Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 191

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 750 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
2 750 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
3 750 清淨 qīngjìng concise 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
4 750 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
5 750 清淨 qīngjìng pure and clean 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
6 750 清淨 qīngjìng purity 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
7 750 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
8 268 Kangxi radical 71 無別
9 268 to not have; without 無別
10 268 mo 無別
11 268 to not have 無別
12 268 Wu 無別
13 268 mo 無別
14 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 245 to be near by; to be close to 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
16 245 at that time 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
17 245 to be exactly the same as; to be thus 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
18 245 supposed; so-called 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
19 245 to arrive at; to ascend 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
20 164 shēng to be born; to give birth 生者清淨即色清淨
21 164 shēng to live 生者清淨即色清淨
22 164 shēng raw 生者清淨即色清淨
23 164 shēng a student 生者清淨即色清淨
24 164 shēng life 生者清淨即色清淨
25 164 shēng to produce; to give rise 生者清淨即色清淨
26 164 shēng alive 生者清淨即色清淨
27 164 shēng a lifetime 生者清淨即色清淨
28 164 shēng to initiate; to become 生者清淨即色清淨
29 164 shēng to grow 生者清淨即色清淨
30 164 shēng unfamiliar 生者清淨即色清淨
31 164 shēng not experienced 生者清淨即色清淨
32 164 shēng hard; stiff; strong 生者清淨即色清淨
33 164 shēng having academic or professional knowledge 生者清淨即色清淨
34 164 shēng a male role in traditional theatre 生者清淨即色清淨
35 164 shēng gender 生者清淨即色清淨
36 164 shēng to develop; to grow 生者清淨即色清淨
37 164 shēng to set up 生者清淨即色清淨
38 164 shēng a prostitute 生者清淨即色清淨
39 164 shēng a captive 生者清淨即色清淨
40 164 shēng a gentleman 生者清淨即色清淨
41 164 shēng Kangxi radical 100 生者清淨即色清淨
42 164 shēng unripe 生者清淨即色清淨
43 164 shēng nature 生者清淨即色清淨
44 164 shēng to inherit; to succeed 生者清淨即色清淨
45 164 shēng destiny 生者清淨即色清淨
46 164 shēng birth 生者清淨即色清淨
47 164 shēng arise; produce; utpad 生者清淨即色清淨
48 162 zhě ca 生者清淨即色清淨
49 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十
50 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十
51 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十
52 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十
53 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十
54 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十
55 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十
56 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十
57 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十
58 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十
59 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十
60 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十
61 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十
62 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十
63 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之十
64 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十
65 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十
66 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十
67 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之十
68 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之十
69 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十
70 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十
71 125 to give 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
72 125 to accompany 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
73 125 to particate in 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
74 125 of the same kind 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
75 125 to help 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
76 125 for 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
77 125 duàn to judge 無斷故
78 125 duàn to severe; to break 無斷故
79 125 duàn to stop 無斷故
80 125 duàn to quit; to give up 無斷故
81 125 duàn to intercept 無斷故
82 125 duàn to divide 無斷故
83 125 duàn to isolate 無斷故
84 125 bié other 無別
85 125 bié special 無別
86 125 bié to leave 無別
87 125 bié to distinguish 無別
88 125 bié to pin 無別
89 125 bié to insert; to jam 無別
90 125 bié to turn 無別
91 125 bié Bie 無別
92 117 養育者 yǎngyùzhě nourishment 養育者清淨即色清淨
93 96 命者 mìngzhě concept of life; jīva 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
94 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
95 62 chù to touch; to feel
96 62 chù to butt; to ram; to gore
97 62 chù touch; contact; sparśa
98 62 chù tangible; spraṣṭavya
99 50 jiè border; boundary 生者清淨即耳界清淨
100 50 jiè kingdom 生者清淨即耳界清淨
101 50 jiè territory; region 生者清淨即耳界清淨
102 50 jiè the world 生者清淨即耳界清淨
103 50 jiè scope; extent 生者清淨即耳界清淨
104 50 jiè erathem; stratigraphic unit 生者清淨即耳界清淨
105 50 jiè to divide; to define a boundary 生者清淨即耳界清淨
106 50 jiè to adjoin 生者清淨即耳界清淨
107 50 jiè dhatu; realm; field; domain 生者清淨即耳界清淨
108 44 shòu to suffer; to be subjected to 生者清淨即受
109 44 shòu to transfer; to confer 生者清淨即受
110 44 shòu to receive; to accept 生者清淨即受
111 44 shòu to tolerate 生者清淨即受
112 44 shòu feelings; sensations 生者清淨即受
113 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
114 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
115 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
116 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
117 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
118 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
119 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
120 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
121 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
122 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
123 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
124 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
125 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
126 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
127 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
128 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
129 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
133 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
134 24 kòng free time 畢竟空
135 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
136 24 kōng the sky; the air 畢竟空
137 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
138 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
139 24 kòng empty space 畢竟空
140 24 kōng without substance 畢竟空
141 24 kōng to not have 畢竟空
142 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
143 24 kōng vast and high 畢竟空
144 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
145 24 kòng blank 畢竟空
146 24 kòng expansive 畢竟空
147 24 kòng lacking 畢竟空
148 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
149 24 kōng Emptiness 畢竟空
150 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
151 20 ěr ear 生者清淨即耳
152 20 ěr Kangxi radical 128 生者清淨即耳
153 20 ěr an ear-shaped object 生者清淨即耳
154 20 ěr on both sides 生者清淨即耳
155 20 ěr a vessel handle 生者清淨即耳
156 20 ěr ear; śrotra 生者清淨即耳
157 20 nose
158 20 Kangxi radical 209
159 20 to smell
160 20 a grommet; an eyelet
161 20 to make a hole in an animal's nose
162 20 a handle
163 20 cape; promontory
164 20 first
165 20 nose; ghrāṇa
166 20 shé tongue
167 20 shé Kangxi radical 135
168 20 shé a tongue-shaped object
169 20 shé tongue; jihva
170 18 一切 yīqiè temporary 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
171 18 一切 yīqiè the same 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
172 16 xíng to walk 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
173 16 xíng capable; competent 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
174 16 háng profession 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
175 16 xíng Kangxi radical 144 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
176 16 xíng to travel 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
177 16 xìng actions; conduct 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
178 16 xíng to do; to act; to practice 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
179 16 xíng all right; OK; okay 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
180 16 háng horizontal line 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
181 16 héng virtuous deeds 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
182 16 hàng a line of trees 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
183 16 hàng bold; steadfast 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
184 16 xíng to move 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
185 16 xíng to put into effect; to implement 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
186 16 xíng travel 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
187 16 xíng to circulate 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
188 16 xíng running script; running script 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
189 16 xíng temporary 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
190 16 háng rank; order 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
191 16 háng a business; a shop 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
192 16 xíng to depart; to leave 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
193 16 xíng to experience 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
194 16 xíng path; way 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
195 16 xíng xing; ballad 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
196 16 xíng Xing 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
197 16 xíng Practice 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
198 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
199 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
200 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 命者清淨即法界
201 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 命者清淨即法界
202 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 命者清淨即法界
203 14 shēn human body; torso
204 14 shēn Kangxi radical 158
205 14 shēn self
206 14 shēn life
207 14 shēn an object
208 14 shēn a lifetime
209 14 shēn moral character
210 14 shēn status; identity; position
211 14 shēn pregnancy
212 14 juān India
213 14 shēn body; kāya
214 14 idea 生者清淨即意界清淨
215 14 Italy (abbreviation) 生者清淨即意界清淨
216 14 a wish; a desire; intention 生者清淨即意界清淨
217 14 mood; feeling 生者清淨即意界清淨
218 14 will; willpower; determination 生者清淨即意界清淨
219 14 bearing; spirit 生者清淨即意界清淨
220 14 to think of; to long for; to miss 生者清淨即意界清淨
221 14 to anticipate; to expect 生者清淨即意界清淨
222 14 to doubt; to suspect 生者清淨即意界清淨
223 14 meaning 生者清淨即意界清淨
224 14 a suggestion; a hint 生者清淨即意界清淨
225 14 an understanding; a point of view 生者清淨即意界清淨
226 14 Yi 生者清淨即意界清淨
227 14 manas; mind; mentation 生者清淨即意界清淨
228 14 yǎn eye 生者清淨即眼處清淨
229 14 yǎn eyeball 生者清淨即眼處清淨
230 14 yǎn sight 生者清淨即眼處清淨
231 14 yǎn the present moment 生者清淨即眼處清淨
232 14 yǎn an opening; a small hole 生者清淨即眼處清淨
233 14 yǎn a trap 生者清淨即眼處清淨
234 14 yǎn insight 生者清淨即眼處清淨
235 14 yǎn a salitent point 生者清淨即眼處清淨
236 14 yǎn a beat with no accent 生者清淨即眼處清淨
237 14 yǎn to look; to glance 生者清淨即眼處清淨
238 14 yǎn to see proof 生者清淨即眼處清淨
239 14 yǎn eye; cakṣus 生者清淨即眼處清淨
240 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
241 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
242 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
243 12 wèi taste; flavor
244 12 wèi significance
245 12 wèi to taste
246 12 wèi to ruminate; to mull over
247 12 wèi smell; odor
248 12 wèi a delicacy
249 12 wèi taste; rasa
250 12 shēng sound 生者清淨即聲
251 12 shēng sheng 生者清淨即聲
252 12 shēng voice 生者清淨即聲
253 12 shēng music 生者清淨即聲
254 12 shēng language 生者清淨即聲
255 12 shēng fame; reputation; honor 生者清淨即聲
256 12 shēng a message 生者清淨即聲
257 12 shēng a consonant 生者清淨即聲
258 12 shēng a tone 生者清淨即聲
259 12 shēng to announce 生者清淨即聲
260 12 shēng sound 生者清淨即聲
261 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
262 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
263 12 to reach 眼識界及眼觸
264 12 to attain 眼識界及眼觸
265 12 to understand 眼識界及眼觸
266 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
267 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
268 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
269 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
270 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 命者清淨即獨覺菩提清淨
271 12 菩提 pútí bodhi 命者清淨即獨覺菩提清淨
272 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 命者清淨即獨覺菩提清淨
273 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 命者清淨即空解脫門清淨
274 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 命者清淨即外空
275 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 命者清淨即淨戒
276 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 命者清淨即淨戒
277 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 命者清淨即淨戒
278 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
279 9 miè to submerge
280 9 miè to extinguish; to put out
281 9 miè to eliminate
282 9 miè to disappear; to fade away
283 9 miè the cessation of suffering
284 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
285 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 命者清淨即苦聖諦清淨
286 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 命者清淨即四念住清淨
287 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
288 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
289 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
290 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
291 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
292 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
293 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
294 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
295 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
296 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
297 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 命者清淨即八解脫清淨
298 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
299 9 無相 wúxiāng Formless 命者清淨即無相
300 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 命者清淨即無相
301 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
302 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
303 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 命者清淨即四正斷
304 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
305 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 命者清淨即四無量
306 9 xìng gender 不虛妄性
307 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
308 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
309 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
310 9 xìng life; destiny 不虛妄性
311 9 xìng sexual desire 不虛妄性
312 9 xìng scope 不虛妄性
313 9 xìng nature 不虛妄性
314 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 命者清淨即四靜慮清淨
315 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
316 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
317 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
318 9 內空 nèikōng empty within 命者清淨即內空清淨
319 9 to gather; to collect 命者清淨即集
320 9 collected works; collection 命者清淨即集
321 9 to stablize; to settle 命者清淨即集
322 9 used in place names 命者清淨即集
323 9 to mix; to blend 命者清淨即集
324 9 to hit the mark 命者清淨即集
325 9 to compile 命者清淨即集
326 9 to finish; to accomplish 命者清淨即集
327 9 to rest; to perch 命者清淨即集
328 9 a market 命者清淨即集
329 9 the origin of suffering 命者清淨即集
330 9 assembled; saṃnipatita 命者清淨即集
331 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
332 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
333 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 命者清淨即八勝處
334 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
335 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 命者清淨即菩薩十地清淨
336 8 shí knowledge; understanding 識清淨
337 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
338 8 zhì to record 識清淨
339 8 shí thought; cognition 識清淨
340 8 shí to understand 識清淨
341 8 shí experience; common sense 識清淨
342 8 shí a good friend 識清淨
343 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
344 8 zhì a label; a mark 識清淨
345 8 zhì an inscription 識清淨
346 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
347 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
348 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
349 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
350 6 děng et cetera; and so on 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
351 6 děng to wait 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
352 6 děng to be equal 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
353 6 děng degree; level 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
354 6 děng to compare 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
355 6 děng same; equal; sama 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
356 6 地界 dìjiè territorial boundary 生者清淨即地界清淨
357 6 地界 dìjiè earth element 生者清淨即地界清淨
358 6 zhèng upright; straight 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
359 6 zhèng to straighten; to correct 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
360 6 zhèng main; central; primary 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
361 6 zhèng fundamental; original 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
362 6 zhèng precise; exact; accurate 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
363 6 zhèng at right angles 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
364 6 zhèng unbiased; impartial 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
365 6 zhèng true; correct; orthodox 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
366 6 zhèng unmixed; pure 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
367 6 zhèng positive (charge) 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
368 6 zhèng positive (number) 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
369 6 zhèng standard 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
370 6 zhèng chief; principal; primary 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
371 6 zhèng honest 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
372 6 zhèng to execute; to carry out 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
373 6 zhèng accepted; conventional 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
374 6 zhèng to govern 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
375 6 zhēng first month 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
376 6 zhēng center of a target 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
377 6 zhèng Righteous 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
378 6 zhèng right manner; nyāya 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
379 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
380 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
381 6 住捨 zhùshè house; residence 命者清淨即恒住捨性清淨
382 6 住捨 zhùshě equanimous 命者清淨即恒住捨性清淨
383 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
384 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 命者清淨即一切三摩地門清淨
385 6 xiǎng to think
386 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
387 6 xiǎng to want
388 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
389 6 xiǎng to plan
390 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
391 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
392 6 huǒ fire; flame
393 6 huǒ to start a fire; to burn
394 6 huǒ Kangxi radical 86
395 6 huǒ anger; rage
396 6 huǒ fire element
397 6 huǒ Antares
398 6 huǒ radiance
399 6 huǒ lightning
400 6 huǒ a torch
401 6 huǒ red
402 6 huǒ urgent
403 6 huǒ a cause of disease
404 6 huǒ huo
405 6 huǒ companion; comrade
406 6 huǒ Huo
407 6 huǒ fire; agni
408 6 huǒ fire element
409 6 huǒ Gode of Fire; Anala
410 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 生者清淨即眼界清淨
411 6 眼界 yǎn jiè eye element 生者清淨即眼界清淨
412 6 héng constant; regular 命者清淨即恒住捨性清淨
413 6 héng permanent; lasting; perpetual 命者清淨即恒住捨性清淨
414 6 héng perseverance 命者清淨即恒住捨性清淨
415 6 héng ordinary; common 命者清淨即恒住捨性清淨
416 6 héng Constancy [hexagram] 命者清淨即恒住捨性清淨
417 6 gèng crescent moon 命者清淨即恒住捨性清淨
418 6 gèng to spread; to expand 命者清淨即恒住捨性清淨
419 6 héng Heng 命者清淨即恒住捨性清淨
420 6 héng Eternity 命者清淨即恒住捨性清淨
421 6 héng eternal 命者清淨即恒住捨性清淨
422 6 gèng Ganges 命者清淨即恒住捨性清淨
423 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 命者清淨即獨覺菩提清淨
424 6 wàng to forget 命者清淨即無忘失法清淨
425 6 wàng to ignore; neglect 命者清淨即無忘失法清淨
426 6 wàng to abandon 命者清淨即無忘失法清淨
427 6 wàng forget; vismṛ 命者清淨即無忘失法清淨
428 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
429 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
430 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
431 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
432 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
433 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
434 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
435 6 xiàng to observe; to assess 命者清淨即道相智
436 6 xiàng appearance; portrait; picture 命者清淨即道相智
437 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 命者清淨即道相智
438 6 xiàng to aid; to help 命者清淨即道相智
439 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 命者清淨即道相智
440 6 xiàng a sign; a mark; appearance 命者清淨即道相智
441 6 xiāng alternately; in turn 命者清淨即道相智
442 6 xiāng Xiang 命者清淨即道相智
443 6 xiāng form substance 命者清淨即道相智
444 6 xiāng to express 命者清淨即道相智
445 6 xiàng to choose 命者清淨即道相智
446 6 xiāng Xiang 命者清淨即道相智
447 6 xiāng an ancient musical instrument 命者清淨即道相智
448 6 xiāng the seventh lunar month 命者清淨即道相智
449 6 xiāng to compare 命者清淨即道相智
450 6 xiàng to divine 命者清淨即道相智
451 6 xiàng to administer 命者清淨即道相智
452 6 xiàng helper for a blind person 命者清淨即道相智
453 6 xiāng rhythm [music] 命者清淨即道相智
454 6 xiāng the upper frets of a pipa 命者清淨即道相智
455 6 xiāng coralwood 命者清淨即道相智
456 6 xiàng ministry 命者清淨即道相智
457 6 xiàng to supplement; to enhance 命者清淨即道相智
458 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 命者清淨即道相智
459 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 命者清淨即道相智
460 6 xiàng sign; mark; liṅga 命者清淨即道相智
461 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 命者清淨即道相智
462 6 dào way; road; path 命者清淨即道相智
463 6 dào principle; a moral; morality 命者清淨即道相智
464 6 dào Tao; the Way 命者清淨即道相智
465 6 dào to say; to speak; to talk 命者清淨即道相智
466 6 dào to think 命者清淨即道相智
467 6 dào circuit; a province 命者清淨即道相智
468 6 dào a course; a channel 命者清淨即道相智
469 6 dào a method; a way of doing something 命者清淨即道相智
470 6 dào a doctrine 命者清淨即道相智
471 6 dào Taoism; Daoism 命者清淨即道相智
472 6 dào a skill 命者清淨即道相智
473 6 dào a sect 命者清淨即道相智
474 6 dào a line 命者清淨即道相智
475 6 dào Way 命者清淨即道相智
476 6 dào way; path; marga 命者清淨即道相智
477 6 無明 wúmíng fury 生者清淨即無明清淨
478 6 無明 wúmíng ignorance 生者清淨即無明清淨
479 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 生者清淨即無明清淨
480 6 color 生者清淨即色清淨
481 6 form; matter 生者清淨即色清淨
482 6 shǎi dice 生者清淨即色清淨
483 6 Kangxi radical 139 生者清淨即色清淨
484 6 countenance 生者清淨即色清淨
485 6 scene; sight 生者清淨即色清淨
486 6 feminine charm; female beauty 生者清淨即色清淨
487 6 kind; type 生者清淨即色清淨
488 6 quality 生者清淨即色清淨
489 6 to be angry 生者清淨即色清淨
490 6 to seek; to search for 生者清淨即色清淨
491 6 lust; sexual desire 生者清淨即色清淨
492 6 form; rupa 生者清淨即色清淨
493 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
494 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
495 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 命者清淨即道相智
496 6 zhì care; prudence 命者清淨即道相智
497 6 zhì Zhi 命者清淨即道相智
498 6 zhì spiritual insight; gnosis 命者清淨即道相智
499 6 zhì clever 命者清淨即道相智
500 6 zhì Wisdom 命者清淨即道相智

Frequencies of all Words

Top 678

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 750 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
2 750 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
3 750 清淨 qīngjìng concise 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
4 750 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
5 750 清淨 qīngjìng pure and clean 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
6 750 清淨 qīngjìng purity 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
7 750 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
8 268 no 無別
9 268 Kangxi radical 71 無別
10 268 to not have; without 無別
11 268 has not yet 無別
12 268 mo 無別
13 268 do not 無別
14 268 not; -less; un- 無別
15 268 regardless of 無別
16 268 to not have 無別
17 268 um 無別
18 268 Wu 無別
19 268 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
20 268 not; non- 無別
21 268 mo 無別
22 250 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
23 250 old; ancient; former; past 何以故
24 250 reason; cause; purpose 何以故
25 250 to die 何以故
26 250 so; therefore; hence 何以故
27 250 original 何以故
28 250 accident; happening; instance 何以故
29 250 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
30 250 something in the past 何以故
31 250 deceased; dead 何以故
32 250 still; yet 何以故
33 250 therefore; tasmāt 何以故
34 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
35 245 promptly; right away; immediately 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
36 245 to be near by; to be close to 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
37 245 at that time 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
38 245 to be exactly the same as; to be thus 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
39 245 supposed; so-called 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
40 245 if; but 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
41 245 to arrive at; to ascend 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
42 245 then; following 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
43 245 so; just so; eva 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
44 164 shēng to be born; to give birth 生者清淨即色清淨
45 164 shēng to live 生者清淨即色清淨
46 164 shēng raw 生者清淨即色清淨
47 164 shēng a student 生者清淨即色清淨
48 164 shēng life 生者清淨即色清淨
49 164 shēng to produce; to give rise 生者清淨即色清淨
50 164 shēng alive 生者清淨即色清淨
51 164 shēng a lifetime 生者清淨即色清淨
52 164 shēng to initiate; to become 生者清淨即色清淨
53 164 shēng to grow 生者清淨即色清淨
54 164 shēng unfamiliar 生者清淨即色清淨
55 164 shēng not experienced 生者清淨即色清淨
56 164 shēng hard; stiff; strong 生者清淨即色清淨
57 164 shēng very; extremely 生者清淨即色清淨
58 164 shēng having academic or professional knowledge 生者清淨即色清淨
59 164 shēng a male role in traditional theatre 生者清淨即色清淨
60 164 shēng gender 生者清淨即色清淨
61 164 shēng to develop; to grow 生者清淨即色清淨
62 164 shēng to set up 生者清淨即色清淨
63 164 shēng a prostitute 生者清淨即色清淨
64 164 shēng a captive 生者清淨即色清淨
65 164 shēng a gentleman 生者清淨即色清淨
66 164 shēng Kangxi radical 100 生者清淨即色清淨
67 164 shēng unripe 生者清淨即色清淨
68 164 shēng nature 生者清淨即色清淨
69 164 shēng to inherit; to succeed 生者清淨即色清淨
70 164 shēng destiny 生者清淨即色清淨
71 164 shēng birth 生者清淨即色清淨
72 164 shēng arise; produce; utpad 生者清淨即色清淨
73 162 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者清淨即色清淨
74 162 zhě that 生者清淨即色清淨
75 162 zhě nominalizing function word 生者清淨即色清淨
76 162 zhě used to mark a definition 生者清淨即色清淨
77 162 zhě used to mark a pause 生者清淨即色清淨
78 162 zhě topic marker; that; it 生者清淨即色清淨
79 162 zhuó according to 生者清淨即色清淨
80 162 zhě ca 生者清淨即色清淨
81 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十
82 126 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之十
83 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十
84 126 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之十
85 126 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之十
86 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十
87 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十
88 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十
89 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十
90 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十
91 126 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之十
92 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十
93 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十
94 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十
95 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十
96 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十
97 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十
98 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十
99 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之十
100 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十
101 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十
102 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十
103 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之十
104 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之十
105 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十
106 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十
107 125 and 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
108 125 to give 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
109 125 together with 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
110 125 interrogative particle 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
111 125 to accompany 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
112 125 to particate in 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
113 125 of the same kind 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
114 125 to help 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
115 125 for 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
116 125 and; ca 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
117 125 shì is; are; am; to be 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
118 125 shì is exactly 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
119 125 shì is suitable; is in contrast 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
120 125 shì this; that; those 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
121 125 shì really; certainly 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
122 125 shì correct; yes; affirmative 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
123 125 shì true 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
124 125 shì is; has; exists 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
125 125 shì used between repetitions of a word 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
126 125 shì a matter; an affair 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
127 125 shì Shi 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
128 125 shì is; bhū 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
129 125 shì this; idam 是命者清淨與布施波羅蜜多清淨
130 125 何以 héyǐ why 何以故
131 125 何以 héyǐ how 何以故
132 125 何以 héyǐ how is that? 何以故
133 125 duàn absolutely; decidedly 無斷故
134 125 duàn to judge 無斷故
135 125 duàn to severe; to break 無斷故
136 125 duàn to stop 無斷故
137 125 duàn to quit; to give up 無斷故
138 125 duàn to intercept 無斷故
139 125 duàn to divide 無斷故
140 125 duàn to isolate 無斷故
141 125 duàn cutting off; uccheda 無斷故
142 125 bié do not; must not 無別
143 125 bié other 無別
144 125 bié special 無別
145 125 bié to leave 無別
146 125 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
147 125 bié to distinguish 無別
148 125 bié to pin 無別
149 125 bié to insert; to jam 無別
150 125 bié to turn 無別
151 125 bié Bie 無別
152 125 bié other; anya 無別
153 117 養育者 yǎngyùzhě nourishment 養育者清淨即色清淨
154 96 命者 mìngzhě concept of life; jīva 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
155 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
156 62 chù to touch; to feel
157 62 chù to butt; to ram; to gore
158 62 chù touch; contact; sparśa
159 62 chù tangible; spraṣṭavya
160 56 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨即命者清淨
161 56 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨即命者清淨
162 50 jiè border; boundary 生者清淨即耳界清淨
163 50 jiè kingdom 生者清淨即耳界清淨
164 50 jiè circle; society 生者清淨即耳界清淨
165 50 jiè territory; region 生者清淨即耳界清淨
166 50 jiè the world 生者清淨即耳界清淨
167 50 jiè scope; extent 生者清淨即耳界清淨
168 50 jiè erathem; stratigraphic unit 生者清淨即耳界清淨
169 50 jiè to divide; to define a boundary 生者清淨即耳界清淨
170 50 jiè to adjoin 生者清淨即耳界清淨
171 50 jiè dhatu; realm; field; domain 生者清淨即耳界清淨
172 44 shòu to suffer; to be subjected to 生者清淨即受
173 44 shòu to transfer; to confer 生者清淨即受
174 44 shòu to receive; to accept 生者清淨即受
175 44 shòu to tolerate 生者清淨即受
176 44 shòu suitably 生者清淨即受
177 44 shòu feelings; sensations 生者清淨即受
178 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
183 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
184 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
185 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
186 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
187 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
188 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
189 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
190 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
191 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
192 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
193 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
194 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
195 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
196 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
197 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
198 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
199 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
200 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
201 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
202 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
203 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
204 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
205 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
206 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
207 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
208 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
209 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
210 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
211 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
212 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
213 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
214 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
215 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
216 24 kòng free time 畢竟空
217 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
218 24 kōng the sky; the air 畢竟空
219 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
220 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
221 24 kòng empty space 畢竟空
222 24 kōng without substance 畢竟空
223 24 kōng to not have 畢竟空
224 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
225 24 kōng vast and high 畢竟空
226 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
227 24 kòng blank 畢竟空
228 24 kòng expansive 畢竟空
229 24 kòng lacking 畢竟空
230 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
231 24 kōng Emptiness 畢竟空
232 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
233 20 ěr ear 生者清淨即耳
234 20 ěr Kangxi radical 128 生者清淨即耳
235 20 ěr and that is all 生者清淨即耳
236 20 ěr an ear-shaped object 生者清淨即耳
237 20 ěr on both sides 生者清淨即耳
238 20 ěr a vessel handle 生者清淨即耳
239 20 ěr ear; śrotra 生者清淨即耳
240 20 nose
241 20 Kangxi radical 209
242 20 to smell
243 20 a grommet; an eyelet
244 20 to make a hole in an animal's nose
245 20 a handle
246 20 cape; promontory
247 20 first
248 20 nose; ghrāṇa
249 20 shé tongue
250 20 shé Kangxi radical 135
251 20 shé a tongue-shaped object
252 20 shé tongue; jihva
253 18 一切 yīqiè all; every; everything 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
254 18 一切 yīqiè temporary 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
255 18 一切 yīqiè the same 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
256 18 一切 yīqiè generally 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
257 18 一切 yīqiè all, everything 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
258 18 一切 yīqiè all; sarva 命者清淨即一切陀羅尼門清淨
259 16 xíng to walk 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
260 16 xíng capable; competent 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
261 16 háng profession 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
262 16 háng line; row 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
263 16 xíng Kangxi radical 144 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
264 16 xíng to travel 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
265 16 xìng actions; conduct 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
266 16 xíng to do; to act; to practice 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
267 16 xíng all right; OK; okay 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
268 16 háng horizontal line 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
269 16 héng virtuous deeds 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
270 16 hàng a line of trees 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
271 16 hàng bold; steadfast 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
272 16 xíng to move 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
273 16 xíng to put into effect; to implement 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
274 16 xíng travel 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
275 16 xíng to circulate 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
276 16 xíng running script; running script 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
277 16 xíng temporary 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
278 16 xíng soon 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
279 16 háng rank; order 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
280 16 háng a business; a shop 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
281 16 xíng to depart; to leave 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
282 16 xíng to experience 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
283 16 xíng path; way 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
284 16 xíng xing; ballad 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
285 16 xíng a round [of drinks] 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
286 16 xíng Xing 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
287 16 xíng moreover; also 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
288 16 xíng Practice 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
289 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
290 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
291 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 命者清淨即法界
292 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 命者清淨即法界
293 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 命者清淨即法界
294 14 shēn human body; torso
295 14 shēn Kangxi radical 158
296 14 shēn measure word for clothes
297 14 shēn self
298 14 shēn life
299 14 shēn an object
300 14 shēn a lifetime
301 14 shēn personally
302 14 shēn moral character
303 14 shēn status; identity; position
304 14 shēn pregnancy
305 14 juān India
306 14 shēn body; kāya
307 14 idea 生者清淨即意界清淨
308 14 Italy (abbreviation) 生者清淨即意界清淨
309 14 a wish; a desire; intention 生者清淨即意界清淨
310 14 mood; feeling 生者清淨即意界清淨
311 14 will; willpower; determination 生者清淨即意界清淨
312 14 bearing; spirit 生者清淨即意界清淨
313 14 to think of; to long for; to miss 生者清淨即意界清淨
314 14 to anticipate; to expect 生者清淨即意界清淨
315 14 to doubt; to suspect 生者清淨即意界清淨
316 14 meaning 生者清淨即意界清淨
317 14 a suggestion; a hint 生者清淨即意界清淨
318 14 an understanding; a point of view 生者清淨即意界清淨
319 14 or 生者清淨即意界清淨
320 14 Yi 生者清淨即意界清淨
321 14 manas; mind; mentation 生者清淨即意界清淨
322 14 yǎn eye 生者清淨即眼處清淨
323 14 yǎn measure word for wells 生者清淨即眼處清淨
324 14 yǎn eyeball 生者清淨即眼處清淨
325 14 yǎn sight 生者清淨即眼處清淨
326 14 yǎn the present moment 生者清淨即眼處清淨
327 14 yǎn an opening; a small hole 生者清淨即眼處清淨
328 14 yǎn a trap 生者清淨即眼處清淨
329 14 yǎn insight 生者清淨即眼處清淨
330 14 yǎn a salitent point 生者清淨即眼處清淨
331 14 yǎn a beat with no accent 生者清淨即眼處清淨
332 14 yǎn to look; to glance 生者清淨即眼處清淨
333 14 yǎn to see proof 生者清淨即眼處清淨
334 14 yǎn eye; cakṣus 生者清淨即眼處清淨
335 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
336 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
337 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
338 12 wèi taste; flavor
339 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
340 12 wèi significance
341 12 wèi to taste
342 12 wèi to ruminate; to mull over
343 12 wèi smell; odor
344 12 wèi a delicacy
345 12 wèi taste; rasa
346 12 shēng sound 生者清淨即聲
347 12 shēng a measure word for sound (times) 生者清淨即聲
348 12 shēng sheng 生者清淨即聲
349 12 shēng voice 生者清淨即聲
350 12 shēng music 生者清淨即聲
351 12 shēng language 生者清淨即聲
352 12 shēng fame; reputation; honor 生者清淨即聲
353 12 shēng a message 生者清淨即聲
354 12 shēng an utterance 生者清淨即聲
355 12 shēng a consonant 生者清淨即聲
356 12 shēng a tone 生者清淨即聲
357 12 shēng to announce 生者清淨即聲
358 12 shēng sound 生者清淨即聲
359 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
360 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
361 12 to reach 眼識界及眼觸
362 12 and 眼識界及眼觸
363 12 coming to; when 眼識界及眼觸
364 12 to attain 眼識界及眼觸
365 12 to understand 眼識界及眼觸
366 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
367 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
368 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
369 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
370 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 命者清淨即獨覺菩提清淨
371 12 菩提 pútí bodhi 命者清淨即獨覺菩提清淨
372 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 命者清淨即獨覺菩提清淨
373 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 命者清淨即空解脫門清淨
374 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 命者清淨即外空
375 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 命者清淨即淨戒
376 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 命者清淨即淨戒
377 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 命者清淨即淨戒
378 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
379 9 miè to submerge
380 9 miè to extinguish; to put out
381 9 miè to eliminate
382 9 miè to disappear; to fade away
383 9 miè the cessation of suffering
384 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
385 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 命者清淨即苦聖諦清淨
386 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 命者清淨即四念住清淨
387 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
388 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
389 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
390 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
391 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
392 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
393 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
394 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
395 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
396 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
397 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 命者清淨即八解脫清淨
398 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 命者清淨即布施波羅蜜多清淨
399 9 無相 wúxiāng Formless 命者清淨即無相
400 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 命者清淨即無相
401 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
402 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
403 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 命者清淨即四正斷
404 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
405 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 命者清淨即四無量
406 9 xìng gender 不虛妄性
407 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
408 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
409 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
410 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
411 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
412 9 xìng life; destiny 不虛妄性
413 9 xìng sexual desire 不虛妄性
414 9 xìng scope 不虛妄性
415 9 xìng nature 不虛妄性
416 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 命者清淨即四靜慮清淨
417 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
418 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
419 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
420 9 內空 nèikōng empty within 命者清淨即內空清淨
421 9 to gather; to collect 命者清淨即集
422 9 collected works; collection 命者清淨即集
423 9 volume; part 命者清淨即集
424 9 to stablize; to settle 命者清淨即集
425 9 used in place names 命者清淨即集
426 9 to mix; to blend 命者清淨即集
427 9 to hit the mark 命者清淨即集
428 9 to compile 命者清淨即集
429 9 to finish; to accomplish 命者清淨即集
430 9 to rest; to perch 命者清淨即集
431 9 a market 命者清淨即集
432 9 the origin of suffering 命者清淨即集
433 9 assembled; saṃnipatita 命者清淨即集
434 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
435 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
436 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 命者清淨即八勝處
437 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
438 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 命者清淨即菩薩十地清淨
439 8 shí knowledge; understanding 識清淨
440 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
441 8 zhì to record 識清淨
442 8 shí thought; cognition 識清淨
443 8 shí to understand 識清淨
444 8 shí experience; common sense 識清淨
445 8 shí a good friend 識清淨
446 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
447 8 zhì a label; a mark 識清淨
448 8 zhì an inscription 識清淨
449 8 zhì just now 識清淨
450 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
451 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
452 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
453 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
454 6 děng et cetera; and so on 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
455 6 děng to wait 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
456 6 děng degree; kind 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
457 6 děng plural 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
458 6 děng to be equal 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
459 6 děng degree; level 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
460 6 děng to compare 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
461 6 děng same; equal; sama 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
462 6 地界 dìjiè territorial boundary 生者清淨即地界清淨
463 6 地界 dìjiè earth element 生者清淨即地界清淨
464 6 zhèng upright; straight 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
465 6 zhèng just doing something; just now 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
466 6 zhèng to straighten; to correct 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
467 6 zhèng main; central; primary 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
468 6 zhèng fundamental; original 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
469 6 zhèng precise; exact; accurate 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
470 6 zhèng at right angles 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
471 6 zhèng unbiased; impartial 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
472 6 zhèng true; correct; orthodox 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
473 6 zhèng unmixed; pure 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
474 6 zhèng positive (charge) 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
475 6 zhèng positive (number) 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
476 6 zhèng standard 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
477 6 zhèng chief; principal; primary 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
478 6 zhèng honest 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
479 6 zhèng to execute; to carry out 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
480 6 zhèng precisely 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
481 6 zhèng accepted; conventional 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
482 6 zhèng to govern 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
483 6 zhèng only; just 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
484 6 zhēng first month 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
485 6 zhēng center of a target 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
486 6 zhèng Righteous 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
487 6 zhèng right manner; nyāya 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
488 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
489 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
490 6 住捨 zhùshè house; residence 命者清淨即恒住捨性清淨
491 6 住捨 zhùshě equanimous 命者清淨即恒住捨性清淨
492 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
493 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 命者清淨即一切三摩地門清淨
494 6 xiǎng to think
495 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
496 6 xiǎng to want
497 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
498 6 xiǎng to plan
499 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
500 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
so; just so; eva
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
zhě ca
fēn part; avayava
and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 80.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
养育者 養育者 121 nourishment
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature