Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 216

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 230 Kangxi radical 71 無別
9 230 to not have; without 無別
10 230 mo 無別
11 230 to not have 無別
12 230 Wu 無別
13 230 mo 無別
14 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
15 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
16 159 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
17 159 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
18 159 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
19 115 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
20 115 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
21 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十五
22 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十五
23 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十五
24 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十五
25 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十五
26 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十五
27 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十五
28 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十五
29 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十五
30 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十五
31 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十五
32 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十五
33 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十五
34 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十五
35 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十五
36 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十五
37 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十五
38 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十五
39 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十五
40 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十五
41 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十五
42 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十五
43 108 duàn to judge 無斷故
44 108 duàn to severe; to break 無斷故
45 108 duàn to stop 無斷故
46 108 duàn to quit; to give up 無斷故
47 108 duàn to intercept 無斷故
48 108 duàn to divide 無斷故
49 108 duàn to isolate 無斷故
50 108 bié other 無別
51 108 bié special 無別
52 108 bié to leave 無別
53 108 bié to distinguish 無別
54 108 bié to pin 無別
55 108 bié to insert; to jam 無別
56 108 bié to turn 無別
57 108 bié Bie 無別
58 81 kōng empty; void; hollow 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
59 81 kòng free time 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
60 81 kòng to empty; to clean out 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
61 81 kōng the sky; the air 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
62 81 kōng in vain; for nothing 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
63 81 kòng vacant; unoccupied 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
64 81 kòng empty space 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
65 81 kōng without substance 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
66 81 kōng to not have 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
67 81 kòng opportunity; chance 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
68 81 kōng vast and high 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
69 81 kōng impractical; ficticious 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
70 81 kòng blank 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
71 81 kòng expansive 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
72 81 kòng lacking 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
73 81 kōng plain; nothing else 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
74 81 kōng Emptiness 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
75 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
76 62 chù to touch; to feel
77 62 chù to butt; to ram; to gore
78 62 chù touch; contact; sparśa
79 62 chù tangible; spraṣṭavya
80 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
81 52 jiè border; boundary 自性空清淨故耳界清淨
82 52 jiè kingdom 自性空清淨故耳界清淨
83 52 jiè territory; region 自性空清淨故耳界清淨
84 52 jiè the world 自性空清淨故耳界清淨
85 52 jiè scope; extent 自性空清淨故耳界清淨
86 52 jiè erathem; stratigraphic unit 自性空清淨故耳界清淨
87 52 jiè to divide; to define a boundary 自性空清淨故耳界清淨
88 52 jiè to adjoin 自性空清淨故耳界清淨
89 52 jiè dhatu; realm; field; domain 自性空清淨故耳界清淨
90 44 shòu to suffer; to be subjected to 自性空清淨故受
91 44 shòu to transfer; to confer 自性空清淨故受
92 44 shòu to receive; to accept 自性空清淨故受
93 44 shòu to tolerate 自性空清淨故受
94 44 shòu feelings; sensations 自性空清淨故受
95 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
110 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
111 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
112 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
113 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
114 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
115 20 nose
116 20 Kangxi radical 209
117 20 to smell
118 20 a grommet; an eyelet
119 20 to make a hole in an animal's nose
120 20 a handle
121 20 cape; promontory
122 20 first
123 20 nose; ghrāṇa
124 20 shé tongue
125 20 shé Kangxi radical 135
126 20 shé a tongue-shaped object
127 20 shé tongue; jihva
128 20 ěr ear 自性空清淨故耳
129 20 ěr Kangxi radical 128 自性空清淨故耳
130 20 ěr an ear-shaped object 自性空清淨故耳
131 20 ěr on both sides 自性空清淨故耳
132 20 ěr a vessel handle 自性空清淨故耳
133 20 ěr ear; śrotra 自性空清淨故耳
134 18 xíng to walk 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
135 18 xíng capable; competent 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 háng profession 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xíng Kangxi radical 144 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xíng to travel 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 xìng actions; conduct 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 xíng to do; to act; to practice 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 xíng all right; OK; okay 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 háng horizontal line 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 héng virtuous deeds 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 hàng a line of trees 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 hàng bold; steadfast 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 xíng to move 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng to put into effect; to implement 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng travel 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng to circulate 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng running script; running script 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng temporary 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 háng rank; order 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 háng a business; a shop 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng to depart; to leave 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng to experience 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng path; way 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng xing; ballad 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng Xing 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng Practice 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 14 yǎn eye 自性空清淨故眼處清淨
163 14 yǎn eyeball 自性空清淨故眼處清淨
164 14 yǎn sight 自性空清淨故眼處清淨
165 14 yǎn the present moment 自性空清淨故眼處清淨
166 14 yǎn an opening; a small hole 自性空清淨故眼處清淨
167 14 yǎn a trap 自性空清淨故眼處清淨
168 14 yǎn insight 自性空清淨故眼處清淨
169 14 yǎn a salitent point 自性空清淨故眼處清淨
170 14 yǎn a beat with no accent 自性空清淨故眼處清淨
171 14 yǎn to look; to glance 自性空清淨故眼處清淨
172 14 yǎn to see proof 自性空清淨故眼處清淨
173 14 yǎn eye; cakṣus 自性空清淨故眼處清淨
174 14 shēn human body; torso
175 14 shēn Kangxi radical 158
176 14 shēn self
177 14 shēn life
178 14 shēn an object
179 14 shēn a lifetime
180 14 shēn moral character
181 14 shēn status; identity; position
182 14 shēn pregnancy
183 14 juān India
184 14 shēn body; kāya
185 12 shēng sound 自性空清淨故聲
186 12 shēng sheng 自性空清淨故聲
187 12 shēng voice 自性空清淨故聲
188 12 shēng music 自性空清淨故聲
189 12 shēng language 自性空清淨故聲
190 12 shēng fame; reputation; honor 自性空清淨故聲
191 12 shēng a message 自性空清淨故聲
192 12 shēng a consonant 自性空清淨故聲
193 12 shēng a tone 自性空清淨故聲
194 12 shēng to announce 自性空清淨故聲
195 12 shēng sound 自性空清淨故聲
196 12 wèi taste; flavor
197 12 wèi significance
198 12 wèi to taste
199 12 wèi to ruminate; to mull over
200 12 wèi smell; odor
201 12 wèi a delicacy
202 12 wèi taste; rasa
203 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無性空清淨故獨覺菩提清淨
204 12 菩提 pútí bodhi 無性空清淨故獨覺菩提清淨
205 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無性空清淨故獨覺菩提清淨
206 12 一切 yīqiè temporary 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
207 12 一切 yīqiè the same 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
208 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
209 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
210 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
211 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
212 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
213 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
214 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
215 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
216 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
217 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
218 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
219 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
220 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
221 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
222 12 to reach 眼識界及眼觸
223 12 to attain 眼識界及眼觸
224 12 to understand 眼識界及眼觸
225 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
226 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
227 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
228 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
229 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無性空清淨故法界
230 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無性空清淨故法界
231 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無性空清淨故法界
232 8 xìng gender 不虛妄性
233 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
234 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
235 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
236 8 xìng life; destiny 不虛妄性
237 8 xìng sexual desire 不虛妄性
238 8 xìng scope 不虛妄性
239 8 xìng nature 不虛妄性
240 8 shí knowledge; understanding 識清淨
241 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
242 8 zhì to record 識清淨
243 8 shí thought; cognition 識清淨
244 8 shí to understand 識清淨
245 8 shí experience; common sense 識清淨
246 8 shí a good friend 識清淨
247 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
248 8 zhì a label; a mark 識清淨
249 8 zhì an inscription 識清淨
250 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
251 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
252 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
253 6 xiǎng to think
254 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
255 6 xiǎng to want
256 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
257 6 xiǎng to plan
258 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
259 6 chù a place; location; a spot; a point 自性空清淨故眼處清淨
260 6 chǔ to reside; to live; to dwell 自性空清淨故眼處清淨
261 6 chù an office; a department; a bureau 自性空清淨故眼處清淨
262 6 chù a part; an aspect 自性空清淨故眼處清淨
263 6 chǔ to be in; to be in a position of 自性空清淨故眼處清淨
264 6 chǔ to get along with 自性空清淨故眼處清淨
265 6 chǔ to deal with; to manage 自性空清淨故眼處清淨
266 6 chǔ to punish; to sentence 自性空清淨故眼處清淨
267 6 chǔ to stop; to pause 自性空清淨故眼處清淨
268 6 chǔ to be associated with 自性空清淨故眼處清淨
269 6 chǔ to situate; to fix a place for 自性空清淨故眼處清淨
270 6 chǔ to occupy; to control 自性空清淨故眼處清淨
271 6 chù circumstances; situation 自性空清淨故眼處清淨
272 6 chù an occasion; a time 自性空清淨故眼處清淨
273 6 chù position; sthāna 自性空清淨故眼處清淨
274 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
275 6 wàng to forget 無性空清淨故無忘失法清淨
276 6 wàng to ignore; neglect 無性空清淨故無忘失法清淨
277 6 wàng to abandon 無性空清淨故無忘失法清淨
278 6 wàng forget; vismṛ 無性空清淨故無忘失法清淨
279 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 無性空清淨故四無量
280 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無性空清淨故淨戒
281 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 無性空清淨故淨戒
282 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無性空清淨故淨戒
283 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
284 6 miè to submerge
285 6 miè to extinguish; to put out
286 6 miè to eliminate
287 6 miè to disappear; to fade away
288 6 miè the cessation of suffering
289 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
290 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
291 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
292 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
293 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
294 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
295 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
296 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
297 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
298 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
299 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
300 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 無性空清淨故道相智
301 6 zhì care; prudence 無性空清淨故道相智
302 6 zhì Zhi 無性空清淨故道相智
303 6 zhì spiritual insight; gnosis 無性空清淨故道相智
304 6 zhì clever 無性空清淨故道相智
305 6 zhì Wisdom 無性空清淨故道相智
306 6 zhì jnana; knowing 無性空清淨故道相智
307 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
308 6 zhèng upright; straight 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
309 6 zhèng to straighten; to correct 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
310 6 zhèng main; central; primary 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
311 6 zhèng fundamental; original 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
312 6 zhèng precise; exact; accurate 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
313 6 zhèng at right angles 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
314 6 zhèng unbiased; impartial 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
315 6 zhèng true; correct; orthodox 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
316 6 zhèng unmixed; pure 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
317 6 zhèng positive (charge) 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
318 6 zhèng positive (number) 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
319 6 zhèng standard 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
320 6 zhèng chief; principal; primary 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
321 6 zhèng honest 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
322 6 zhèng to execute; to carry out 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
323 6 zhèng accepted; conventional 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
324 6 zhèng to govern 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
325 6 zhēng first month 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
326 6 zhēng center of a target 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
327 6 zhèng Righteous 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
328 6 zhèng right manner; nyāya 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
329 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無性空清淨故四無所畏
330 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
331 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
332 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
333 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 無性空清淨故一切智清淨
334 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 無性空清淨故一切智清淨
335 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
336 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
337 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
338 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
339 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
340 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
341 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
342 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
343 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
344 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
345 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
346 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
347 6 děng et cetera; and so on 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
348 6 děng to wait 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
349 6 děng to be equal 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
350 6 děng degree; level 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
351 6 děng to compare 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
352 6 děng same; equal; sama 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
353 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
354 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
355 6 不還 bù huán to not go back 不還
356 6 不還 bù huán to not give back 不還
357 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
358 6 內空 nèikōng empty within 無性空清淨故內空清淨
359 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 自性空清淨故色界
360 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 自性空清淨故色界
361 6 住捨 zhùshè house; residence 無性空清淨故恒住捨性清淨
362 6 住捨 zhùshě equanimous 無性空清淨故恒住捨性清淨
363 6 method; way 無性空清淨故無忘失法清淨
364 6 France 無性空清淨故無忘失法清淨
365 6 the law; rules; regulations 無性空清淨故無忘失法清淨
366 6 the teachings of the Buddha; Dharma 無性空清淨故無忘失法清淨
367 6 a standard; a norm 無性空清淨故無忘失法清淨
368 6 an institution 無性空清淨故無忘失法清淨
369 6 to emulate 無性空清淨故無忘失法清淨
370 6 magic; a magic trick 無性空清淨故無忘失法清淨
371 6 punishment 無性空清淨故無忘失法清淨
372 6 Fa 無性空清淨故無忘失法清淨
373 6 a precedent 無性空清淨故無忘失法清淨
374 6 a classification of some kinds of Han texts 無性空清淨故無忘失法清淨
375 6 relating to a ceremony or rite 無性空清淨故無忘失法清淨
376 6 Dharma 無性空清淨故無忘失法清淨
377 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無性空清淨故無忘失法清淨
378 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無性空清淨故無忘失法清淨
379 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無性空清淨故無忘失法清淨
380 6 quality; characteristic 無性空清淨故無忘失法清淨
381 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
382 6 shī to lose 無性空清淨故無忘失法清淨
383 6 shī to violate; to go against the norm 無性空清淨故無忘失法清淨
384 6 shī to fail; to miss out 無性空清淨故無忘失法清淨
385 6 shī to be lost 無性空清淨故無忘失法清淨
386 6 shī to make a mistake 無性空清淨故無忘失法清淨
387 6 shī to let go of 無性空清淨故無忘失法清淨
388 6 shī loss; nāśa 無性空清淨故無忘失法清淨
389 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 自性空清淨故眼界清淨
390 6 眼界 yǎn jiè eye element 自性空清淨故眼界清淨
391 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
392 6 to gather; to collect 無性空清淨故集
393 6 collected works; collection 無性空清淨故集
394 6 to stablize; to settle 無性空清淨故集
395 6 used in place names 無性空清淨故集
396 6 to mix; to blend 無性空清淨故集
397 6 to hit the mark 無性空清淨故集
398 6 to compile 無性空清淨故集
399 6 to finish; to accomplish 無性空清淨故集
400 6 to rest; to perch 無性空清淨故集
401 6 a market 無性空清淨故集
402 6 the origin of suffering 無性空清淨故集
403 6 assembled; saṃnipatita 無性空清淨故集
404 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
405 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
406 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
407 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
408 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 無性空清淨故外空
409 6 無相 wúxiāng Formless 無性空清淨故無相
410 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無性空清淨故無相
411 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 無性空清淨故菩薩十地清淨
412 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 自性空清淨故香界
413 6 xiàng to observe; to assess 無性空清淨故道相智
414 6 xiàng appearance; portrait; picture 無性空清淨故道相智
415 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 無性空清淨故道相智
416 6 xiàng to aid; to help 無性空清淨故道相智
417 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無性空清淨故道相智
418 6 xiàng a sign; a mark; appearance 無性空清淨故道相智
419 6 xiāng alternately; in turn 無性空清淨故道相智
420 6 xiāng Xiang 無性空清淨故道相智
421 6 xiāng form substance 無性空清淨故道相智
422 6 xiāng to express 無性空清淨故道相智
423 6 xiàng to choose 無性空清淨故道相智
424 6 xiāng Xiang 無性空清淨故道相智
425 6 xiāng an ancient musical instrument 無性空清淨故道相智
426 6 xiāng the seventh lunar month 無性空清淨故道相智
427 6 xiāng to compare 無性空清淨故道相智
428 6 xiàng to divine 無性空清淨故道相智
429 6 xiàng to administer 無性空清淨故道相智
430 6 xiàng helper for a blind person 無性空清淨故道相智
431 6 xiāng rhythm [music] 無性空清淨故道相智
432 6 xiāng the upper frets of a pipa 無性空清淨故道相智
433 6 xiāng coralwood 無性空清淨故道相智
434 6 xiàng ministry 無性空清淨故道相智
435 6 xiàng to supplement; to enhance 無性空清淨故道相智
436 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無性空清淨故道相智
437 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無性空清淨故道相智
438 6 xiàng sign; mark; liṅga 無性空清淨故道相智
439 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無性空清淨故道相智
440 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
441 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
442 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 無性空清淨故六神通清淨
443 6 真如 zhēnrú True Thusness 無性空清淨故真如清淨
444 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無性空清淨故真如清淨
445 6 héng constant; regular 無性空清淨故恒住捨性清淨
446 6 héng permanent; lasting; perpetual 無性空清淨故恒住捨性清淨
447 6 héng perseverance 無性空清淨故恒住捨性清淨
448 6 héng ordinary; common 無性空清淨故恒住捨性清淨
449 6 héng Constancy [hexagram] 無性空清淨故恒住捨性清淨
450 6 gèng crescent moon 無性空清淨故恒住捨性清淨
451 6 gèng to spread; to expand 無性空清淨故恒住捨性清淨
452 6 héng Heng 無性空清淨故恒住捨性清淨
453 6 héng Eternity 無性空清淨故恒住捨性清淨
454 6 héng eternal 無性空清淨故恒住捨性清淨
455 6 gèng Ganges 無性空清淨故恒住捨性清淨
456 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
457 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 無性空清淨故預流果清淨
458 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 無性空清淨故八勝處
459 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
460 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
461 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 無性空清淨故佛十力清淨
462 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 無性空清淨故八解脫清淨
463 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 無性空清淨故五眼清淨
464 6 fēng wind
465 6 fēng Kangxi radical 182
466 6 fēng demeanor; style; appearance
467 6 fēng prana
468 6 fēng a scene
469 6 fēng a custom; a tradition
470 6 fēng news
471 6 fēng a disturbance /an incident
472 6 fēng a fetish
473 6 fēng a popular folk song
474 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
475 6 fēng Feng
476 6 fēng to blow away
477 6 fēng sexual interaction of animals
478 6 fēng from folklore without a basis
479 6 fèng fashion; vogue
480 6 fèng to tacfully admonish
481 6 fēng weather
482 6 fēng quick
483 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
484 6 fēng wind element
485 6 fēng wind; vayu
486 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 無性空清淨故四靜慮清淨
487 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
488 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
489 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
490 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
491 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
492 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
493 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
494 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
495 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
496 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
497 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
498 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
499 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
500 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨

Frequencies of all Words

Top 660

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 426 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
9 426 old; ancient; former; past 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
10 426 reason; cause; purpose 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
11 426 to die 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
12 426 so; therefore; hence 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
13 426 original 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
14 426 accident; happening; instance 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
15 426 a friend; an acquaintance; friendship 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
16 426 something in the past 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
17 426 deceased; dead 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
18 426 still; yet 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
19 426 therefore; tasmāt 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
20 316 ruò to seem; to be like; as 若無性空清淨
21 316 ruò seemingly 若無性空清淨
22 316 ruò if 若無性空清淨
23 316 ruò you 若無性空清淨
24 316 ruò this; that 若無性空清淨
25 316 ruò and; or 若無性空清淨
26 316 ruò as for; pertaining to 若無性空清淨
27 316 pomegranite 若無性空清淨
28 316 ruò to choose 若無性空清淨
29 316 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無性空清淨
30 316 ruò thus 若無性空清淨
31 316 ruò pollia 若無性空清淨
32 316 ruò Ruo 若無性空清淨
33 316 ruò only then 若無性空清淨
34 316 ja 若無性空清淨
35 316 jñā 若無性空清淨
36 316 ruò if; yadi 若無性空清淨
37 230 no 無別
38 230 Kangxi radical 71 無別
39 230 to not have; without 無別
40 230 has not yet 無別
41 230 mo 無別
42 230 do not 無別
43 230 not; -less; un- 無別
44 230 regardless of 無別
45 230 to not have 無別
46 230 um 無別
47 230 Wu 無別
48 230 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 230 not; non- 無別
50 230 mo 無別
51 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
52 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
53 159 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
54 159 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
55 159 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
56 115 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
57 115 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
58 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十五
59 109 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之三十五
60 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十五
61 109 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之三十五
62 109 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之三十五
63 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十五
64 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十五
65 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十五
66 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十五
67 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十五
68 109 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之三十五
69 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十五
70 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十五
71 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十五
72 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十五
73 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十五
74 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十五
75 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十五
76 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十五
77 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十五
78 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十五
79 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十五
80 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十五
81 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十五
82 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十五
83 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十五
84 108 duàn absolutely; decidedly 無斷故
85 108 duàn to judge 無斷故
86 108 duàn to severe; to break 無斷故
87 108 duàn to stop 無斷故
88 108 duàn to quit; to give up 無斷故
89 108 duàn to intercept 無斷故
90 108 duàn to divide 無斷故
91 108 duàn to isolate 無斷故
92 108 duàn cutting off; uccheda 無斷故
93 108 何以 héyǐ why 何以故
94 108 何以 héyǐ how 何以故
95 108 何以 héyǐ how is that? 何以故
96 108 bié do not; must not 無別
97 108 bié other 無別
98 108 bié special 無別
99 108 bié to leave 無別
100 108 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
101 108 bié to distinguish 無別
102 108 bié to pin 無別
103 108 bié to insert; to jam 無別
104 108 bié to turn 無別
105 108 bié Bie 無別
106 108 bié other; anya 無別
107 81 kōng empty; void; hollow 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
108 81 kòng free time 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
109 81 kòng to empty; to clean out 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
110 81 kōng the sky; the air 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
111 81 kōng in vain; for nothing 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
112 81 kòng vacant; unoccupied 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
113 81 kòng empty space 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
114 81 kōng without substance 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
115 81 kōng to not have 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
116 81 kòng opportunity; chance 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
117 81 kōng vast and high 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
118 81 kōng impractical; ficticious 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
119 81 kòng blank 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
120 81 kòng expansive 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
121 81 kòng lacking 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
122 81 kōng plain; nothing else 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
123 81 kōng Emptiness 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
124 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
125 62 chù to touch; to feel
126 62 chù to butt; to ram; to gore
127 62 chù touch; contact; sparśa
128 62 chù tangible; spraṣṭavya
129 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
130 52 jiè border; boundary 自性空清淨故耳界清淨
131 52 jiè kingdom 自性空清淨故耳界清淨
132 52 jiè circle; society 自性空清淨故耳界清淨
133 52 jiè territory; region 自性空清淨故耳界清淨
134 52 jiè the world 自性空清淨故耳界清淨
135 52 jiè scope; extent 自性空清淨故耳界清淨
136 52 jiè erathem; stratigraphic unit 自性空清淨故耳界清淨
137 52 jiè to divide; to define a boundary 自性空清淨故耳界清淨
138 52 jiè to adjoin 自性空清淨故耳界清淨
139 52 jiè dhatu; realm; field; domain 自性空清淨故耳界清淨
140 48 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
141 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
142 44 shòu to suffer; to be subjected to 自性空清淨故受
143 44 shòu to transfer; to confer 自性空清淨故受
144 44 shòu to receive; to accept 自性空清淨故受
145 44 shòu to tolerate 自性空清淨故受
146 44 shòu suitably 自性空清淨故受
147 44 shòu feelings; sensations 自性空清淨故受
148 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
183 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
184 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
185 20 nose
186 20 Kangxi radical 209
187 20 to smell
188 20 a grommet; an eyelet
189 20 to make a hole in an animal's nose
190 20 a handle
191 20 cape; promontory
192 20 first
193 20 nose; ghrāṇa
194 20 shé tongue
195 20 shé Kangxi radical 135
196 20 shé a tongue-shaped object
197 20 shé tongue; jihva
198 20 ěr ear 自性空清淨故耳
199 20 ěr Kangxi radical 128 自性空清淨故耳
200 20 ěr and that is all 自性空清淨故耳
201 20 ěr an ear-shaped object 自性空清淨故耳
202 20 ěr on both sides 自性空清淨故耳
203 20 ěr a vessel handle 自性空清淨故耳
204 20 ěr ear; śrotra 自性空清淨故耳
205 18 xíng to walk 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
206 18 xíng capable; competent 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 háng profession 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 háng line; row 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xíng Kangxi radical 144 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 xíng to travel 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 xìng actions; conduct 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 xíng to do; to act; to practice 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 xíng all right; OK; okay 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 háng horizontal line 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 héng virtuous deeds 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 hàng a line of trees 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 hàng bold; steadfast 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 xíng to move 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng to put into effect; to implement 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng travel 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng to circulate 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng running script; running script 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng temporary 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng soon 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 háng rank; order 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 háng a business; a shop 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng to depart; to leave 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng to experience 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng path; way 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng xing; ballad 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng a round [of drinks] 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng Xing 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng moreover; also 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng Practice 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 14 yǎn eye 自性空清淨故眼處清淨
238 14 yǎn measure word for wells 自性空清淨故眼處清淨
239 14 yǎn eyeball 自性空清淨故眼處清淨
240 14 yǎn sight 自性空清淨故眼處清淨
241 14 yǎn the present moment 自性空清淨故眼處清淨
242 14 yǎn an opening; a small hole 自性空清淨故眼處清淨
243 14 yǎn a trap 自性空清淨故眼處清淨
244 14 yǎn insight 自性空清淨故眼處清淨
245 14 yǎn a salitent point 自性空清淨故眼處清淨
246 14 yǎn a beat with no accent 自性空清淨故眼處清淨
247 14 yǎn to look; to glance 自性空清淨故眼處清淨
248 14 yǎn to see proof 自性空清淨故眼處清淨
249 14 yǎn eye; cakṣus 自性空清淨故眼處清淨
250 14 shēn human body; torso
251 14 shēn Kangxi radical 158
252 14 shēn measure word for clothes
253 14 shēn self
254 14 shēn life
255 14 shēn an object
256 14 shēn a lifetime
257 14 shēn personally
258 14 shēn moral character
259 14 shēn status; identity; position
260 14 shēn pregnancy
261 14 juān India
262 14 shēn body; kāya
263 12 shēng sound 自性空清淨故聲
264 12 shēng a measure word for sound (times) 自性空清淨故聲
265 12 shēng sheng 自性空清淨故聲
266 12 shēng voice 自性空清淨故聲
267 12 shēng music 自性空清淨故聲
268 12 shēng language 自性空清淨故聲
269 12 shēng fame; reputation; honor 自性空清淨故聲
270 12 shēng a message 自性空清淨故聲
271 12 shēng an utterance 自性空清淨故聲
272 12 shēng a consonant 自性空清淨故聲
273 12 shēng a tone 自性空清淨故聲
274 12 shēng to announce 自性空清淨故聲
275 12 shēng sound 自性空清淨故聲
276 12 wèi taste; flavor
277 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
278 12 wèi significance
279 12 wèi to taste
280 12 wèi to ruminate; to mull over
281 12 wèi smell; odor
282 12 wèi a delicacy
283 12 wèi taste; rasa
284 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無性空清淨故獨覺菩提清淨
285 12 菩提 pútí bodhi 無性空清淨故獨覺菩提清淨
286 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無性空清淨故獨覺菩提清淨
287 12 一切 yīqiè all; every; everything 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
288 12 一切 yīqiè temporary 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
289 12 一切 yīqiè the same 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
290 12 一切 yīqiè generally 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
291 12 一切 yīqiè all, everything 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
292 12 一切 yīqiè all; sarva 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
293 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
294 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
295 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
296 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
297 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
298 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
299 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
300 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
301 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
302 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
303 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
304 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
305 12 or 意界清淨故一切智智清淨
306 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
307 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
308 12 to reach 眼識界及眼觸
309 12 and 眼識界及眼觸
310 12 coming to; when 眼識界及眼觸
311 12 to attain 眼識界及眼觸
312 12 to understand 眼識界及眼觸
313 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
314 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
315 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
316 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
317 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無性空清淨故法界
318 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無性空清淨故法界
319 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無性空清淨故法界
320 8 xìng gender 不虛妄性
321 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
322 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
323 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
324 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
325 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
326 8 xìng life; destiny 不虛妄性
327 8 xìng sexual desire 不虛妄性
328 8 xìng scope 不虛妄性
329 8 xìng nature 不虛妄性
330 8 shí knowledge; understanding 識清淨
331 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
332 8 zhì to record 識清淨
333 8 shí thought; cognition 識清淨
334 8 shí to understand 識清淨
335 8 shí experience; common sense 識清淨
336 8 shí a good friend 識清淨
337 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
338 8 zhì a label; a mark 識清淨
339 8 zhì an inscription 識清淨
340 8 zhì just now 識清淨
341 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
342 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
343 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
344 6 xiǎng to think
345 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
346 6 xiǎng to want
347 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
348 6 xiǎng to plan
349 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
350 6 chù a place; location; a spot; a point 自性空清淨故眼處清淨
351 6 chǔ to reside; to live; to dwell 自性空清淨故眼處清淨
352 6 chù location 自性空清淨故眼處清淨
353 6 chù an office; a department; a bureau 自性空清淨故眼處清淨
354 6 chù a part; an aspect 自性空清淨故眼處清淨
355 6 chǔ to be in; to be in a position of 自性空清淨故眼處清淨
356 6 chǔ to get along with 自性空清淨故眼處清淨
357 6 chǔ to deal with; to manage 自性空清淨故眼處清淨
358 6 chǔ to punish; to sentence 自性空清淨故眼處清淨
359 6 chǔ to stop; to pause 自性空清淨故眼處清淨
360 6 chǔ to be associated with 自性空清淨故眼處清淨
361 6 chǔ to situate; to fix a place for 自性空清淨故眼處清淨
362 6 chǔ to occupy; to control 自性空清淨故眼處清淨
363 6 chù circumstances; situation 自性空清淨故眼處清淨
364 6 chù an occasion; a time 自性空清淨故眼處清淨
365 6 chù position; sthāna 自性空清淨故眼處清淨
366 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
367 6 wàng to forget 無性空清淨故無忘失法清淨
368 6 wàng to ignore; neglect 無性空清淨故無忘失法清淨
369 6 wàng to abandon 無性空清淨故無忘失法清淨
370 6 wàng forget; vismṛ 無性空清淨故無忘失法清淨
371 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 無性空清淨故四無量
372 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無性空清淨故淨戒
373 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 無性空清淨故淨戒
374 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無性空清淨故淨戒
375 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
376 6 miè to submerge
377 6 miè to extinguish; to put out
378 6 miè to eliminate
379 6 miè to disappear; to fade away
380 6 miè the cessation of suffering
381 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
382 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
383 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
384 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
386 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
387 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
388 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
391 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
392 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
393 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 無性空清淨故道相智
394 6 zhì care; prudence 無性空清淨故道相智
395 6 zhì Zhi 無性空清淨故道相智
396 6 zhì spiritual insight; gnosis 無性空清淨故道相智
397 6 zhì clever 無性空清淨故道相智
398 6 zhì Wisdom 無性空清淨故道相智
399 6 zhì jnana; knowing 無性空清淨故道相智
400 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
401 6 zhèng upright; straight 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
402 6 zhèng just doing something; just now 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
403 6 zhèng to straighten; to correct 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
404 6 zhèng main; central; primary 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
405 6 zhèng fundamental; original 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
406 6 zhèng precise; exact; accurate 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
407 6 zhèng at right angles 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
408 6 zhèng unbiased; impartial 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
409 6 zhèng true; correct; orthodox 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
410 6 zhèng unmixed; pure 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
411 6 zhèng positive (charge) 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
412 6 zhèng positive (number) 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
413 6 zhèng standard 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
414 6 zhèng chief; principal; primary 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
415 6 zhèng honest 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
416 6 zhèng to execute; to carry out 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
417 6 zhèng precisely 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
418 6 zhèng accepted; conventional 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
419 6 zhèng to govern 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
420 6 zhèng only; just 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
421 6 zhēng first month 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
422 6 zhēng center of a target 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
423 6 zhèng Righteous 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
424 6 zhèng right manner; nyāya 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
425 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無性空清淨故四無所畏
426 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
427 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
428 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
429 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 無性空清淨故一切智清淨
430 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 無性空清淨故一切智清淨
431 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
432 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
433 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
434 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
435 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
436 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
437 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
438 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
439 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
440 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 無性空清淨故一切陀羅尼門清淨
441 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
442 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
443 6 děng et cetera; and so on 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
444 6 děng to wait 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
445 6 děng degree; kind 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
446 6 děng plural 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
447 6 děng to be equal 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
448 6 děng degree; level 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
449 6 děng to compare 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
450 6 děng same; equal; sama 無性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
451 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
452 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
453 6 不還 bù huán to not go back 不還
454 6 不還 bù huán to not give back 不還
455 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
456 6 內空 nèikōng empty within 無性空清淨故內空清淨
457 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 自性空清淨故色界
458 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 自性空清淨故色界
459 6 住捨 zhùshè house; residence 無性空清淨故恒住捨性清淨
460 6 住捨 zhùshě equanimous 無性空清淨故恒住捨性清淨
461 6 method; way 無性空清淨故無忘失法清淨
462 6 France 無性空清淨故無忘失法清淨
463 6 the law; rules; regulations 無性空清淨故無忘失法清淨
464 6 the teachings of the Buddha; Dharma 無性空清淨故無忘失法清淨
465 6 a standard; a norm 無性空清淨故無忘失法清淨
466 6 an institution 無性空清淨故無忘失法清淨
467 6 to emulate 無性空清淨故無忘失法清淨
468 6 magic; a magic trick 無性空清淨故無忘失法清淨
469 6 punishment 無性空清淨故無忘失法清淨
470 6 Fa 無性空清淨故無忘失法清淨
471 6 a precedent 無性空清淨故無忘失法清淨
472 6 a classification of some kinds of Han texts 無性空清淨故無忘失法清淨
473 6 relating to a ceremony or rite 無性空清淨故無忘失法清淨
474 6 Dharma 無性空清淨故無忘失法清淨
475 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無性空清淨故無忘失法清淨
476 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無性空清淨故無忘失法清淨
477 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無性空清淨故無忘失法清淨
478 6 quality; characteristic 無性空清淨故無忘失法清淨
479 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無性空清淨故布施波羅蜜多清淨
480 6 shī to lose 無性空清淨故無忘失法清淨
481 6 shī to violate; to go against the norm 無性空清淨故無忘失法清淨
482 6 shī to fail; to miss out 無性空清淨故無忘失法清淨
483 6 shī to be lost 無性空清淨故無忘失法清淨
484 6 shī to make a mistake 無性空清淨故無忘失法清淨
485 6 shī to let go of 無性空清淨故無忘失法清淨
486 6 shī loss; nāśa 無性空清淨故無忘失法清淨
487 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 自性空清淨故眼界清淨
488 6 眼界 yǎn jiè eye element 自性空清淨故眼界清淨
489 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
490 6 to gather; to collect 無性空清淨故集
491 6 collected works; collection 無性空清淨故集
492 6 volume; part 無性空清淨故集
493 6 to stablize; to settle 無性空清淨故集
494 6 used in place names 無性空清淨故集
495 6 to mix; to blend 無性空清淨故集
496 6 to hit the mark 無性空清淨故集
497 6 to compile 無性空清淨故集
498 6 to finish; to accomplish 無性空清淨故集
499 6 to rest; to perch 無性空清淨故集
500 6 a market 無性空清淨故集

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
自性空
  1. zìxìng kōng
  2. zìxìng kōng
  3. zìxìng kōng
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
无性 無性
  1. wúxìng
  2. wúxìng
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature