Glossary and Vocabulary for Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 48

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 167 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍梨子
2 167 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍梨子
3 100 self 我聞如是
4 100 [my] dear 我聞如是
5 100 Wo 我聞如是
6 100 self; atman; attan 我聞如是
7 100 ga 我聞如是
8 94 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
9 94 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
10 90 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
11 90 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
12 90 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
13 80 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者離越哆
14 75 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我聞如是
15 71 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 人見汝等沙門
16 71 沙門 shāmén sramana 人見汝等沙門
17 71 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 人見汝等沙門
18 71 舍梨子 shèlízi Śariputra; Sariputta 尊者舍梨子
19 63 lín a wood; a forest; a grove 牛角娑羅林
20 63 lín Lin 牛角娑羅林
21 63 lín a group of people or tall things resembling a forest 牛角娑羅林
22 63 lín forest; vana 牛角娑羅林
23 60 zhù to dwell; to live; to reside 住馬林寺
24 60 zhù to stop; to halt 住馬林寺
25 60 zhù to retain; to remain 住馬林寺
26 60 zhù to lodge at [temporarily] 住馬林寺
27 60 zhù verb complement 住馬林寺
28 60 zhù attaching; abiding; dwelling on 住馬林寺
29 60 suǒ a few; various; some 彼所供給
30 60 suǒ a place; a location 彼所供給
31 60 suǒ indicates a passive voice 彼所供給
32 60 suǒ an ordinal number 彼所供給
33 60 suǒ meaning 彼所供給
34 60 suǒ garrison 彼所供給
35 60 suǒ place; pradeśa 彼所供給
36 60 Kangxi radical 49 學如沙門法及如梵志法已
37 60 to bring to an end; to stop 學如沙門法及如梵志法已
38 60 to complete 學如沙門法及如梵志法已
39 60 to demote; to dismiss 學如沙門法及如梵志法已
40 60 to recover from an illness 學如沙門法及如梵志法已
41 60 former; pūrvaka 學如沙門法及如梵志法已
42 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝說
43 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝說
44 58 shuì to persuade 我為汝說
45 58 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝說
46 58 shuō a doctrine; a theory 我為汝說
47 58 shuō to claim; to assert 我為汝說
48 58 shuō allocution 我為汝說
49 58 shuō to criticize; to scold 我為汝說
50 58 shuō to indicate; to refer to 我為汝說
51 58 shuō speach; vāda 我為汝說
52 58 shuō to speak; bhāṣate 我為汝說
53 58 shuō to instruct 我為汝說
54 56 yuē to speak; to say 故曰雙品
55 56 yuē Kangxi radical 73 故曰雙品
56 56 yuē to be called 故曰雙品
57 56 yuē said; ukta 故曰雙品
58 56 wéi to act as; to serve 為諸智梵行者所共稱譽
59 56 wéi to change into; to become 為諸智梵行者所共稱譽
60 56 wéi to be; is 為諸智梵行者所共稱譽
61 56 wéi to do 為諸智梵行者所共稱譽
62 56 wèi to support; to help 為諸智梵行者所共稱譽
63 56 wéi to govern 為諸智梵行者所共稱譽
64 56 wèi to be; bhū 為諸智梵行者所共稱譽
65 55 interest 有貪伺息貪伺
66 55 news 有貪伺息貪伺
67 55 breath 有貪伺息貪伺
68 55 rest 有貪伺息貪伺
69 55 to put stop to; to end; to cease 有貪伺息貪伺
70 55 to multiply; to increase 有貪伺息貪伺
71 55 one's children 有貪伺息貪伺
72 55 fat meat; fat 有貪伺息貪伺
73 55 Xi 有貪伺息貪伺
74 55 to breathe 有貪伺息貪伺
75 55 rest; śama 有貪伺息貪伺
76 55 to calm oneself 有貪伺息貪伺
77 55 Kangxi radical 71 無穢無濁
78 55 to not have; without 無穢無濁
79 55 mo 無穢無濁
80 55 to not have 無穢無濁
81 55 Wu 無穢無濁
82 55 mo 無穢無濁
83 54 牛角 niújiǎo bull horn; cow horn 牛角娑羅林
84 54 娑羅 suōluó sala tree; sal tree; shala tree 牛角娑羅林
85 53 to go back; to return 佛復告曰
86 53 to resume; to restart 佛復告曰
87 53 to do in detail 佛復告曰
88 53 to restore 佛復告曰
89 53 to respond; to reply to 佛復告曰
90 53 Fu; Return 佛復告曰
91 53 to retaliate; to reciprocate 佛復告曰
92 53 to avoid forced labor or tax 佛復告曰
93 53 Fu 佛復告曰
94 53 doubled; to overlapping; folded 佛復告曰
95 53 a lined garment with doubled thickness 佛復告曰
96 50 zhǐ to stop; to halt 內行止
97 50 zhǐ to arrive; until; to end 內行止
98 50 zhǐ Kangxi radical 77 內行止
99 50 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to detain 內行止
100 50 zhǐ to remain in one place; to stay; to dwell 內行止
101 50 zhǐ to rest; to settle; to be still 內行止
102 50 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 內行止
103 50 zhǐ foot 內行止
104 50 zhǐ percussion mallet; drumstick 內行止
105 50 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 內行止
106 50 阿那律陀 ānàlǜtuó Aniruddha 尊者阿那律陀
107 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大福
108 44 děi to want to; to need to 得大福
109 44 děi must; ought to 得大福
110 44 de 得大福
111 44 de infix potential marker 得大福
112 44 to result in 得大福
113 44 to be proper; to fit; to suit 得大福
114 44 to be satisfied 得大福
115 44 to be finished 得大福
116 44 děi satisfying 得大福
117 44 to contract 得大福
118 44 to hear 得大福
119 44 to have; there is 得大福
120 44 marks time passed 得大福
121 44 obtain; attain; prāpta 得大福
122 43 zhě ca 湯藥及若干種諸生活具者
123 42 method; way 當學如沙門法及如梵志法
124 42 France 當學如沙門法及如梵志法
125 42 the law; rules; regulations 當學如沙門法及如梵志法
126 42 the teachings of the Buddha; Dharma 當學如沙門法及如梵志法
127 42 a standard; a norm 當學如沙門法及如梵志法
128 42 an institution 當學如沙門法及如梵志法
129 42 to emulate 當學如沙門法及如梵志法
130 42 magic; a magic trick 當學如沙門法及如梵志法
131 42 punishment 當學如沙門法及如梵志法
132 42 Fa 當學如沙門法及如梵志法
133 42 a precedent 當學如沙門法及如梵志法
134 42 a classification of some kinds of Han texts 當學如沙門法及如梵志法
135 42 relating to a ceremony or rite 當學如沙門法及如梵志法
136 42 Dharma 當學如沙門法及如梵志法
137 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當學如沙門法及如梵志法
138 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當學如沙門法及如梵志法
139 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當學如沙門法及如梵志法
140 42 quality; characteristic 當學如沙門法及如梵志法
141 41 wèi to call 謂忿諍故
142 41 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂忿諍故
143 41 wèi to speak to; to address 謂忿諍故
144 41 wèi to treat as; to regard as 謂忿諍故
145 41 wèi introducing a condition situation 謂忿諍故
146 41 wèi to speak to; to address 謂忿諍故
147 41 wèi to think 謂忿諍故
148 41 wèi for; is to be 謂忿諍故
149 41 wèi to make; to cause 謂忿諍故
150 41 wèi principle; reason 謂忿諍故
151 41 wèi Wei 謂忿諍故
152 41 desire 念欲明達
153 41 to desire; to wish 念欲明達
154 41 to desire; to intend 念欲明達
155 41 lust 念欲明達
156 41 desire; intention; wish; kāma 念欲明達
157 39 zhī to know 彼便知此苦如真
158 39 zhī to comprehend 彼便知此苦如真
159 39 zhī to inform; to tell 彼便知此苦如真
160 39 zhī to administer 彼便知此苦如真
161 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 彼便知此苦如真
162 39 zhī to be close friends 彼便知此苦如真
163 39 zhī to feel; to sense; to perceive 彼便知此苦如真
164 39 zhī to receive; to entertain 彼便知此苦如真
165 39 zhī knowledge 彼便知此苦如真
166 39 zhī consciousness; perception 彼便知此苦如真
167 39 zhī a close friend 彼便知此苦如真
168 39 zhì wisdom 彼便知此苦如真
169 39 zhì Zhi 彼便知此苦如真
170 39 zhī to appreciate 彼便知此苦如真
171 39 zhī to make known 彼便知此苦如真
172 39 zhī to have control over 彼便知此苦如真
173 39 zhī to expect; to foresee 彼便知此苦如真
174 39 zhī Understanding 彼便知此苦如真
175 39 zhī know; jña 彼便知此苦如真
176 38 big; huge; large 得大果
177 38 Kangxi radical 37 得大果
178 38 great; major; important 得大果
179 38 size 得大果
180 38 old 得大果
181 38 oldest; earliest 得大果
182 38 adult 得大果
183 38 dài an important person 得大果
184 38 senior 得大果
185 38 an element 得大果
186 38 great; mahā 得大果
187 38 zhī to go 皆正知之
188 38 zhī to arrive; to go 皆正知之
189 38 zhī is 皆正知之
190 38 zhī to use 皆正知之
191 38 zhī Zhi 皆正知之
192 38 zhī winding 皆正知之
193 36 xíng to walk 我身行清淨
194 36 xíng capable; competent 我身行清淨
195 36 háng profession 我身行清淨
196 36 xíng Kangxi radical 144 我身行清淨
197 36 xíng to travel 我身行清淨
198 36 xìng actions; conduct 我身行清淨
199 36 xíng to do; to act; to practice 我身行清淨
200 36 xíng all right; OK; okay 我身行清淨
201 36 háng horizontal line 我身行清淨
202 36 héng virtuous deeds 我身行清淨
203 36 hàng a line of trees 我身行清淨
204 36 hàng bold; steadfast 我身行清淨
205 36 xíng to move 我身行清淨
206 36 xíng to put into effect; to implement 我身行清淨
207 36 xíng travel 我身行清淨
208 36 xíng to circulate 我身行清淨
209 36 xíng running script; running script 我身行清淨
210 36 xíng temporary 我身行清淨
211 36 háng rank; order 我身行清淨
212 36 háng a business; a shop 我身行清淨
213 36 xíng to depart; to leave 我身行清淨
214 36 xíng to experience 我身行清淨
215 36 xíng path; way 我身行清淨
216 36 xíng xing; ballad 我身行清淨
217 36 xíng Xing 我身行清淨
218 36 xíng Practice 我身行清淨
219 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我身行清淨
220 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我身行清淨
221 36 shàng top; a high position 無復上作
222 36 shang top; the position on or above something 無復上作
223 36 shàng to go up; to go forward 無復上作
224 36 shàng shang 無復上作
225 36 shàng previous; last 無復上作
226 36 shàng high; higher 無復上作
227 36 shàng advanced 無復上作
228 36 shàng a monarch; a sovereign 無復上作
229 36 shàng time 無復上作
230 36 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 無復上作
231 36 shàng far 無復上作
232 36 shàng big; as big as 無復上作
233 36 shàng abundant; plentiful 無復上作
234 36 shàng to report 無復上作
235 36 shàng to offer 無復上作
236 36 shàng to go on stage 無復上作
237 36 shàng to take office; to assume a post 無復上作
238 36 shàng to install; to erect 無復上作
239 36 shàng to suffer; to sustain 無復上作
240 36 shàng to burn 無復上作
241 36 shàng to remember 無復上作
242 36 shàng to add 無復上作
243 36 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 無復上作
244 36 shàng to meet 無復上作
245 36 shàng falling then rising (4th) tone 無復上作
246 36 shang used after a verb indicating a result 無復上作
247 36 shàng a musical note 無復上作
248 36 shàng higher, superior; uttara 無復上作
249 33 suí to follow 賢者阿難比丘已說隨所知
250 33 suí to listen to 賢者阿難比丘已說隨所知
251 33 suí to submit to; to comply with 賢者阿難比丘已說隨所知
252 33 suí to be obsequious 賢者阿難比丘已說隨所知
253 33 suí 17th hexagram 賢者阿難比丘已說隨所知
254 33 suí let somebody do what they like 賢者阿難比丘已說隨所知
255 33 suí to resemble; to look like 賢者阿難比丘已說隨所知
256 33 suí follow; anugama 賢者阿難比丘已說隨所知
257 31 infix potential marker 不自舉
258 30 to reach 馬邑及馬邑
259 30 to attain 馬邑及馬邑
260 30 to understand 馬邑及馬邑
261 30 able to be compared to; to catch up with 馬邑及馬邑
262 30 to be involved with; to associate with 馬邑及馬邑
263 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 馬邑及馬邑
264 30 and; ca; api 馬邑及馬邑
265 30 起發 qǐfā to generate wealth 何等比丘起發牛角娑羅林
266 30 zuò to do 若汝作是念
267 30 zuò to act as; to serve as 若汝作是念
268 30 zuò to start 若汝作是念
269 30 zuò a writing; a work 若汝作是念
270 30 zuò to dress as; to be disguised as 若汝作是念
271 30 zuō to create; to make 若汝作是念
272 30 zuō a workshop 若汝作是念
273 30 zuō to write; to compose 若汝作是念
274 30 zuò to rise 若汝作是念
275 30 zuò to be aroused 若汝作是念
276 30 zuò activity; action; undertaking 若汝作是念
277 30 zuò to regard as 若汝作是念
278 30 zuò action; kāraṇa 若汝作是念
279 27 xué to study; to learn 當學如沙門法及如梵志法
280 27 xué to imitate 當學如沙門法及如梵志法
281 27 xué a school; an academy 當學如沙門法及如梵志法
282 27 xué to understand 當學如沙門法及如梵志法
283 27 xué learning; acquired knowledge 當學如沙門法及如梵志法
284 27 xué learned 當學如沙門法及如梵志法
285 27 xué student; learning; śikṣā 當學如沙門法及如梵志法
286 27 xué a learner 當學如沙門法及如梵志法
287 26 to go; to 彼於貪伺淨除其心
288 26 to rely on; to depend on 彼於貪伺淨除其心
289 26 Yu 彼於貪伺淨除其心
290 26 a crow 彼於貪伺淨除其心
291 26 rén person; people; a human being 人問汝等沙門
292 26 rén Kangxi radical 9 人問汝等沙門
293 26 rén a kind of person 人問汝等沙門
294 26 rén everybody 人問汝等沙門
295 26 rén adult 人問汝等沙門
296 26 rén somebody; others 人問汝等沙門
297 26 rén an upright person 人問汝等沙門
298 26 rén person; manuṣya 人問汝等沙門
299 26 ér Kangxi radical 126 守護念心而得成就
300 26 ér as if; to seem like 守護念心而得成就
301 26 néng can; able 守護念心而得成就
302 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 守護念心而得成就
303 26 ér to arrive; up to 守護念心而得成就
304 25 jìn to the greatest extent; utmost 生已盡
305 25 jìn perfect; flawless 生已盡
306 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 生已盡
307 25 jìn to vanish 生已盡
308 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 生已盡
309 25 jìn to die 生已盡
310 25 jìn exhaustion; kṣaya 生已盡
311 25 è evil; vice 惡不善法
312 25 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 惡不善法
313 25 ě queasy; nauseous 惡不善法
314 25 to hate; to detest 惡不善法
315 25 è fierce 惡不善法
316 25 è detestable; offensive; unpleasant 惡不善法
317 25 to denounce 惡不善法
318 25 è e 惡不善法
319 25 è evil 惡不善法
320 25 yóu an animal like a monkey 猶去村不遠
321 25 yóu a schema; a plot 猶去村不遠
322 25 yóu You 猶去村不遠
323 25 jiàn to see 見他財物
324 25 jiàn opinion; view; understanding 見他財物
325 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見他財物
326 25 jiàn refer to; for details see 見他財物
327 25 jiàn to listen to 見他財物
328 25 jiàn to meet 見他財物
329 25 jiàn to receive (a guest) 見他財物
330 25 jiàn let me; kindly 見他財物
331 25 jiàn Jian 見他財物
332 25 xiàn to appear 見他財物
333 25 xiàn to introduce 見他財物
334 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見他財物
335 25 jiàn seeing; observing; darśana 見他財物
336 25 不息 bùxī not stopping 若有貪伺不息貪伺
337 25 不息 bùxī not being wiped out; surviving 若有貪伺不息貪伺
338 25 不息 bùxī not resting 若有貪伺不息貪伺
339 24 gēng to change; to ammend 不復更學
340 24 gēng a watch; a measure of time 不復更學
341 24 gēng to experience 不復更學
342 24 gēng to improve 不復更學
343 24 gēng to replace; to substitute 不復更學
344 24 gēng to compensate 不復更學
345 24 gèng to increase 不復更學
346 24 gēng forced military service 不復更學
347 24 gēng Geng 不復更學
348 24 jīng to experience 不復更學
349 24 gēng contacts 不復更學
350 24 meaning; sense 已成德義
351 24 justice; right action; righteousness 已成德義
352 24 artificial; man-made; fake 已成德義
353 24 chivalry; generosity 已成德義
354 24 just; righteous 已成德義
355 24 adopted 已成德義
356 24 a relationship 已成德義
357 24 volunteer 已成德義
358 24 something suitable 已成德義
359 24 a martyr 已成德義
360 24 a law 已成德義
361 24 Yi 已成德義
362 24 Righteousness 已成德義
363 24 aim; artha 已成德義
364 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 守護念心而得成就
365 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 守護念心而得成就
366 23 成就 chéngjiù accomplishment 守護念心而得成就
367 23 成就 chéngjiù Achievements 守護念心而得成就
368 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 守護念心而得成就
369 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 守護念心而得成就
370 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 守護念心而得成就
371 23 xīn heart [organ] 守護念心而得成就
372 23 xīn Kangxi radical 61 守護念心而得成就
373 23 xīn mind; consciousness 守護念心而得成就
374 23 xīn the center; the core; the middle 守護念心而得成就
375 23 xīn one of the 28 star constellations 守護念心而得成就
376 23 xīn heart 守護念心而得成就
377 23 xīn emotion 守護念心而得成就
378 23 xīn intention; consideration 守護念心而得成就
379 23 xīn disposition; temperament 守護念心而得成就
380 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 守護念心而得成就
381 23 xīn heart; hṛdaya 守護念心而得成就
382 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 守護念心而得成就
383 23 bái white 諸比丘白曰
384 23 bái Kangxi radical 106 諸比丘白曰
385 23 bái plain 諸比丘白曰
386 23 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 諸比丘白曰
387 23 bái pure; clean; stainless 諸比丘白曰
388 23 bái bright 諸比丘白曰
389 23 bái a wrongly written character 諸比丘白曰
390 23 bái clear 諸比丘白曰
391 23 bái true; sincere; genuine 諸比丘白曰
392 23 bái reactionary 諸比丘白曰
393 23 bái a wine cup 諸比丘白曰
394 23 bái a spoken part in an opera 諸比丘白曰
395 23 bái a dialect 諸比丘白曰
396 23 bái to understand 諸比丘白曰
397 23 bái to report 諸比丘白曰
398 23 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 諸比丘白曰
399 23 bái empty; blank 諸比丘白曰
400 23 bái free 諸比丘白曰
401 23 bái to stare coldly; a scornful look 諸比丘白曰
402 23 bái relating to funerals 諸比丘白曰
403 23 bái Bai 諸比丘白曰
404 23 bái vernacular; spoken language 諸比丘白曰
405 23 bái a symbol for silver 諸比丘白曰
406 23 bái clean; avadāta 諸比丘白曰
407 23 bái white; śukla; pāṇḍara 諸比丘白曰
408 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身行清淨
409 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身行清淨
410 23 清淨 qīngjìng concise 身行清淨
411 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身行清淨
412 23 清淨 qīngjìng pure and clean 身行清淨
413 23 清淨 qīngjìng purity 身行清淨
414 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身行清淨
415 23 wèn to ask 人問汝等沙門
416 23 wèn to inquire after 人問汝等沙門
417 23 wèn to interrogate 人問汝等沙門
418 23 wèn to hold responsible 人問汝等沙門
419 23 wèn to request something 人問汝等沙門
420 23 wèn to rebuke 人問汝等沙門
421 23 wèn to send an official mission bearing gifts 人問汝等沙門
422 23 wèn news 人問汝等沙門
423 23 wèn to propose marriage 人問汝等沙門
424 23 wén to inform 人問汝等沙門
425 23 wèn to research 人問汝等沙門
426 23 wèn Wen 人問汝等沙門
427 23 wèn a question 人問汝等沙門
428 23 wèn ask; prccha 人問汝等沙門
429 23 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難
430 23 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難
431 22 to examine; to spy on 心中不生貪伺
432 22 to serve; to wait upon; to attend 心中不生貪伺
433 22 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 心中不生貪伺
434 22 jié to bond; to tie; to bind 有結不息結
435 22 jié a knot 有結不息結
436 22 jié to conclude; to come to a result 有結不息結
437 22 jié to provide a bond for; to contract 有結不息結
438 22 jié pent-up 有結不息結
439 22 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 有結不息結
440 22 jié a bound state 有結不息結
441 22 jié hair worn in a topknot 有結不息結
442 22 jiē firm; secure 有結不息結
443 22 jié to plait; to thatch; to weave 有結不息結
444 22 jié to form; to organize 有結不息結
445 22 jié to congeal; to crystallize 有結不息結
446 22 jié a junction 有結不息結
447 22 jié a node 有結不息結
448 22 jiē to bear fruit 有結不息結
449 22 jiē stutter 有結不息結
450 22 jié a fetter 有結不息結
451 22 to be near by; to be close to 即彼住止
452 22 at that time 即彼住止
453 22 to be exactly the same as; to be thus 即彼住止
454 22 supposed; so-called 即彼住止
455 22 to arrive at; to ascend 即彼住止
456 22 tān to be greedy; to lust after 心中不生貪伺
457 22 tān to embezzle; to graft 心中不生貪伺
458 22 tān to prefer 心中不生貪伺
459 22 tān to search for; to seek 心中不生貪伺
460 22 tān corrupt 心中不生貪伺
461 22 tān greed; desire; craving; rāga 心中不生貪伺
462 21 zhì Kangxi radical 133 往至馬邑
463 21 zhì to arrive 往至馬邑
464 21 zhì approach; upagama 往至馬邑
465 21 to leave; to depart; to go away; to part 離惡不善之法
466 21 a mythical bird 離惡不善之法
467 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離惡不善之法
468 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離惡不善之法
469 21 chī a dragon with horns not yet grown 離惡不善之法
470 21 a mountain ash 離惡不善之法
471 21 vanilla; a vanilla-like herb 離惡不善之法
472 21 to be scattered; to be separated 離惡不善之法
473 21 to cut off 離惡不善之法
474 21 to violate; to be contrary to 離惡不善之法
475 21 to be distant from 離惡不善之法
476 21 two 離惡不善之法
477 21 to array; to align 離惡不善之法
478 21 to pass through; to experience 離惡不善之法
479 21 transcendence 離惡不善之法
480 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離惡不善之法
481 21 one 一八二
482 21 Kangxi radical 1 一八二
483 21 pure; concentrated 一八二
484 21 first 一八二
485 21 the same 一八二
486 21 sole; single 一八二
487 21 a very small amount 一八二
488 21 Yi 一八二
489 21 other 一八二
490 21 to unify 一八二
491 21 accidentally; coincidentally 一八二
492 21 abruptly; suddenly 一八二
493 21 one; eka 一八二
494 21 jīn today; present; now 今可共彼諸尊往詣尊者舍梨子所
495 21 jīn Jin 今可共彼諸尊往詣尊者舍梨子所
496 21 jīn modern 今可共彼諸尊往詣尊者舍梨子所
497 21 jīn now; adhunā 今可共彼諸尊往詣尊者舍梨子所
498 21 niàn to read aloud 若汝作是念
499 21 niàn to remember; to expect 若汝作是念
500 21 niàn to miss 若汝作是念

Frequencies of all Words

Top 992

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 230 yǒu is; are; to exist 有五經雙品
2 230 yǒu to have; to possess 有五經雙品
3 230 yǒu indicates an estimate 有五經雙品
4 230 yǒu indicates a large quantity 有五經雙品
5 230 yǒu indicates an affirmative response 有五經雙品
6 230 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有五經雙品
7 230 yǒu used to compare two things 有五經雙品
8 230 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有五經雙品
9 230 yǒu used before the names of dynasties 有五經雙品
10 230 yǒu a certain thing; what exists 有五經雙品
11 230 yǒu multiple of ten and ... 有五經雙品
12 230 yǒu abundant 有五經雙品
13 230 yǒu purposeful 有五經雙品
14 230 yǒu You 有五經雙品
15 230 yǒu 1. existence; 2. becoming 有五經雙品
16 230 yǒu becoming; bhava 有五經雙品
17 167 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍梨子
18 167 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍梨子
19 123 that; those 彼所供給
20 123 another; the other 彼所供給
21 123 that; tad 彼所供給
22 110 ruò to seem; to be like; as 若受衣被
23 110 ruò seemingly 若受衣被
24 110 ruò if 若受衣被
25 110 ruò you 若受衣被
26 110 ruò this; that 若受衣被
27 110 ruò and; or 若受衣被
28 110 ruò as for; pertaining to 若受衣被
29 110 pomegranite 若受衣被
30 110 ruò to choose 若受衣被
31 110 ruò to agree; to accord with; to conform to 若受衣被
32 110 ruò thus 若受衣被
33 110 ruò pollia 若受衣被
34 110 ruò Ruo 若受衣被
35 110 ruò only then 若受衣被
36 110 ja 若受衣被
37 110 jñā 若受衣被
38 110 ruò if; yadi 若受衣被
39 100 I; me; my 我聞如是
40 100 self 我聞如是
41 100 we; our 我聞如是
42 100 [my] dear 我聞如是
43 100 Wo 我聞如是
44 100 self; atman; attan 我聞如是
45 100 ga 我聞如是
46 100 I; aham 我聞如是
47 94 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
48 94 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
49 92 this; these 彼斷此五蓋
50 92 in this way 彼斷此五蓋
51 92 otherwise; but; however; so 彼斷此五蓋
52 92 at this time; now; here 彼斷此五蓋
53 92 this; here; etad 彼斷此五蓋
54 90 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
55 90 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
56 90 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
57 80 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者離越哆
58 75 如是 rúshì thus; so 我聞如是
59 75 如是 rúshì thus, so 我聞如是
60 75 如是 rúshì thus; evam 我聞如是
61 75 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我聞如是
62 74 zhū all; many; various 為諸智梵行者所共稱譽
63 74 zhū Zhu 為諸智梵行者所共稱譽
64 74 zhū all; members of the class 為諸智梵行者所共稱譽
65 74 zhū interrogative particle 為諸智梵行者所共稱譽
66 74 zhū him; her; them; it 為諸智梵行者所共稱譽
67 74 zhū of; in 為諸智梵行者所共稱譽
68 74 zhū all; many; sarva 為諸智梵行者所共稱譽
69 71 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 人見汝等沙門
70 71 沙門 shāmén sramana 人見汝等沙門
71 71 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 人見汝等沙門
72 71 舍梨子 shèlízi Śariputra; Sariputta 尊者舍梨子
73 63 lín a wood; a forest; a grove 牛角娑羅林
74 63 lín Lin 牛角娑羅林
75 63 lín a group of people or tall things resembling a forest 牛角娑羅林
76 63 lín many 牛角娑羅林
77 63 lín forest; vana 牛角娑羅林
78 60 zhù to dwell; to live; to reside 住馬林寺
79 60 zhù to stop; to halt 住馬林寺
80 60 zhù to retain; to remain 住馬林寺
81 60 zhù to lodge at [temporarily] 住馬林寺
82 60 zhù firmly; securely 住馬林寺
83 60 zhù verb complement 住馬林寺
84 60 zhù attaching; abiding; dwelling on 住馬林寺
85 60 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼所供給
86 60 suǒ an office; an institute 彼所供給
87 60 suǒ introduces a relative clause 彼所供給
88 60 suǒ it 彼所供給
89 60 suǒ if; supposing 彼所供給
90 60 suǒ a few; various; some 彼所供給
91 60 suǒ a place; a location 彼所供給
92 60 suǒ indicates a passive voice 彼所供給
93 60 suǒ that which 彼所供給
94 60 suǒ an ordinal number 彼所供給
95 60 suǒ meaning 彼所供給
96 60 suǒ garrison 彼所供給
97 60 suǒ place; pradeśa 彼所供給
98 60 suǒ that which; yad 彼所供給
99 60 already 學如沙門法及如梵志法已
100 60 Kangxi radical 49 學如沙門法及如梵志法已
101 60 from 學如沙門法及如梵志法已
102 60 to bring to an end; to stop 學如沙門法及如梵志法已
103 60 final aspectual particle 學如沙門法及如梵志法已
104 60 afterwards; thereafter 學如沙門法及如梵志法已
105 60 too; very; excessively 學如沙門法及如梵志法已
106 60 to complete 學如沙門法及如梵志法已
107 60 to demote; to dismiss 學如沙門法及如梵志法已
108 60 to recover from an illness 學如沙門法及如梵志法已
109 60 certainly 學如沙門法及如梵志法已
110 60 an interjection of surprise 學如沙門法及如梵志法已
111 60 this 學如沙門法及如梵志法已
112 60 former; pūrvaka 學如沙門法及如梵志法已
113 60 former; pūrvaka 學如沙門法及如梵志法已
114 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝說
115 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝說
116 58 shuì to persuade 我為汝說
117 58 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝說
118 58 shuō a doctrine; a theory 我為汝說
119 58 shuō to claim; to assert 我為汝說
120 58 shuō allocution 我為汝說
121 58 shuō to criticize; to scold 我為汝說
122 58 shuō to indicate; to refer to 我為汝說
123 58 shuō speach; vāda 我為汝說
124 58 shuō to speak; bhāṣate 我為汝說
125 58 shuō to instruct 我為汝說
126 56 yuē to speak; to say 故曰雙品
127 56 yuē Kangxi radical 73 故曰雙品
128 56 yuē to be called 故曰雙品
129 56 yuē particle without meaning 故曰雙品
130 56 yuē said; ukta 故曰雙品
131 56 wèi for; to 為諸智梵行者所共稱譽
132 56 wèi because of 為諸智梵行者所共稱譽
133 56 wéi to act as; to serve 為諸智梵行者所共稱譽
134 56 wéi to change into; to become 為諸智梵行者所共稱譽
135 56 wéi to be; is 為諸智梵行者所共稱譽
136 56 wéi to do 為諸智梵行者所共稱譽
137 56 wèi for 為諸智梵行者所共稱譽
138 56 wèi because of; for; to 為諸智梵行者所共稱譽
139 56 wèi to 為諸智梵行者所共稱譽
140 56 wéi in a passive construction 為諸智梵行者所共稱譽
141 56 wéi forming a rehetorical question 為諸智梵行者所共稱譽
142 56 wéi forming an adverb 為諸智梵行者所共稱譽
143 56 wéi to add emphasis 為諸智梵行者所共稱譽
144 56 wèi to support; to help 為諸智梵行者所共稱譽
145 56 wéi to govern 為諸智梵行者所共稱譽
146 56 wèi to be; bhū 為諸智梵行者所共稱譽
147 55 interest 有貪伺息貪伺
148 55 news 有貪伺息貪伺
149 55 breath 有貪伺息貪伺
150 55 rest 有貪伺息貪伺
151 55 to put stop to; to end; to cease 有貪伺息貪伺
152 55 to multiply; to increase 有貪伺息貪伺
153 55 one's children 有貪伺息貪伺
154 55 fat meat; fat 有貪伺息貪伺
155 55 Xi 有貪伺息貪伺
156 55 to breathe 有貪伺息貪伺
157 55 rest; śama 有貪伺息貪伺
158 55 to calm oneself 有貪伺息貪伺
159 55 no 無穢無濁
160 55 Kangxi radical 71 無穢無濁
161 55 to not have; without 無穢無濁
162 55 has not yet 無穢無濁
163 55 mo 無穢無濁
164 55 do not 無穢無濁
165 55 not; -less; un- 無穢無濁
166 55 regardless of 無穢無濁
167 55 to not have 無穢無濁
168 55 um 無穢無濁
169 55 Wu 無穢無濁
170 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無穢無濁
171 55 not; non- 無穢無濁
172 55 mo 無穢無濁
173 54 牛角 niújiǎo bull horn; cow horn 牛角娑羅林
174 54 娑羅 suōluó sala tree; sal tree; shala tree 牛角娑羅林
175 54 shì is; are; am; to be 是沙門
176 54 shì is exactly 是沙門
177 54 shì is suitable; is in contrast 是沙門
178 54 shì this; that; those 是沙門
179 54 shì really; certainly 是沙門
180 54 shì correct; yes; affirmative 是沙門
181 54 shì true 是沙門
182 54 shì is; has; exists 是沙門
183 54 shì used between repetitions of a word 是沙門
184 54 shì a matter; an affair 是沙門
185 54 shì Shi 是沙門
186 54 shì is; bhū 是沙門
187 54 shì this; idam 是沙門
188 53 again; more; repeatedly 佛復告曰
189 53 to go back; to return 佛復告曰
190 53 to resume; to restart 佛復告曰
191 53 to do in detail 佛復告曰
192 53 to restore 佛復告曰
193 53 to respond; to reply to 佛復告曰
194 53 after all; and then 佛復告曰
195 53 even if; although 佛復告曰
196 53 Fu; Return 佛復告曰
197 53 to retaliate; to reciprocate 佛復告曰
198 53 to avoid forced labor or tax 佛復告曰
199 53 particle without meaing 佛復告曰
200 53 Fu 佛復告曰
201 53 repeated; again 佛復告曰
202 53 doubled; to overlapping; folded 佛復告曰
203 53 a lined garment with doubled thickness 佛復告曰
204 53 again; punar 佛復告曰
205 50 zhǐ to stop; to halt 內行止
206 50 zhǐ to arrive; until; to end 內行止
207 50 zhǐ Kangxi radical 77 內行止
208 50 zhǐ only 內行止
209 50 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to detain 內行止
210 50 zhǐ to remain in one place; to stay; to dwell 內行止
211 50 zhǐ to rest; to settle; to be still 內行止
212 50 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 內行止
213 50 zhǐ a particle at the end of a phrase 內行止
214 50 zhǐ foot 內行止
215 50 zhǐ a particle adding emphasis 內行止
216 50 zhǐ percussion mallet; drumstick 內行止
217 50 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 內行止
218 50 阿那律陀 ānàlǜtuó Aniruddha 尊者阿那律陀
219 44 de potential marker 得大福
220 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大福
221 44 děi must; ought to 得大福
222 44 děi to want to; to need to 得大福
223 44 děi must; ought to 得大福
224 44 de 得大福
225 44 de infix potential marker 得大福
226 44 to result in 得大福
227 44 to be proper; to fit; to suit 得大福
228 44 to be satisfied 得大福
229 44 to be finished 得大福
230 44 de result of degree 得大福
231 44 de marks completion of an action 得大福
232 44 děi satisfying 得大福
233 44 to contract 得大福
234 44 marks permission or possibility 得大福
235 44 expressing frustration 得大福
236 44 to hear 得大福
237 44 to have; there is 得大福
238 44 marks time passed 得大福
239 44 obtain; attain; prāpta 得大福
240 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 湯藥及若干種諸生活具者
241 43 zhě that 湯藥及若干種諸生活具者
242 43 zhě nominalizing function word 湯藥及若干種諸生活具者
243 43 zhě used to mark a definition 湯藥及若干種諸生活具者
244 43 zhě used to mark a pause 湯藥及若干種諸生活具者
245 43 zhě topic marker; that; it 湯藥及若干種諸生活具者
246 43 zhuó according to 湯藥及若干種諸生活具者
247 43 zhě ca 湯藥及若干種諸生活具者
248 42 method; way 當學如沙門法及如梵志法
249 42 France 當學如沙門法及如梵志法
250 42 the law; rules; regulations 當學如沙門法及如梵志法
251 42 the teachings of the Buddha; Dharma 當學如沙門法及如梵志法
252 42 a standard; a norm 當學如沙門法及如梵志法
253 42 an institution 當學如沙門法及如梵志法
254 42 to emulate 當學如沙門法及如梵志法
255 42 magic; a magic trick 當學如沙門法及如梵志法
256 42 punishment 當學如沙門法及如梵志法
257 42 Fa 當學如沙門法及如梵志法
258 42 a precedent 當學如沙門法及如梵志法
259 42 a classification of some kinds of Han texts 當學如沙門法及如梵志法
260 42 relating to a ceremony or rite 當學如沙門法及如梵志法
261 42 Dharma 當學如沙門法及如梵志法
262 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當學如沙門法及如梵志法
263 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當學如沙門法及如梵志法
264 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當學如沙門法及如梵志法
265 42 quality; characteristic 當學如沙門法及如梵志法
266 41 wèi to call 謂忿諍故
267 41 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂忿諍故
268 41 wèi to speak to; to address 謂忿諍故
269 41 wèi to treat as; to regard as 謂忿諍故
270 41 wèi introducing a condition situation 謂忿諍故
271 41 wèi to speak to; to address 謂忿諍故
272 41 wèi to think 謂忿諍故
273 41 wèi for; is to be 謂忿諍故
274 41 wèi to make; to cause 謂忿諍故
275 41 wèi and 謂忿諍故
276 41 wèi principle; reason 謂忿諍故
277 41 wèi Wei 謂忿諍故
278 41 wèi which; what; yad 謂忿諍故
279 41 wèi to say; iti 謂忿諍故
280 41 desire 念欲明達
281 41 to desire; to wish 念欲明達
282 41 almost; nearly; about to occur 念欲明達
283 41 to desire; to intend 念欲明達
284 41 lust 念欲明達
285 41 desire; intention; wish; kāma 念欲明達
286 39 zhī to know 彼便知此苦如真
287 39 zhī to comprehend 彼便知此苦如真
288 39 zhī to inform; to tell 彼便知此苦如真
289 39 zhī to administer 彼便知此苦如真
290 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 彼便知此苦如真
291 39 zhī to be close friends 彼便知此苦如真
292 39 zhī to feel; to sense; to perceive 彼便知此苦如真
293 39 zhī to receive; to entertain 彼便知此苦如真
294 39 zhī knowledge 彼便知此苦如真
295 39 zhī consciousness; perception 彼便知此苦如真
296 39 zhī a close friend 彼便知此苦如真
297 39 zhì wisdom 彼便知此苦如真
298 39 zhì Zhi 彼便知此苦如真
299 39 zhī to appreciate 彼便知此苦如真
300 39 zhī to make known 彼便知此苦如真
301 39 zhī to have control over 彼便知此苦如真
302 39 zhī to expect; to foresee 彼便知此苦如真
303 39 zhī Understanding 彼便知此苦如真
304 39 zhī know; jña 彼便知此苦如真
305 38 big; huge; large 得大果
306 38 Kangxi radical 37 得大果
307 38 great; major; important 得大果
308 38 size 得大果
309 38 old 得大果
310 38 greatly; very 得大果
311 38 oldest; earliest 得大果
312 38 adult 得大果
313 38 tài greatest; grand 得大果
314 38 dài an important person 得大果
315 38 senior 得大果
316 38 approximately 得大果
317 38 tài greatest; grand 得大果
318 38 an element 得大果
319 38 great; mahā 得大果
320 38 zhī him; her; them; that 皆正知之
321 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆正知之
322 38 zhī to go 皆正知之
323 38 zhī this; that 皆正知之
324 38 zhī genetive marker 皆正知之
325 38 zhī it 皆正知之
326 38 zhī in; in regards to 皆正知之
327 38 zhī all 皆正知之
328 38 zhī and 皆正知之
329 38 zhī however 皆正知之
330 38 zhī if 皆正知之
331 38 zhī then 皆正知之
332 38 zhī to arrive; to go 皆正知之
333 38 zhī is 皆正知之
334 38 zhī to use 皆正知之
335 38 zhī Zhi 皆正知之
336 38 zhī winding 皆正知之
337 36 xíng to walk 我身行清淨
338 36 xíng capable; competent 我身行清淨
339 36 háng profession 我身行清淨
340 36 háng line; row 我身行清淨
341 36 xíng Kangxi radical 144 我身行清淨
342 36 xíng to travel 我身行清淨
343 36 xìng actions; conduct 我身行清淨
344 36 xíng to do; to act; to practice 我身行清淨
345 36 xíng all right; OK; okay 我身行清淨
346 36 háng horizontal line 我身行清淨
347 36 héng virtuous deeds 我身行清淨
348 36 hàng a line of trees 我身行清淨
349 36 hàng bold; steadfast 我身行清淨
350 36 xíng to move 我身行清淨
351 36 xíng to put into effect; to implement 我身行清淨
352 36 xíng travel 我身行清淨
353 36 xíng to circulate 我身行清淨
354 36 xíng running script; running script 我身行清淨
355 36 xíng temporary 我身行清淨
356 36 xíng soon 我身行清淨
357 36 háng rank; order 我身行清淨
358 36 háng a business; a shop 我身行清淨
359 36 xíng to depart; to leave 我身行清淨
360 36 xíng to experience 我身行清淨
361 36 xíng path; way 我身行清淨
362 36 xíng xing; ballad 我身行清淨
363 36 xíng a round [of drinks] 我身行清淨
364 36 xíng Xing 我身行清淨
365 36 xíng moreover; also 我身行清淨
366 36 xíng Practice 我身行清淨
367 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我身行清淨
368 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我身行清淨
369 36 shàng top; a high position 無復上作
370 36 shang top; the position on or above something 無復上作
371 36 shàng to go up; to go forward 無復上作
372 36 shàng shang 無復上作
373 36 shàng previous; last 無復上作
374 36 shàng high; higher 無復上作
375 36 shàng advanced 無復上作
376 36 shàng a monarch; a sovereign 無復上作
377 36 shàng time 無復上作
378 36 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 無復上作
379 36 shàng far 無復上作
380 36 shàng big; as big as 無復上作
381 36 shàng abundant; plentiful 無復上作
382 36 shàng to report 無復上作
383 36 shàng to offer 無復上作
384 36 shàng to go on stage 無復上作
385 36 shàng to take office; to assume a post 無復上作
386 36 shàng to install; to erect 無復上作
387 36 shàng to suffer; to sustain 無復上作
388 36 shàng to burn 無復上作
389 36 shàng to remember 無復上作
390 36 shang on; in 無復上作
391 36 shàng upward 無復上作
392 36 shàng to add 無復上作
393 36 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 無復上作
394 36 shàng to meet 無復上作
395 36 shàng falling then rising (4th) tone 無復上作
396 36 shang used after a verb indicating a result 無復上作
397 36 shàng a musical note 無復上作
398 36 shàng higher, superior; uttara 無復上作
399 33 suí to follow 賢者阿難比丘已說隨所知
400 33 suí to listen to 賢者阿難比丘已說隨所知
401 33 suí to submit to; to comply with 賢者阿難比丘已說隨所知
402 33 suí with; to accompany 賢者阿難比丘已說隨所知
403 33 suí in due course; subsequently; then 賢者阿難比丘已說隨所知
404 33 suí to the extent that 賢者阿難比丘已說隨所知
405 33 suí to be obsequious 賢者阿難比丘已說隨所知
406 33 suí everywhere 賢者阿難比丘已說隨所知
407 33 suí 17th hexagram 賢者阿難比丘已說隨所知
408 33 suí in passing 賢者阿難比丘已說隨所知
409 33 suí let somebody do what they like 賢者阿難比丘已說隨所知
410 33 suí to resemble; to look like 賢者阿難比丘已說隨所知
411 33 suí follow; anugama 賢者阿難比丘已說隨所知
412 31 not; no 不自舉
413 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不自舉
414 31 as a correlative 不自舉
415 31 no (answering a question) 不自舉
416 31 forms a negative adjective from a noun 不自舉
417 31 at the end of a sentence to form a question 不自舉
418 31 to form a yes or no question 不自舉
419 31 infix potential marker 不自舉
420 31 no; na 不自舉
421 31 such as; for example; for instance 當學如沙門法及如梵志法
422 31 if 當學如沙門法及如梵志法
423 31 in accordance with 當學如沙門法及如梵志法
424 31 to be appropriate; should; with regard to 當學如沙門法及如梵志法
425 31 this 當學如沙門法及如梵志法
426 31 it is so; it is thus; can be compared with 當學如沙門法及如梵志法
427 31 to go to 當學如沙門法及如梵志法
428 31 to meet 當學如沙門法及如梵志法
429 31 to appear; to seem; to be like 當學如沙門法及如梵志法
430 31 at least as good as 當學如沙門法及如梵志法
431 31 and 當學如沙門法及如梵志法
432 31 or 當學如沙門法及如梵志法
433 31 but 當學如沙門法及如梵志法
434 31 then 當學如沙門法及如梵志法
435 31 naturally 當學如沙門法及如梵志法
436 31 expresses a question or doubt 當學如沙門法及如梵志法
437 31 you 當學如沙門法及如梵志法
438 31 the second lunar month 當學如沙門法及如梵志法
439 31 in; at 當學如沙門法及如梵志法
440 31 Ru 當學如沙門法及如梵志法
441 31 Thus 當學如沙門法及如梵志法
442 31 thus; tathā 當學如沙門法及如梵志法
443 31 like; iva 當學如沙門法及如梵志法
444 31 suchness; tathatā 當學如沙門法及如梵志法
445 30 to reach 馬邑及馬邑
446 30 and 馬邑及馬邑
447 30 coming to; when 馬邑及馬邑
448 30 to attain 馬邑及馬邑
449 30 to understand 馬邑及馬邑
450 30 able to be compared to; to catch up with 馬邑及馬邑
451 30 to be involved with; to associate with 馬邑及馬邑
452 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 馬邑及馬邑
453 30 and; ca; api 馬邑及馬邑
454 30 起發 qǐfā to generate wealth 何等比丘起發牛角娑羅林
455 30 zuò to do 若汝作是念
456 30 zuò to act as; to serve as 若汝作是念
457 30 zuò to start 若汝作是念
458 30 zuò a writing; a work 若汝作是念
459 30 zuò to dress as; to be disguised as 若汝作是念
460 30 zuō to create; to make 若汝作是念
461 30 zuō a workshop 若汝作是念
462 30 zuō to write; to compose 若汝作是念
463 30 zuò to rise 若汝作是念
464 30 zuò to be aroused 若汝作是念
465 30 zuò activity; action; undertaking 若汝作是念
466 30 zuò to regard as 若汝作是念
467 30 zuò action; kāraṇa 若汝作是念
468 28 善哉 shànzāi Sadhu 善哉
469 28 善哉 shànzāi excellent 善哉
470 27 xué to study; to learn 當學如沙門法及如梵志法
471 27 xué a discipline; a branch of study 當學如沙門法及如梵志法
472 27 xué to imitate 當學如沙門法及如梵志法
473 27 xué a school; an academy 當學如沙門法及如梵志法
474 27 xué to understand 當學如沙門法及如梵志法
475 27 xué learning; acquired knowledge 當學如沙門法及如梵志法
476 27 xué a doctrine 當學如沙門法及如梵志法
477 27 xué learned 當學如沙門法及如梵志法
478 27 xué student; learning; śikṣā 當學如沙門法及如梵志法
479 27 xué a learner 當學如沙門法及如梵志法
480 26 in; at 彼於貪伺淨除其心
481 26 in; at 彼於貪伺淨除其心
482 26 in; at; to; from 彼於貪伺淨除其心
483 26 to go; to 彼於貪伺淨除其心
484 26 to rely on; to depend on 彼於貪伺淨除其心
485 26 to go to; to arrive at 彼於貪伺淨除其心
486 26 from 彼於貪伺淨除其心
487 26 give 彼於貪伺淨除其心
488 26 oppposing 彼於貪伺淨除其心
489 26 and 彼於貪伺淨除其心
490 26 compared to 彼於貪伺淨除其心
491 26 by 彼於貪伺淨除其心
492 26 and; as well as 彼於貪伺淨除其心
493 26 for 彼於貪伺淨除其心
494 26 Yu 彼於貪伺淨除其心
495 26 a crow 彼於貪伺淨除其心
496 26 whew; wow 彼於貪伺淨除其心
497 26 near to; antike 彼於貪伺淨除其心
498 26 dāng to be; to act as; to serve as 當學如沙門法及如梵志法
499 26 dāng at or in the very same; be apposite 當學如沙門法及如梵志法
500 26 dāng dang (sound of a bell) 當學如沙門法及如梵志法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
尊者 zūnzhě senior monk; elder
that; tad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
this; here; etad
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
贤者 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋耆 98 Vṛji; Vajji
北方 98 The North
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼瘦 拘樓瘦 106 Kuru
马邑 馬邑 109 Mayi
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那摩提 110 Nādikā; Nātika; Jātika
难提 難提 110 Nandi; Nanda
能夺 能奪 110 Māra
求解经 求解經 113 The Inquiry sūtra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化乐天 他化樂天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
王臣 119 Wang Chen
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五经 五經 119 Five Classics
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
有若 121 You Ruo
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
周一 週一 122 Monday
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 132.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘分 98 monkhood
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
常乐 常樂 99 lasting joy
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大弟子 100 chief disciple
道迹 道跡 100 follower of the path
大仙 100 a great sage; maharsi
得究竟 100 attain; prāpnoti
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
二三 195 six non-Buddhist philosophers
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
后五 後五 104 following five hundred years
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净地 淨地 106 a pure location
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
卷第四 106 scroll 4
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
明见深达 明見深達 109 well-penetrated in terms of his views
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
劝发 勸發 113 encouragement
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三千 115 three thousand-fold
色想 115 form-perceptions
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身业 身業 115 physical karma
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
食讫中后 食訖中後 115 having gone for alms
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世尊为法本 世尊為法本 83 the teachings have the Blessed One as their root
守持不忘 115 has retained what he has heard
水乳 115 water and milk
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无恚无诤 無恚無諍 119 free from hostility, free from ill will
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心与慈俱 心與慈俱 120 awareness imbued with good will
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
眼根 121 the faculty of sight
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
眼知色 121 forms cognizable via the eye
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意根 121 the mind sense
音声 音聲 121 sound; noise
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
于现法 於現法 121 here in the present life
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正尽觉 正盡覺 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe