Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 66

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 zhě ca 無漏道力所證得者可
2 125 wèi to call 謂世俗道得
3 125 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂世俗道得
4 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
5 125 wèi to treat as; to regard as 謂世俗道得
6 125 wèi introducing a condition situation 謂世俗道得
7 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
8 125 wèi to think 謂世俗道得
9 125 wèi for; is to be 謂世俗道得
10 125 wèi to make; to cause 謂世俗道得
11 125 wèi principle; reason 謂世俗道得
12 125 wèi Wei 謂世俗道得
13 115 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問前說聖道是沙門性有為無漏
14 115 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問前說聖道是沙門性有為無漏
15 115 shuì to persuade 問前說聖道是沙門性有為無漏
16 115 shuō to teach; to recite; to explain 問前說聖道是沙門性有為無漏
17 115 shuō a doctrine; a theory 問前說聖道是沙門性有為無漏
18 115 shuō to claim; to assert 問前說聖道是沙門性有為無漏
19 115 shuō allocution 問前說聖道是沙門性有為無漏
20 115 shuō to criticize; to scold 問前說聖道是沙門性有為無漏
21 115 shuō to indicate; to refer to 問前說聖道是沙門性有為無漏
22 115 shuō speach; vāda 問前說聖道是沙門性有為無漏
23 115 shuō to speak; bhāṣate 問前說聖道是沙門性有為無漏
24 115 shuō to instruct 問前說聖道是沙門性有為無漏
25 90 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二亦得沙門果名
26 90 děi to want to; to need to 二亦得沙門果名
27 90 děi must; ought to 二亦得沙門果名
28 90 de 二亦得沙門果名
29 90 de infix potential marker 二亦得沙門果名
30 90 to result in 二亦得沙門果名
31 90 to be proper; to fit; to suit 二亦得沙門果名
32 90 to be satisfied 二亦得沙門果名
33 90 to be finished 二亦得沙門果名
34 90 děi satisfying 二亦得沙門果名
35 90 to contract 二亦得沙門果名
36 90 to hear 二亦得沙門果名
37 90 to have; there is 二亦得沙門果名
38 90 marks time passed 二亦得沙門果名
39 90 obtain; attain; prāpta 二亦得沙門果名
40 86 suǒ a few; various; some 無漏道力所證得者可
41 86 suǒ a place; a location 無漏道力所證得者可
42 86 suǒ indicates a passive voice 無漏道力所證得者可
43 86 suǒ an ordinal number 無漏道力所證得者可
44 86 suǒ meaning 無漏道力所證得者可
45 86 suǒ garrison 無漏道力所證得者可
46 86 suǒ place; pradeśa 無漏道力所證得者可
47 73 guǒ a result; a consequence 是此果故名沙門果
48 73 guǒ fruit 是此果故名沙門果
49 73 guǒ to eat until full 是此果故名沙門果
50 73 guǒ to realize 是此果故名沙門果
51 73 guǒ a fruit tree 是此果故名沙門果
52 73 guǒ resolute; determined 是此果故名沙門果
53 73 guǒ Fruit 是此果故名沙門果
54 73 guǒ direct effect; phala; a consequence 是此果故名沙門果
55 71 shè to absorb; to assimilate 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
56 71 shè to take a photo 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
57 71 shè a broad rhyme class 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
58 71 shè to act for; to represent 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
59 71 shè to administer 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
60 71 shè to conserve 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
61 71 shè to hold; to support 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
62 71 shè to get close to 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
63 71 shè to help 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
64 71 niè peaceful 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
65 71 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
66 65 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 問前說聖道是沙門性有為無漏
67 65 沙門 shāmén sramana 問前說聖道是沙門性有為無漏
68 65 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 問前說聖道是沙門性有為無漏
69 60 duàn to judge 得無斷結證斷作用
70 60 duàn to severe; to break 得無斷結證斷作用
71 60 duàn to stop 得無斷結證斷作用
72 60 duàn to quit; to give up 得無斷結證斷作用
73 60 duàn to intercept 得無斷結證斷作用
74 60 duàn to divide 得無斷結證斷作用
75 60 duàn to isolate 得無斷結證斷作用
76 58 to reply; to answer 答如無漏道離欲界染
77 58 to reciprocate to 答如無漏道離欲界染
78 58 to agree to; to assent to 答如無漏道離欲界染
79 58 to acknowledge; to greet 答如無漏道離欲界染
80 58 Da 答如無漏道離欲界染
81 58 to answer; pratyukta 答如無漏道離欲界染
82 56 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 問勸
83 56 quàn to encourage 問勸
84 56 quàn excitation; samādāpana 問勸
85 54 jīng to go through; to experience 何故此經復說第五
86 54 jīng a sutra; a scripture 何故此經復說第五
87 54 jīng warp 何故此經復說第五
88 54 jīng longitude 何故此經復說第五
89 54 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 何故此經復說第五
90 54 jīng a woman's period 何故此經復說第五
91 54 jīng to bear; to endure 何故此經復說第五
92 54 jīng to hang; to die by hanging 何故此經復說第五
93 54 jīng classics 何故此經復說第五
94 54 jīng to be frugal; to save 何故此經復說第五
95 54 jīng a classic; a scripture; canon 何故此經復說第五
96 54 jīng a standard; a norm 何故此經復說第五
97 54 jīng a section of a Confucian work 何故此經復說第五
98 54 jīng to measure 何故此經復說第五
99 54 jīng human pulse 何故此經復說第五
100 54 jīng menstruation; a woman's period 何故此經復說第五
101 54 jīng sutra; discourse 何故此經復說第五
102 53 infix potential marker 彼不
103 51 fēi Kangxi radical 175 斷非聖道得
104 51 fēi wrong; bad; untruthful 斷非聖道得
105 51 fēi different 斷非聖道得
106 51 fēi to not be; to not have 斷非聖道得
107 51 fēi to violate; to be contrary to 斷非聖道得
108 51 fēi Africa 斷非聖道得
109 51 fēi to slander 斷非聖道得
110 51 fěi to avoid 斷非聖道得
111 51 fēi must 斷非聖道得
112 51 fēi an error 斷非聖道得
113 51 fēi a problem; a question 斷非聖道得
114 51 fēi evil 斷非聖道得
115 51 method; way 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
116 51 France 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
117 51 the law; rules; regulations 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
118 51 the teachings of the Buddha; Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
119 51 a standard; a norm 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
120 51 an institution 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
121 51 to emulate 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
122 51 magic; a magic trick 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
123 51 punishment 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
124 51 Fa 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
125 51 a precedent 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
126 51 a classification of some kinds of Han texts 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
127 51 relating to a ceremony or rite 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
128 51 Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
129 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
130 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
131 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
132 51 quality; characteristic 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
133 45 to reach 及諸擇滅
134 45 to attain 及諸擇滅
135 45 to understand 及諸擇滅
136 45 able to be compared to; to catch up with 及諸擇滅
137 45 to be involved with; to associate with 及諸擇滅
138 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸擇滅
139 45 and; ca; api 及諸擇滅
140 45 dào way; road; path 如是聖者以世俗道
141 45 dào principle; a moral; morality 如是聖者以世俗道
142 45 dào Tao; the Way 如是聖者以世俗道
143 45 dào to say; to speak; to talk 如是聖者以世俗道
144 45 dào to think 如是聖者以世俗道
145 45 dào circuit; a province 如是聖者以世俗道
146 45 dào a course; a channel 如是聖者以世俗道
147 45 dào a method; a way of doing something 如是聖者以世俗道
148 45 dào a doctrine 如是聖者以世俗道
149 45 dào Taoism; Daoism 如是聖者以世俗道
150 45 dào a skill 如是聖者以世俗道
151 45 dào a sect 如是聖者以世俗道
152 45 dào a line 如是聖者以世俗道
153 45 dào Way 如是聖者以世俗道
154 45 dào way; path; marga 如是聖者以世俗道
155 43 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家近士用果
156 43 出家 chūjiā to renounce 出家近士用果
157 43 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家近士用果
158 37 Yi 若倍若全亦立一來及不還果
159 36 jiàn to see 三界一切見所斷斷
160 36 jiàn opinion; view; understanding 三界一切見所斷斷
161 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 三界一切見所斷斷
162 36 jiàn refer to; for details see 三界一切見所斷斷
163 36 jiàn to listen to 三界一切見所斷斷
164 36 jiàn to meet 三界一切見所斷斷
165 36 jiàn to receive (a guest) 三界一切見所斷斷
166 36 jiàn let me; kindly 三界一切見所斷斷
167 36 jiàn Jian 三界一切見所斷斷
168 36 xiàn to appear 三界一切見所斷斷
169 36 xiàn to introduce 三界一切見所斷斷
170 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 三界一切見所斷斷
171 36 jiàn seeing; observing; darśana 三界一切見所斷斷
172 36 Kangxi radical 49 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
173 36 to bring to an end; to stop 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
174 36 to complete 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
175 36 to demote; to dismiss 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
176 36 to recover from an illness 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
177 36 former; pūrvaka 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
178 35 wèn to ask 問前說聖道是沙門性有為無漏
179 35 wèn to inquire after 問前說聖道是沙門性有為無漏
180 35 wèn to interrogate 問前說聖道是沙門性有為無漏
181 35 wèn to hold responsible 問前說聖道是沙門性有為無漏
182 35 wèn to request something 問前說聖道是沙門性有為無漏
183 35 wèn to rebuke 問前說聖道是沙門性有為無漏
184 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問前說聖道是沙門性有為無漏
185 35 wèn news 問前說聖道是沙門性有為無漏
186 35 wèn to propose marriage 問前說聖道是沙門性有為無漏
187 35 wén to inform 問前說聖道是沙門性有為無漏
188 35 wèn to research 問前說聖道是沙門性有為無漏
189 35 wèn Wen 問前說聖道是沙門性有為無漏
190 35 wèn a question 問前說聖道是沙門性有為無漏
191 35 wèn ask; prccha 問前說聖道是沙門性有為無漏
192 34 four 結蘊第二中有情納息第三之四
193 34 note a musical scale 結蘊第二中有情納息第三之四
194 34 fourth 結蘊第二中有情納息第三之四
195 34 Si 結蘊第二中有情納息第三之四
196 34 four; catur 結蘊第二中有情納息第三之四
197 33 xué to study; to learn 雖居學
198 33 xué to imitate 雖居學
199 33 xué a school; an academy 雖居學
200 33 xué to understand 雖居學
201 33 xué learning; acquired knowledge 雖居學
202 33 xué learned 雖居學
203 33 xué student; learning; śikṣā 雖居學
204 33 xué a learner 雖居學
205 32 míng fame; renown; reputation 是此果故名沙門果
206 32 míng a name; personal name; designation 是此果故名沙門果
207 32 míng rank; position 是此果故名沙門果
208 32 míng an excuse 是此果故名沙門果
209 32 míng life 是此果故名沙門果
210 32 míng to name; to call 是此果故名沙門果
211 32 míng to express; to describe 是此果故名沙門果
212 32 míng to be called; to have the name 是此果故名沙門果
213 32 míng to own; to possess 是此果故名沙門果
214 32 míng famous; renowned 是此果故名沙門果
215 32 míng moral 是此果故名沙門果
216 32 míng name; naman 是此果故名沙門果
217 32 míng fame; renown; yasas 是此果故名沙門果
218 31 rén person; people; a human being 我亦是人如何不爾
219 31 rén Kangxi radical 9 我亦是人如何不爾
220 31 rén a kind of person 我亦是人如何不爾
221 31 rén everybody 我亦是人如何不爾
222 31 rén adult 我亦是人如何不爾
223 31 rén somebody; others 我亦是人如何不爾
224 31 rén an upright person 我亦是人如何不爾
225 31 rén person; manuṣya 我亦是人如何不爾
226 31 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 謂除預流果
227 30 to go; to 如何於彼此得果名
228 30 to rely on; to depend on 如何於彼此得果名
229 30 Yu 如何於彼此得果名
230 30 a crow 如何於彼此得果名
231 29 piān to be one-sided; leaning; to slant 是果故經偏說
232 29 piān fragmented 是果故經偏說
233 29 piān remote 是果故經偏說
234 29 piān deep; many 是果故經偏說
235 29 piān coincidentally 是果故經偏說
236 29 piān full [after eating] 是果故經偏說
237 29 piān Pian 是果故經偏說
238 29 piān unusual; particular; special 是果故經偏說
239 29 piān aside; peripheral; side 是果故經偏說
240 29 piān an almond 是果故經偏說
241 29 piān to move to the side 是果故經偏說
242 29 piān bending; avanata 是果故經偏說
243 29 gēn origin; cause; basis 無漏根
244 29 gēn radical 無漏根
245 29 gēn a plant root 無漏根
246 29 gēn base; foot 無漏根
247 29 gēn offspring 無漏根
248 29 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 無漏根
249 29 gēn according to 無漏根
250 29 gēn gen 無漏根
251 29 gēn an organ; a part of the body 無漏根
252 29 gēn a sense; a faculty 無漏根
253 29 gēn mūla; a root 無漏根
254 26 ér Kangxi radical 126 道假設名言而證得故
255 26 ér as if; to seem like 道假設名言而證得故
256 26 néng can; able 道假設名言而證得故
257 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道假設名言而證得故
258 26 ér to arrive; up to 道假設名言而證得故
259 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是聖者以世俗道
260 25 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
261 25 děng to wait 五百大阿羅漢等造
262 25 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
263 25 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
264 25 děng to compare 五百大阿羅漢等造
265 25 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
266 25 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice 是此果故名沙門果
267 25 chū rudimentary; elementary 初後二果全彼
268 25 chū original 初後二果全彼
269 25 chū foremost, first; prathama 初後二果全彼
270 24 sān three 答三
271 24 sān third 答三
272 24 sān more than two 答三
273 24 sān very few 答三
274 24 sān San 答三
275 24 sān three; tri 答三
276 24 sān sa 答三
277 24 sān three kinds; trividha 答三
278 24 xiū to decorate; to embellish 俗道離欲染時亦修未來
279 24 xiū to study; to cultivate 俗道離欲染時亦修未來
280 24 xiū to repair 俗道離欲染時亦修未來
281 24 xiū long; slender 俗道離欲染時亦修未來
282 24 xiū to write; to compile 俗道離欲染時亦修未來
283 24 xiū to build; to construct; to shape 俗道離欲染時亦修未來
284 24 xiū to practice 俗道離欲染時亦修未來
285 24 xiū to cut 俗道離欲染時亦修未來
286 24 xiū virtuous; wholesome 俗道離欲染時亦修未來
287 24 xiū a virtuous person 俗道離欲染時亦修未來
288 24 xiū Xiu 俗道離欲染時亦修未來
289 24 xiū to unknot 俗道離欲染時亦修未來
290 24 xiū to prepare; to put in order 俗道離欲染時亦修未來
291 24 xiū excellent 俗道離欲染時亦修未來
292 24 xiū to perform [a ceremony] 俗道離欲染時亦修未來
293 24 xiū Cultivation 俗道離欲染時亦修未來
294 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 俗道離欲染時亦修未來
295 24 xiū pratipanna; spiritual practice 俗道離欲染時亦修未來
296 24 zuò to do 既同一事誓一所作一
297 24 zuò to act as; to serve as 既同一事誓一所作一
298 24 zuò to start 既同一事誓一所作一
299 24 zuò a writing; a work 既同一事誓一所作一
300 24 zuò to dress as; to be disguised as 既同一事誓一所作一
301 24 zuō to create; to make 既同一事誓一所作一
302 24 zuō a workshop 既同一事誓一所作一
303 24 zuō to write; to compose 既同一事誓一所作一
304 24 zuò to rise 既同一事誓一所作一
305 24 zuò to be aroused 既同一事誓一所作一
306 24 zuò activity; action; undertaking 既同一事誓一所作一
307 24 zuò to regard as 既同一事誓一所作一
308 24 zuò action; kāraṇa 既同一事誓一所作一
309 23 shèng to beat; to win; to conquer 故於今生受斯勝報
310 23 shèng victory; success 故於今生受斯勝報
311 23 shèng wonderful; supurb; superior 故於今生受斯勝報
312 23 shèng to surpass 故於今生受斯勝報
313 23 shèng triumphant 故於今生受斯勝報
314 23 shèng a scenic view 故於今生受斯勝報
315 23 shèng a woman's hair decoration 故於今生受斯勝報
316 23 shèng Sheng 故於今生受斯勝報
317 23 shèng conquering; victorious; jaya 故於今生受斯勝報
318 23 shèng superior; agra 故於今生受斯勝報
319 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就彼者名真沙
320 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就彼者名真沙
321 23 成就 chéngjiù accomplishment 成就彼者名真沙
322 23 成就 chéngjiù Achievements 成就彼者名真沙
323 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就彼者名真沙
324 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就彼者名真沙
325 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就彼者名真沙
326 23 二果 èr guǒ Sakṛdāgāmin 二果是彼果故
327 23 wéi to act as; to serve 此中前說於理為
328 23 wéi to change into; to become 此中前說於理為
329 23 wéi to be; is 此中前說於理為
330 23 wéi to do 此中前說於理為
331 23 wèi to support; to help 此中前說於理為
332 23 wéi to govern 此中前說於理為
333 23 wèi to be; bhū 此中前說於理為
334 23 yīn cause; reason 隨因力生可名為果
335 23 yīn to accord with 隨因力生可名為果
336 23 yīn to follow 隨因力生可名為果
337 23 yīn to rely on 隨因力生可名為果
338 23 yīn via; through 隨因力生可名為果
339 23 yīn to continue 隨因力生可名為果
340 23 yīn to receive 隨因力生可名為果
341 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 隨因力生可名為果
342 23 yīn to seize an opportunity 隨因力生可名為果
343 23 yīn to be like 隨因力生可名為果
344 23 yīn a standrd; a criterion 隨因力生可名為果
345 23 yīn cause; hetu 隨因力生可名為果
346 23 meaning; sense 預流阿羅漢果名實義果耶
347 23 justice; right action; righteousness 預流阿羅漢果名實義果耶
348 23 artificial; man-made; fake 預流阿羅漢果名實義果耶
349 23 chivalry; generosity 預流阿羅漢果名實義果耶
350 23 just; righteous 預流阿羅漢果名實義果耶
351 23 adopted 預流阿羅漢果名實義果耶
352 23 a relationship 預流阿羅漢果名實義果耶
353 23 volunteer 預流阿羅漢果名實義果耶
354 23 something suitable 預流阿羅漢果名實義果耶
355 23 a martyr 預流阿羅漢果名實義果耶
356 23 a law 預流阿羅漢果名實義果耶
357 23 Yi 預流阿羅漢果名實義果耶
358 23 Righteousness 預流阿羅漢果名實義果耶
359 23 aim; artha 預流阿羅漢果名實義果耶
360 22 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 諸無漏道所得
361 22 所得 suǒdé acquire 諸無漏道所得
362 20 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 離生生淨法眼得一來果
363 20 一來 yī lái on one hand 世俗道力所證得者如一來不還
364 20 一來 yī lái one trip 世俗道力所證得者如一來不還
365 20 一來 yī lái after arriving 世俗道力所證得者如一來不還
366 20 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 世俗道力所證得者如一來不還
367 20 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 世俗道力所證得者如一來不還
368 19 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流阿羅漢果名實義果耶
369 19 jìn to the greatest extent; utmost 我於今者而供事之盡其形
370 19 jìn perfect; flawless 我於今者而供事之盡其形
371 19 jìn to give priority to; to do one's utmost 我於今者而供事之盡其形
372 19 jìn to vanish 我於今者而供事之盡其形
373 19 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 我於今者而供事之盡其形
374 19 jìn to die 我於今者而供事之盡其形
375 19 jìn exhaustion; kṣaya 我於今者而供事之盡其形
376 19 應知 yīng zhī should be known 應知此中初沙門者謂諸預流
377 19 zhōng middle 此中前說於理為
378 19 zhōng medium; medium sized 此中前說於理為
379 19 zhōng China 此中前說於理為
380 19 zhòng to hit the mark 此中前說於理為
381 19 zhōng midday 此中前說於理為
382 19 zhōng inside 此中前說於理為
383 19 zhōng during 此中前說於理為
384 19 zhōng Zhong 此中前說於理為
385 19 zhōng intermediary 此中前說於理為
386 19 zhōng half 此中前說於理為
387 19 zhòng to reach; to attain 此中前說於理為
388 19 zhòng to suffer; to infect 此中前說於理為
389 19 zhòng to obtain 此中前說於理為
390 19 zhòng to pass an exam 此中前說於理為
391 19 zhōng middle 此中前說於理為
392 18 to use; to grasp 如是聖者以世俗道
393 18 to rely on 如是聖者以世俗道
394 18 to regard 如是聖者以世俗道
395 18 to be able to 如是聖者以世俗道
396 18 to order; to command 如是聖者以世俗道
397 18 used after a verb 如是聖者以世俗道
398 18 a reason; a cause 如是聖者以世俗道
399 18 Israel 如是聖者以世俗道
400 18 Yi 如是聖者以世俗道
401 18 use; yogena 如是聖者以世俗道
402 18 several 問如是所說四沙門果幾是假名
403 18 Kangxi radical 16 問如是所說四沙門果幾是假名
404 18 subtle; invisible; imperceptible 問如是所說四沙門果幾是假名
405 18 sign; omen 問如是所說四沙門果幾是假名
406 18 near to 問如是所說四沙門果幾是假名
407 18 imminent danger 問如是所說四沙門果幾是假名
408 18 circumstances 問如是所說四沙門果幾是假名
409 18 duration; time 問如是所說四沙門果幾是假名
410 18 opportunity 問如是所說四沙門果幾是假名
411 18 never has; hasn't yet 問如是所說四沙門果幾是假名
412 18 a small table 問如是所說四沙門果幾是假名
413 18 [self] composed 問如是所說四沙門果幾是假名
414 18 ji 問如是所說四沙門果幾是假名
415 18 zhǒng kind; type 種向及說四果
416 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種向及說四果
417 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種向及說四果
418 18 zhǒng seed; strain 種向及說四果
419 18 zhǒng offspring 種向及說四果
420 18 zhǒng breed 種向及說四果
421 18 zhǒng race 種向及說四果
422 18 zhǒng species 種向及說四果
423 18 zhǒng root; source; origin 種向及說四果
424 18 zhǒng grit; guts 種向及說四果
425 18 zhǒng seed; bīja 種向及說四果
426 18 to stand 立此名
427 18 Kangxi radical 117 立此名
428 18 erect; upright; vertical 立此名
429 18 to establish; to set up; to found 立此名
430 18 to conclude; to draw up 立此名
431 18 to ascend the throne 立此名
432 18 to designate; to appoint 立此名
433 18 to live; to exist 立此名
434 18 to erect; to stand something up 立此名
435 18 to take a stand 立此名
436 18 to cease; to stop 立此名
437 18 a two week period at the onset o feach season 立此名
438 18 stand 立此名
439 18 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 若倍若全亦立一來及不還果
440 17 zhì Kangxi radical 133 從今日沒至明日出
441 17 zhì to arrive 從今日沒至明日出
442 17 zhì approach; upagama 從今日沒至明日出
443 17 Kangxi radical 71 初後二果唯是無
444 17 to not have; without 初後二果唯是無
445 17 mo 初後二果唯是無
446 17 to not have 初後二果唯是無
447 17 Wu 初後二果唯是無
448 17 mo 初後二果唯是無
449 17 èr two 二亦得沙門果名
450 17 èr Kangxi radical 7 二亦得沙門果名
451 17 èr second 二亦得沙門果名
452 17 èr twice; double; di- 二亦得沙門果名
453 17 èr more than one kind 二亦得沙門果名
454 17 èr two; dvā; dvi 二亦得沙門果名
455 17 èr both; dvaya 二亦得沙門果名
456 16 shī to lose 失彼果名
457 16 shī to violate; to go against the norm 失彼果名
458 16 shī to fail; to miss out 失彼果名
459 16 shī to be lost 失彼果名
460 16 shī to make a mistake 失彼果名
461 16 shī to let go of 失彼果名
462 16 shī loss; nāśa 失彼果名
463 16 ye 預流阿羅漢果名實義果耶
464 16 ya 預流阿羅漢果名實義果耶
465 16 世俗 shìsú secular; worldly; profane 世俗道力所證得者如一來不還
466 16 世俗 shìsú upper class customs 世俗道力所證得者如一來不還
467 16 世俗 shìsú an ordinary person; a mortal 世俗道力所證得者如一來不還
468 16 世俗 shìsú Secular 世俗道力所證得者如一來不還
469 16 世俗 shìsú worldly; laukika 世俗道力所證得者如一來不還
470 16 xíng to walk 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
471 16 xíng capable; competent 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
472 16 háng profession 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
473 16 xíng Kangxi radical 144 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
474 16 xíng to travel 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
475 16 xìng actions; conduct 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
476 16 xíng to do; to act; to practice 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
477 16 xíng all right; OK; okay 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
478 16 háng horizontal line 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
479 16 héng virtuous deeds 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
480 16 hàng a line of trees 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
481 16 hàng bold; steadfast 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
482 16 xíng to move 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
483 16 xíng to put into effect; to implement 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
484 16 xíng travel 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
485 16 xíng to circulate 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
486 16 xíng running script; running script 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
487 16 xíng temporary 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
488 16 háng rank; order 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
489 16 háng a business; a shop 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
490 16 xíng to depart; to leave 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
491 16 xíng to experience 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
492 16 xíng path; way 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
493 16 xíng xing; ballad 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
494 16 xíng Xing 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
495 16 xíng Practice 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
496 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
497 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
498 16 rǎn to be contagious; to catch (illness) 答如無漏道離欲界染
499 16 rǎn to dye; to stain 答如無漏道離欲界染
500 16 rǎn to infect 答如無漏道離欲界染

Frequencies of all Words

Top 988

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無漏道力所證得者可
2 157 zhě that 無漏道力所證得者可
3 157 zhě nominalizing function word 無漏道力所證得者可
4 157 zhě used to mark a definition 無漏道力所證得者可
5 157 zhě used to mark a pause 無漏道力所證得者可
6 157 zhě topic marker; that; it 無漏道力所證得者可
7 157 zhuó according to 無漏道力所證得者可
8 157 zhě ca 無漏道力所證得者可
9 125 wèi to call 謂世俗道得
10 125 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂世俗道得
11 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
12 125 wèi to treat as; to regard as 謂世俗道得
13 125 wèi introducing a condition situation 謂世俗道得
14 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
15 125 wèi to think 謂世俗道得
16 125 wèi for; is to be 謂世俗道得
17 125 wèi to make; to cause 謂世俗道得
18 125 wèi and 謂世俗道得
19 125 wèi principle; reason 謂世俗道得
20 125 wèi Wei 謂世俗道得
21 125 wèi which; what; yad 謂世俗道得
22 125 wèi to say; iti 謂世俗道得
23 115 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問前說聖道是沙門性有為無漏
24 115 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問前說聖道是沙門性有為無漏
25 115 shuì to persuade 問前說聖道是沙門性有為無漏
26 115 shuō to teach; to recite; to explain 問前說聖道是沙門性有為無漏
27 115 shuō a doctrine; a theory 問前說聖道是沙門性有為無漏
28 115 shuō to claim; to assert 問前說聖道是沙門性有為無漏
29 115 shuō allocution 問前說聖道是沙門性有為無漏
30 115 shuō to criticize; to scold 問前說聖道是沙門性有為無漏
31 115 shuō to indicate; to refer to 問前說聖道是沙門性有為無漏
32 115 shuō speach; vāda 問前說聖道是沙門性有為無漏
33 115 shuō to speak; bhāṣate 問前說聖道是沙門性有為無漏
34 115 shuō to instruct 問前說聖道是沙門性有為無漏
35 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是此果故名沙門果
36 108 old; ancient; former; past 是此果故名沙門果
37 108 reason; cause; purpose 是此果故名沙門果
38 108 to die 是此果故名沙門果
39 108 so; therefore; hence 是此果故名沙門果
40 108 original 是此果故名沙門果
41 108 accident; happening; instance 是此果故名沙門果
42 108 a friend; an acquaintance; friendship 是此果故名沙門果
43 108 something in the past 是此果故名沙門果
44 108 deceased; dead 是此果故名沙門果
45 108 still; yet 是此果故名沙門果
46 108 therefore; tasmāt 是此果故名沙門果
47 90 de potential marker 二亦得沙門果名
48 90 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二亦得沙門果名
49 90 děi must; ought to 二亦得沙門果名
50 90 děi to want to; to need to 二亦得沙門果名
51 90 děi must; ought to 二亦得沙門果名
52 90 de 二亦得沙門果名
53 90 de infix potential marker 二亦得沙門果名
54 90 to result in 二亦得沙門果名
55 90 to be proper; to fit; to suit 二亦得沙門果名
56 90 to be satisfied 二亦得沙門果名
57 90 to be finished 二亦得沙門果名
58 90 de result of degree 二亦得沙門果名
59 90 de marks completion of an action 二亦得沙門果名
60 90 děi satisfying 二亦得沙門果名
61 90 to contract 二亦得沙門果名
62 90 marks permission or possibility 二亦得沙門果名
63 90 expressing frustration 二亦得沙門果名
64 90 to hear 二亦得沙門果名
65 90 to have; there is 二亦得沙門果名
66 90 marks time passed 二亦得沙門果名
67 90 obtain; attain; prāpta 二亦得沙門果名
68 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無漏道力所證得者可
69 86 suǒ an office; an institute 無漏道力所證得者可
70 86 suǒ introduces a relative clause 無漏道力所證得者可
71 86 suǒ it 無漏道力所證得者可
72 86 suǒ if; supposing 無漏道力所證得者可
73 86 suǒ a few; various; some 無漏道力所證得者可
74 86 suǒ a place; a location 無漏道力所證得者可
75 86 suǒ indicates a passive voice 無漏道力所證得者可
76 86 suǒ that which 無漏道力所證得者可
77 86 suǒ an ordinal number 無漏道力所證得者可
78 86 suǒ meaning 無漏道力所證得者可
79 86 suǒ garrison 無漏道力所證得者可
80 86 suǒ place; pradeśa 無漏道力所證得者可
81 86 suǒ that which; yad 無漏道力所證得者可
82 80 shì is; are; am; to be 問前說聖道是沙門性有為無漏
83 80 shì is exactly 問前說聖道是沙門性有為無漏
84 80 shì is suitable; is in contrast 問前說聖道是沙門性有為無漏
85 80 shì this; that; those 問前說聖道是沙門性有為無漏
86 80 shì really; certainly 問前說聖道是沙門性有為無漏
87 80 shì correct; yes; affirmative 問前說聖道是沙門性有為無漏
88 80 shì true 問前說聖道是沙門性有為無漏
89 80 shì is; has; exists 問前說聖道是沙門性有為無漏
90 80 shì used between repetitions of a word 問前說聖道是沙門性有為無漏
91 80 shì a matter; an affair 問前說聖道是沙門性有為無漏
92 80 shì Shi 問前說聖道是沙門性有為無漏
93 80 shì is; bhū 問前說聖道是沙門性有為無漏
94 80 shì this; idam 問前說聖道是沙門性有為無漏
95 79 zhū all; many; various 及諸擇滅
96 79 zhū Zhu 及諸擇滅
97 79 zhū all; members of the class 及諸擇滅
98 79 zhū interrogative particle 及諸擇滅
99 79 zhū him; her; them; it 及諸擇滅
100 79 zhū of; in 及諸擇滅
101 79 zhū all; many; sarva 及諸擇滅
102 73 guǒ a result; a consequence 是此果故名沙門果
103 73 guǒ fruit 是此果故名沙門果
104 73 guǒ as expected; really 是此果故名沙門果
105 73 guǒ if really; if expected 是此果故名沙門果
106 73 guǒ to eat until full 是此果故名沙門果
107 73 guǒ to realize 是此果故名沙門果
108 73 guǒ a fruit tree 是此果故名沙門果
109 73 guǒ resolute; determined 是此果故名沙門果
110 73 guǒ Fruit 是此果故名沙門果
111 73 guǒ direct effect; phala; a consequence 是此果故名沙門果
112 71 shè to absorb; to assimilate 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
113 71 shè to take a photo 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
114 71 shè a broad rhyme class 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
115 71 shè to act for; to represent 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
116 71 shè to administer 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
117 71 shè to conserve 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
118 71 shè to hold; to support 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
119 71 shè to get close to 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
120 71 shè to help 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
121 71 niè peaceful 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
122 71 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
123 65 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 問前說聖道是沙門性有為無漏
124 65 沙門 shāmén sramana 問前說聖道是沙門性有為無漏
125 65 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 問前說聖道是沙門性有為無漏
126 60 duàn absolutely; decidedly 得無斷結證斷作用
127 60 duàn to judge 得無斷結證斷作用
128 60 duàn to severe; to break 得無斷結證斷作用
129 60 duàn to stop 得無斷結證斷作用
130 60 duàn to quit; to give up 得無斷結證斷作用
131 60 duàn to intercept 得無斷結證斷作用
132 60 duàn to divide 得無斷結證斷作用
133 60 duàn to isolate 得無斷結證斷作用
134 60 duàn cutting off; uccheda 得無斷結證斷作用
135 58 to reply; to answer 答如無漏道離欲界染
136 58 to reciprocate to 答如無漏道離欲界染
137 58 to agree to; to assent to 答如無漏道離欲界染
138 58 to acknowledge; to greet 答如無漏道離欲界染
139 58 Da 答如無漏道離欲界染
140 58 to answer; pratyukta 答如無漏道離欲界染
141 56 this; these 是此果故名沙門果
142 56 in this way 是此果故名沙門果
143 56 otherwise; but; however; so 是此果故名沙門果
144 56 at this time; now; here 是此果故名沙門果
145 56 this; here; etad 是此果故名沙門果
146 56 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 問勸
147 56 quàn to encourage 問勸
148 56 quàn excitation; samādāpana 問勸
149 54 jīng to go through; to experience 何故此經復說第五
150 54 jīng a sutra; a scripture 何故此經復說第五
151 54 jīng warp 何故此經復說第五
152 54 jīng longitude 何故此經復說第五
153 54 jīng often; regularly; frequently 何故此經復說第五
154 54 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 何故此經復說第五
155 54 jīng a woman's period 何故此經復說第五
156 54 jīng to bear; to endure 何故此經復說第五
157 54 jīng to hang; to die by hanging 何故此經復說第五
158 54 jīng classics 何故此經復說第五
159 54 jīng to be frugal; to save 何故此經復說第五
160 54 jīng a classic; a scripture; canon 何故此經復說第五
161 54 jīng a standard; a norm 何故此經復說第五
162 54 jīng a section of a Confucian work 何故此經復說第五
163 54 jīng to measure 何故此經復說第五
164 54 jīng human pulse 何故此經復說第五
165 54 jīng menstruation; a woman's period 何故此經復說第五
166 54 jīng sutra; discourse 何故此經復說第五
167 53 not; no 彼不
168 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼不
169 53 as a correlative 彼不
170 53 no (answering a question) 彼不
171 53 forms a negative adjective from a noun 彼不
172 53 at the end of a sentence to form a question 彼不
173 53 to form a yes or no question 彼不
174 53 infix potential marker 彼不
175 53 no; na 彼不
176 51 fēi not; non-; un- 斷非聖道得
177 51 fēi Kangxi radical 175 斷非聖道得
178 51 fēi wrong; bad; untruthful 斷非聖道得
179 51 fēi different 斷非聖道得
180 51 fēi to not be; to not have 斷非聖道得
181 51 fēi to violate; to be contrary to 斷非聖道得
182 51 fēi Africa 斷非聖道得
183 51 fēi to slander 斷非聖道得
184 51 fěi to avoid 斷非聖道得
185 51 fēi must 斷非聖道得
186 51 fēi an error 斷非聖道得
187 51 fēi a problem; a question 斷非聖道得
188 51 fēi evil 斷非聖道得
189 51 fēi besides; except; unless 斷非聖道得
190 51 fēi not 斷非聖道得
191 51 method; way 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
192 51 France 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
193 51 the law; rules; regulations 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
194 51 the teachings of the Buddha; Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
195 51 a standard; a norm 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
196 51 an institution 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
197 51 to emulate 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
198 51 magic; a magic trick 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
199 51 punishment 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
200 51 Fa 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
201 51 a precedent 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
202 51 a classification of some kinds of Han texts 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
203 51 relating to a ceremony or rite 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
204 51 Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
205 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
206 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
207 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
208 51 quality; characteristic 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
209 51 yǒu is; are; to exist 復有說者
210 51 yǒu to have; to possess 復有說者
211 51 yǒu indicates an estimate 復有說者
212 51 yǒu indicates a large quantity 復有說者
213 51 yǒu indicates an affirmative response 復有說者
214 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有說者
215 51 yǒu used to compare two things 復有說者
216 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有說者
217 51 yǒu used before the names of dynasties 復有說者
218 51 yǒu a certain thing; what exists 復有說者
219 51 yǒu multiple of ten and ... 復有說者
220 51 yǒu abundant 復有說者
221 51 yǒu purposeful 復有說者
222 51 yǒu You 復有說者
223 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有說者
224 51 yǒu becoming; bhava 復有說者
225 45 to reach 及諸擇滅
226 45 and 及諸擇滅
227 45 coming to; when 及諸擇滅
228 45 to attain 及諸擇滅
229 45 to understand 及諸擇滅
230 45 able to be compared to; to catch up with 及諸擇滅
231 45 to be involved with; to associate with 及諸擇滅
232 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸擇滅
233 45 and; ca; api 及諸擇滅
234 45 dào way; road; path 如是聖者以世俗道
235 45 dào principle; a moral; morality 如是聖者以世俗道
236 45 dào Tao; the Way 如是聖者以世俗道
237 45 dào measure word for long things 如是聖者以世俗道
238 45 dào to say; to speak; to talk 如是聖者以世俗道
239 45 dào to think 如是聖者以世俗道
240 45 dào times 如是聖者以世俗道
241 45 dào circuit; a province 如是聖者以世俗道
242 45 dào a course; a channel 如是聖者以世俗道
243 45 dào a method; a way of doing something 如是聖者以世俗道
244 45 dào measure word for doors and walls 如是聖者以世俗道
245 45 dào measure word for courses of a meal 如是聖者以世俗道
246 45 dào a centimeter 如是聖者以世俗道
247 45 dào a doctrine 如是聖者以世俗道
248 45 dào Taoism; Daoism 如是聖者以世俗道
249 45 dào a skill 如是聖者以世俗道
250 45 dào a sect 如是聖者以世俗道
251 45 dào a line 如是聖者以世俗道
252 45 dào Way 如是聖者以世俗道
253 45 dào way; path; marga 如是聖者以世俗道
254 44 that; those 二果是彼果故
255 44 another; the other 二果是彼果故
256 44 that; tad 二果是彼果故
257 43 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家近士用果
258 43 出家 chūjiā to renounce 出家近士用果
259 43 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家近士用果
260 37 also; too 若倍若全亦立一來及不還果
261 37 but 若倍若全亦立一來及不還果
262 37 this; he; she 若倍若全亦立一來及不還果
263 37 although; even though 若倍若全亦立一來及不還果
264 37 already 若倍若全亦立一來及不還果
265 37 particle with no meaning 若倍若全亦立一來及不還果
266 37 Yi 若倍若全亦立一來及不還果
267 36 jiàn to see 三界一切見所斷斷
268 36 jiàn opinion; view; understanding 三界一切見所斷斷
269 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 三界一切見所斷斷
270 36 jiàn refer to; for details see 三界一切見所斷斷
271 36 jiàn passive marker 三界一切見所斷斷
272 36 jiàn to listen to 三界一切見所斷斷
273 36 jiàn to meet 三界一切見所斷斷
274 36 jiàn to receive (a guest) 三界一切見所斷斷
275 36 jiàn let me; kindly 三界一切見所斷斷
276 36 jiàn Jian 三界一切見所斷斷
277 36 xiàn to appear 三界一切見所斷斷
278 36 xiàn to introduce 三界一切見所斷斷
279 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 三界一切見所斷斷
280 36 jiàn seeing; observing; darśana 三界一切見所斷斷
281 36 already 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
282 36 Kangxi radical 49 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
283 36 from 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
284 36 to bring to an end; to stop 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
285 36 final aspectual particle 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
286 36 afterwards; thereafter 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
287 36 too; very; excessively 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
288 36 to complete 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
289 36 to demote; to dismiss 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
290 36 to recover from an illness 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
291 36 certainly 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
292 36 an interjection of surprise 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
293 36 this 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
294 36 former; pūrvaka 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
295 36 former; pūrvaka 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
296 35 wèn to ask 問前說聖道是沙門性有為無漏
297 35 wèn to inquire after 問前說聖道是沙門性有為無漏
298 35 wèn to interrogate 問前說聖道是沙門性有為無漏
299 35 wèn to hold responsible 問前說聖道是沙門性有為無漏
300 35 wèn to request something 問前說聖道是沙門性有為無漏
301 35 wèn to rebuke 問前說聖道是沙門性有為無漏
302 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問前說聖道是沙門性有為無漏
303 35 wèn news 問前說聖道是沙門性有為無漏
304 35 wèn to propose marriage 問前說聖道是沙門性有為無漏
305 35 wén to inform 問前說聖道是沙門性有為無漏
306 35 wèn to research 問前說聖道是沙門性有為無漏
307 35 wèn Wen 問前說聖道是沙門性有為無漏
308 35 wèn to 問前說聖道是沙門性有為無漏
309 35 wèn a question 問前說聖道是沙門性有為無漏
310 35 wèn ask; prccha 問前說聖道是沙門性有為無漏
311 35 復次 fùcì furthermore; moreover 復次中間二果有
312 35 復次 fùcì furthermore; moreover 復次中間二果有
313 34 four 結蘊第二中有情納息第三之四
314 34 note a musical scale 結蘊第二中有情納息第三之四
315 34 fourth 結蘊第二中有情納息第三之四
316 34 Si 結蘊第二中有情納息第三之四
317 34 four; catur 結蘊第二中有情納息第三之四
318 33 xué to study; to learn 雖居學
319 33 xué a discipline; a branch of study 雖居學
320 33 xué to imitate 雖居學
321 33 xué a school; an academy 雖居學
322 33 xué to understand 雖居學
323 33 xué learning; acquired knowledge 雖居學
324 33 xué a doctrine 雖居學
325 33 xué learned 雖居學
326 33 xué student; learning; śikṣā 雖居學
327 33 xué a learner 雖居學
328 32 huò or; either; else 或居靜室
329 32 huò maybe; perhaps; might; possibly 或居靜室
330 32 huò some; someone 或居靜室
331 32 míngnián suddenly 或居靜室
332 32 huò or; vā 或居靜室
333 32 即是 jíshì namely; exactly 假名即是共所
334 32 即是 jíshì such as; in this way 假名即是共所
335 32 即是 jíshì thus; in this way; tathā 假名即是共所
336 32 míng measure word for people 是此果故名沙門果
337 32 míng fame; renown; reputation 是此果故名沙門果
338 32 míng a name; personal name; designation 是此果故名沙門果
339 32 míng rank; position 是此果故名沙門果
340 32 míng an excuse 是此果故名沙門果
341 32 míng life 是此果故名沙門果
342 32 míng to name; to call 是此果故名沙門果
343 32 míng to express; to describe 是此果故名沙門果
344 32 míng to be called; to have the name 是此果故名沙門果
345 32 míng to own; to possess 是此果故名沙門果
346 32 míng famous; renowned 是此果故名沙門果
347 32 míng moral 是此果故名沙門果
348 32 míng name; naman 是此果故名沙門果
349 32 míng fame; renown; yasas 是此果故名沙門果
350 31 rén person; people; a human being 我亦是人如何不爾
351 31 rén Kangxi radical 9 我亦是人如何不爾
352 31 rén a kind of person 我亦是人如何不爾
353 31 rén everybody 我亦是人如何不爾
354 31 rén adult 我亦是人如何不爾
355 31 rén somebody; others 我亦是人如何不爾
356 31 rén an upright person 我亦是人如何不爾
357 31 rén person; manuṣya 我亦是人如何不爾
358 31 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 謂除預流果
359 30 in; at 如何於彼此得果名
360 30 in; at 如何於彼此得果名
361 30 in; at; to; from 如何於彼此得果名
362 30 to go; to 如何於彼此得果名
363 30 to rely on; to depend on 如何於彼此得果名
364 30 to go to; to arrive at 如何於彼此得果名
365 30 from 如何於彼此得果名
366 30 give 如何於彼此得果名
367 30 oppposing 如何於彼此得果名
368 30 and 如何於彼此得果名
369 30 compared to 如何於彼此得果名
370 30 by 如何於彼此得果名
371 30 and; as well as 如何於彼此得果名
372 30 for 如何於彼此得果名
373 30 Yu 如何於彼此得果名
374 30 a crow 如何於彼此得果名
375 30 whew; wow 如何於彼此得果名
376 30 near to; antike 如何於彼此得果名
377 29 piān to be one-sided; leaning; to slant 是果故經偏說
378 29 piān biased; prejudiced; partial 是果故經偏說
379 29 piān contrary to that expected 是果故經偏說
380 29 piān fragmented 是果故經偏說
381 29 piān remote 是果故經偏說
382 29 piān deep; many 是果故經偏說
383 29 piān coincidentally 是果故經偏說
384 29 piān full [after eating] 是果故經偏說
385 29 piān Pian 是果故經偏說
386 29 piān unusual; particular; special 是果故經偏說
387 29 piān merely; only 是果故經偏說
388 29 piān aside; peripheral; side 是果故經偏說
389 29 piān intently; wholly; earestly 是果故經偏說
390 29 piān an almond 是果故經偏說
391 29 piān to move to the side 是果故經偏說
392 29 piān stubornly 是果故經偏說
393 29 piān bending; avanata 是果故經偏說
394 29 gēn origin; cause; basis 無漏根
395 29 gēn radical 無漏根
396 29 gēn a piece 無漏根
397 29 gēn a plant root 無漏根
398 29 gēn base; foot 無漏根
399 29 gēn completely; thoroughly 無漏根
400 29 gēn offspring 無漏根
401 29 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 無漏根
402 29 gēn according to 無漏根
403 29 gēn gen 無漏根
404 29 gēn an organ; a part of the body 無漏根
405 29 gēn a sense; a faculty 無漏根
406 29 gēn mūla; a root 無漏根
407 29 such as; for example; for instance 世俗道力所證得者如一來不還
408 29 if 世俗道力所證得者如一來不還
409 29 in accordance with 世俗道力所證得者如一來不還
410 29 to be appropriate; should; with regard to 世俗道力所證得者如一來不還
411 29 this 世俗道力所證得者如一來不還
412 29 it is so; it is thus; can be compared with 世俗道力所證得者如一來不還
413 29 to go to 世俗道力所證得者如一來不還
414 29 to meet 世俗道力所證得者如一來不還
415 29 to appear; to seem; to be like 世俗道力所證得者如一來不還
416 29 at least as good as 世俗道力所證得者如一來不還
417 29 and 世俗道力所證得者如一來不還
418 29 or 世俗道力所證得者如一來不還
419 29 but 世俗道力所證得者如一來不還
420 29 then 世俗道力所證得者如一來不還
421 29 naturally 世俗道力所證得者如一來不還
422 29 expresses a question or doubt 世俗道力所證得者如一來不還
423 29 you 世俗道力所證得者如一來不還
424 29 the second lunar month 世俗道力所證得者如一來不還
425 29 in; at 世俗道力所證得者如一來不還
426 29 Ru 世俗道力所證得者如一來不還
427 29 Thus 世俗道力所證得者如一來不還
428 29 thus; tathā 世俗道力所證得者如一來不還
429 29 like; iva 世俗道力所證得者如一來不還
430 29 suchness; tathatā 世俗道力所證得者如一來不還
431 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 道假設名言而證得故
432 26 ér Kangxi radical 126 道假設名言而證得故
433 26 ér you 道假設名言而證得故
434 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 道假設名言而證得故
435 26 ér right away; then 道假設名言而證得故
436 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 道假設名言而證得故
437 26 ér if; in case; in the event that 道假設名言而證得故
438 26 ér therefore; as a result; thus 道假設名言而證得故
439 26 ér how can it be that? 道假設名言而證得故
440 26 ér so as to 道假設名言而證得故
441 26 ér only then 道假設名言而證得故
442 26 ér as if; to seem like 道假設名言而證得故
443 26 néng can; able 道假設名言而證得故
444 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道假設名言而證得故
445 26 ér me 道假設名言而證得故
446 26 ér to arrive; up to 道假設名言而證得故
447 26 ér possessive 道假設名言而證得故
448 26 ér and; ca 道假設名言而證得故
449 26 如是 rúshì thus; so 如是聖者以世俗道
450 26 如是 rúshì thus, so 如是聖者以世俗道
451 26 如是 rúshì thus; evam 如是聖者以世俗道
452 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是聖者以世俗道
453 25 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
454 25 děng to wait 五百大阿羅漢等造
455 25 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造
456 25 děng plural 五百大阿羅漢等造
457 25 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
458 25 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
459 25 děng to compare 五百大阿羅漢等造
460 25 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
461 25 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice 是此果故名沙門果
462 25 chū at first; at the beginning; initially 初後二果全彼
463 25 chū used to prefix numbers 初後二果全彼
464 25 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初後二果全彼
465 25 chū just now 初後二果全彼
466 25 chū thereupon 初後二果全彼
467 25 chū an intensifying adverb 初後二果全彼
468 25 chū rudimentary; elementary 初後二果全彼
469 25 chū original 初後二果全彼
470 25 chū foremost, first; prathama 初後二果全彼
471 24 sān three 答三
472 24 sān third 答三
473 24 sān more than two 答三
474 24 sān very few 答三
475 24 sān repeatedly 答三
476 24 sān San 答三
477 24 sān three; tri 答三
478 24 sān sa 答三
479 24 sān three kinds; trividha 答三
480 24 xiū to decorate; to embellish 俗道離欲染時亦修未來
481 24 xiū to study; to cultivate 俗道離欲染時亦修未來
482 24 xiū to repair 俗道離欲染時亦修未來
483 24 xiū long; slender 俗道離欲染時亦修未來
484 24 xiū to write; to compile 俗道離欲染時亦修未來
485 24 xiū to build; to construct; to shape 俗道離欲染時亦修未來
486 24 xiū to practice 俗道離欲染時亦修未來
487 24 xiū to cut 俗道離欲染時亦修未來
488 24 xiū virtuous; wholesome 俗道離欲染時亦修未來
489 24 xiū a virtuous person 俗道離欲染時亦修未來
490 24 xiū Xiu 俗道離欲染時亦修未來
491 24 xiū to unknot 俗道離欲染時亦修未來
492 24 xiū to prepare; to put in order 俗道離欲染時亦修未來
493 24 xiū excellent 俗道離欲染時亦修未來
494 24 xiū to perform [a ceremony] 俗道離欲染時亦修未來
495 24 xiū Cultivation 俗道離欲染時亦修未來
496 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 俗道離欲染時亦修未來
497 24 xiū pratipanna; spiritual practice 俗道離欲染時亦修未來
498 24 ruò to seem; to be like; as 若倍若全立果分齊
499 24 ruò seemingly 若倍若全立果分齊
500 24 ruò if 若倍若全立果分齊

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. guǒ
  2. guǒ
  1. Fruit
  2. direct effect; phala; a consequence
shè samgraha; to hold together; to collect; to combine

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
摩揭陀 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
无诸 無諸 119 Wu Zhu
饷佉 餉佉 120 Sankha
脇尊者 120 Parsva
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
准陀 122 Cunda
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二果 195 Sakṛdāgāmin
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非想 102 non-perection
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
集法 106 saṃgīti
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念言 110 words from memory
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七大 113 seven elements
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人我 114 personality; human soul
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理作意 114 attention; engagement
入圣 入聖 114 to become an arhat
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三地 115 three grounds
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
世第一法 115 the foremost dharma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四果 115 four fruits
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
剃除 116 to severe
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心受 120 mental perception
心慧 120 wisdom
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
已知根 121 one who already knows the roots
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切声 一切聲 121 every sound
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真净 真淨 122 true and pure teaching
知根 122 organs of perception
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana