366 | 106 | 無 | wú | not; -less; un- | 漸無方不定也 |
367 | 106 | 無 | wú | regardless of | 漸無方不定也 |
368 | 106 | 無 | wú | to not have | 漸無方不定也 |
369 | 106 | 無 | wú | um | 漸無方不定也 |
370 | 106 | 無 | wú | Wu | 漸無方不定也 |
371 | 106 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 漸無方不定也 |
372 | 106 | 無 | wú | not; non- | 漸無方不定也 |
373 | 106 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
374 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
375 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 宜作新佛 |
376 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 宜作新佛 |
377 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 宜作新佛 |
378 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 宜作新佛 |
379 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 宜作新佛 |
380 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
381 | 101 | 義 | yì | meaning; sense | 然此經義正開二佛兩教門 |
382 | 101 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
383 | 101 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然此經義正開二佛兩教門 |
384 | 101 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然此經義正開二佛兩教門 |
385 | 101 | 義 | yì | just; righteous | 然此經義正開二佛兩教門 |
386 | 101 | 義 | yì | adopted | 然此經義正開二佛兩教門 |
387 | 101 | 義 | yì | a relationship | 然此經義正開二佛兩教門 |
388 | 101 | 義 | yì | volunteer | 然此經義正開二佛兩教門 |
389 | 101 | 義 | yì | something suitable | 然此經義正開二佛兩教門 |
390 | 101 | 義 | yì | a martyr | 然此經義正開二佛兩教門 |
391 | 101 | 義 | yì | a law | 然此經義正開二佛兩教門 |
392 | 101 | 義 | yì | Yi | 然此經義正開二佛兩教門 |
393 | 101 | 義 | yì | Righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
394 | 101 | 義 | yì | aim; artha | 然此經義正開二佛兩教門 |
395 | 101 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
396 | 101 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
397 | 101 | 果 | guǒ | as expected; really | 果 |
398 | 101 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果 |
399 | 101 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
400 | 101 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
401 | 101 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
402 | 101 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
403 | 101 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
404 | 101 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
405 | 95 | 今 | jīn | today; present; now | 今略明淨土義 |
406 | 95 | 今 | jīn | Jin | 今略明淨土義 |
407 | 95 | 今 | jīn | modern | 今略明淨土義 |
408 | 95 | 今 | jīn | now; adhunā | 今略明淨土義 |
409 | 94 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
410 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
411 | 94 | 而 | ér | you | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
412 | 94 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
413 | 94 | 而 | ér | right away; then | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
414 | 94 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
415 | 94 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
416 | 94 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
417 | 94 | 而 | ér | how can it be that? | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
418 | 94 | 而 | ér | so as to | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
419 | 94 | 而 | ér | only then | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
420 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
421 | 94 | 而 | néng | can; able | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
422 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
423 | 94 | 而 | ér | me | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
424 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
425 | 94 | 而 | ér | possessive | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
426 | 94 | 而 | ér | and; ca | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
427 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 然其所言 |
428 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 然其所言 |
429 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 然其所言 |
430 | 93 | 言 | yán | a particle with no meaning | 然其所言 |
431 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 然其所言 |
432 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 然其所言 |
433 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 然其所言 |
434 | 93 | 言 | yán | to regard as | 然其所言 |
435 | 93 | 言 | yán | to act as | 然其所言 |
436 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 然其所言 |
437 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 然其所言 |
438 | 92 | 金 | jīn | gold | 梵王自見金 |
439 | 92 | 金 | jīn | money | 梵王自見金 |
440 | 92 | 金 | jīn | Jin; Kim | 梵王自見金 |
441 | 92 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 梵王自見金 |
442 | 92 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 梵王自見金 |
443 | 92 | 金 | jīn | metal | 梵王自見金 |
444 | 92 | 金 | jīn | hard | 梵王自見金 |
445 | 92 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 梵王自見金 |
446 | 92 | 金 | jīn | golden; gold colored | 梵王自見金 |
447 | 92 | 金 | jīn | a weapon | 梵王自見金 |
448 | 92 | 金 | jīn | valuable | 梵王自見金 |
449 | 92 | 金 | jīn | metal agent | 梵王自見金 |
450 | 92 | 金 | jīn | cymbals | 梵王自見金 |
451 | 92 | 金 | jīn | Venus | 梵王自見金 |
452 | 92 | 金 | jīn | gold; hiranya | 梵王自見金 |
453 | 92 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 梵王自見金 |
454 | 85 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
455 | 85 | 緣 | yuán | hem | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
456 | 85 | 緣 | yuán | to revolve around | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
457 | 85 | 緣 | yuán | because | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
458 | 85 | 緣 | yuán | to climb up | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
459 | 85 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
460 | 85 | 緣 | yuán | along; to follow | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
461 | 85 | 緣 | yuán | to depend on | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
462 | 85 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
463 | 85 | 緣 | yuán | Condition | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
464 | 85 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
465 | 83 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
466 | 83 | 化 | huà | -ization | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
467 | 83 | 化 | huà | to convert; to persuade | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
468 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
469 | 83 | 化 | huà | to collect alms | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
470 | 83 | 化 | huà | [of Nature] to create | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
471 | 83 | 化 | huà | to die | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
472 | 83 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
473 | 83 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
474 | 83 | 化 | huà | chemistry | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
475 | 83 | 化 | huà | to burn | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
476 | 83 | 化 | huā | to spend | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
477 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
478 | 83 | 化 | huà | to convert | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
479 | 81 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 得三千餘解未凡經七處 |
480 | 81 | 解 | jiě | to explain | 得三千餘解未凡經七處 |
481 | 81 | 解 | jiě | to divide; to separate | 得三千餘解未凡經七處 |
482 | 81 | 解 | jiě | to understand | 得三千餘解未凡經七處 |
483 | 81 | 解 | jiě | to solve a math problem | 得三千餘解未凡經七處 |
484 | 81 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 得三千餘解未凡經七處 |
485 | 81 | 解 | jiě | to cut; to disect | 得三千餘解未凡經七處 |
486 | 81 | 解 | jiě | to relieve oneself | 得三千餘解未凡經七處 |
487 | 81 | 解 | jiě | a solution | 得三千餘解未凡經七處 |
488 | 81 | 解 | jiè | to escort | 得三千餘解未凡經七處 |
489 | 81 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 得三千餘解未凡經七處 |
490 | 81 | 解 | xiè | acrobatic skills | 得三千餘解未凡經七處 |
491 | 81 | 解 | jiě | can; able to | 得三千餘解未凡經七處 |
492 | 81 | 解 | jiě | a stanza | 得三千餘解未凡經七處 |
493 | 81 | 解 | jiè | to send off | 得三千餘解未凡經七處 |
494 | 81 | 解 | xiè | Xie | 得三千餘解未凡經七處 |
495 | 81 | 解 | jiě | exegesis | 得三千餘解未凡經七處 |
496 | 81 | 解 | xiè | laziness | 得三千餘解未凡經七處 |
497 | 81 | 解 | jiè | a government office | 得三千餘解未凡經七處 |
498 | 81 | 解 | jiè | to pawn | 得三千餘解未凡經七處 |
499 | 81 | 解 | jiè | to rent; to lease | 得三千餘解未凡經七處 |
500 | 81 | 解 | jiě | understanding | 得三千餘解未凡經七處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一 | yī | one; eka | |
秽 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa |
净 | 淨 |
|
|
迹 | 跡 | jī | footprint; pada |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
非 | fēi | not | |
二 |
|
|
|
本 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
北方 | 98 | The North | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大学士 | 大學士 | 100 | an ancient title for college professor |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
法华 | 法華 | 70 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严遊意 | 華嚴遊意 | 104 | Huayan You Yi |
慧日 | 104 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
江南 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
南藏 | 110 | Southern Canon | |
南城 | 110 | Nancheng | |
南人 | 110 | Nanren | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
狮子国 | 獅子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等身 | 100 | a life-size image | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定异 | 定異 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧日 | 104 |
|
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教相 | 106 | classification of teachings | |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金光明 | 106 | golden light | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
略明 | 108 | brief explaination | |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人相 | 114 | the notion of a person | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍那 | 115 |
|
|
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一期 | 121 |
|
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正性 | 122 | divine nature | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |