Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 131

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
2 100 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
3 100 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
4 100 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
5 100 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
6 100 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
7 100 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
8 100 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
9 99 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
10 99 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
11 99 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
12 99 de 善女人等由此因緣得福多不
13 99 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
14 99 to result in 善女人等由此因緣得福多不
15 99 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
16 99 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
17 99 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
18 99 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
19 99 to contract 善女人等由此因緣得福多不
20 99 to hear 善女人等由此因緣得福多不
21 99 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
22 99 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
23 99 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
24 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
25 95 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
26 95 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
27 95 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
28 95 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
29 95 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
30 95 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
31 95 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
32 95 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
33 95 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
34 95 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
35 95 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
36 95 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
37 95 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
38 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
39 88 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
40 88 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
41 88 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
42 88 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
43 88 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
44 88 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
45 88 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
46 88 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
47 88 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
48 88 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
49 88 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
50 88 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
51 88 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
52 88 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
53 88 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
54 86 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
55 86 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
56 86 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
57 86 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 86 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 86 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 86 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 86 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 86 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 86 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 86 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 86 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 86 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
67 86 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
68 86 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
69 86 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
70 86 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
71 86 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
72 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
73 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
74 84 世間 shìjiān world; loka 則令世間佛眼不斷
75 82 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
76 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
77 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
78 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
79 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
80 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
81 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
82 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
83 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
84 75 to be worth 居士大族施設可得
85 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
86 75 khan 居士大族施設可得
87 75 to recover 居士大族施設可得
88 75 to act as 居士大族施設可得
89 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
90 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
91 75 beautiful 居士大族施設可得
92 75 Ke 居士大族施設可得
93 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
94 54 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
95 54 děng to wait 善女人等教贍部洲
96 54 děng to be equal 善女人等教贍部洲
97 54 děng degree; level 善女人等教贍部洲
98 54 děng to compare 善女人等教贍部洲
99 54 děng same; equal; sama 善女人等教贍部洲
100 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
101 42 kōng empty; void; hollow 畢竟空
102 42 kòng free time 畢竟空
103 42 kòng to empty; to clean out 畢竟空
104 42 kōng the sky; the air 畢竟空
105 42 kōng in vain; for nothing 畢竟空
106 42 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
107 42 kòng empty space 畢竟空
108 42 kōng without substance 畢竟空
109 42 kōng to not have 畢竟空
110 42 kòng opportunity; chance 畢竟空
111 42 kōng vast and high 畢竟空
112 42 kōng impractical; ficticious 畢竟空
113 42 kòng blank 畢竟空
114 42 kòng expansive 畢竟空
115 42 kòng lacking 畢竟空
116 42 kōng plain; nothing else 畢竟空
117 42 kōng Emptiness 畢竟空
118 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
119 38 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
120 38 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
121 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
122 35 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
123 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
124 30 lìng to make; to cause to be; to lead 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
125 30 lìng to issue a command 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
126 30 lìng rules of behavior; customs 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
127 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
128 30 lìng a season 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
129 30 lìng respected; good reputation 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
130 30 lìng good 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
131 30 lìng pretentious 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
132 30 lìng a transcending state of existence 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
133 30 lìng a commander 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
134 30 lìng a commanding quality; an impressive character 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
135 30 lìng lyrics 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
136 30 lìng Ling 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
137 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
138 30 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
139 29 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
140 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
141 29 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
142 29 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
143 27 tiān day 一切世間若天
144 27 tiān heaven 一切世間若天
145 27 tiān nature 一切世間若天
146 27 tiān sky 一切世間若天
147 27 tiān weather 一切世間若天
148 27 tiān father; husband 一切世間若天
149 27 tiān a necessity 一切世間若天
150 27 tiān season 一切世間若天
151 27 tiān destiny 一切世間若天
152 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
153 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
154 27 tiān Heaven 一切世間若天
155 25 有情 yǒuqíng having feelings for 西牛貨洲諸有情類
156 25 有情 yǒuqíng friends with 西牛貨洲諸有情類
157 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 西牛貨洲諸有情類
158 25 有情 yǒuqíng sentient being 西牛貨洲諸有情類
159 25 有情 yǒuqíng sentient beings 西牛貨洲諸有情類
160 24 福聚 fú jù a heap of merit 善女人等所獲福聚甚多於前
161 23 method; way 廣說一切無漏之法
162 23 France 廣說一切無漏之法
163 23 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
164 23 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
165 23 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
166 23 an institution 廣說一切無漏之法
167 23 to emulate 廣說一切無漏之法
168 23 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
169 23 punishment 廣說一切無漏之法
170 23 Fa 廣說一切無漏之法
171 23 a precedent 廣說一切無漏之法
172 23 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
173 23 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
174 23 Dharma 廣說一切無漏之法
175 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
176 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
177 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
178 23 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
179 22 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
180 22 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
181 22 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
182 22 jiào religion 善女人等教贍部洲
183 22 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
184 22 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
185 22 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
186 22 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
187 22 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
188 22 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
189 22 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲
190 21 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
191 21 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
192 21 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
193 21 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
194 21 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
195 21 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
196 21 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
197 21 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
198 21 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
199 21 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
200 21 huò to take; labh 善女人等所獲福聚甚多於前
201 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
202 20 修學 xiūxué to study 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
203 19 to reach 及餘無量無邊佛法
204 19 to attain 及餘無量無邊佛法
205 19 to understand 及餘無量無邊佛法
206 19 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
207 19 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
208 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
209 19 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
210 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
211 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
212 18 lèi similar; like 西牛貨洲諸有情類
213 18 lèi class in a programming language 西牛貨洲諸有情類
214 18 lèi reason; logic 西牛貨洲諸有情類
215 18 lèi example; model 西牛貨洲諸有情類
216 18 lèi Lei 西牛貨洲諸有情類
217 18 lèi species; jāti 西牛貨洲諸有情類
218 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
219 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
220 16 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
221 16 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
222 16 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
223 16 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
224 16 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
225 16 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
226 16 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
227 16 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
228 16 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
229 16 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
230 16 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
231 16 zhèng standard 證得無上正等菩提
232 16 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
233 16 zhèng honest 證得無上正等菩提
234 16 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
235 16 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
236 16 zhèng to govern 證得無上正等菩提
237 16 zhēng first month 證得無上正等菩提
238 16 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
239 16 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
240 16 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
241 16 guǎng wide; large; vast 廣令流布
242 16 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
243 16 ān a hut 廣令流布
244 16 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
245 16 guǎng many; numerous; common 廣令流布
246 16 guǎng to extend; to expand 廣令流布
247 16 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
248 16 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
249 16 guǎng Guangzhou 廣令流布
250 16 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
251 16 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
252 16 kuàng barren 廣令流布
253 16 guǎng Extensive 廣令流布
254 16 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
255 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
256 16 不還 bù huán to not go back 不還
257 16 不還 bù huán to not give back 不還
258 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
259 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 北俱盧洲諸有情類皆住預流
260 15 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
261 15 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
262 15 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
263 15 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
264 15 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
265 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
266 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 得預流果
267 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
268 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
269 14 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
270 14 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
271 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
272 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
273 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
274 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
275 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
276 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
277 14 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
278 14 duō more 善女人等由此因緣得福多不
279 14 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
280 14 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
281 14 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
282 14 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
283 14 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
284 14 Kangxi radical 71 無變異空
285 14 to not have; without 無變異空
286 14 mo 無變異空
287 14 to not have 無變異空
288 14 Wu 無變異空
289 14 mo 無變異空
290 13 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
291 13 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
292 13 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
293 13 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
294 13 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
295 13 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
296 13 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
297 13 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
298 13 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
299 13 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
300 13 qiān one thousand 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
301 13 qiān many; numerous; countless 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
302 13 qiān a cheat; swindler 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
303 13 qiān Qian 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
304 13 一來 yī lái on one hand 況教令住一來
305 13 一來 yī lái one trip 況教令住一來
306 13 一來 yī lái after arriving 況教令住一來
307 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 況教令住一來
308 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 況教令住一來
309 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
310 13 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
311 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
312 13 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
313 12 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
314 12 無漏 wúlòu Untainted 廣說一切無漏之法
315 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 廣說一切無漏之法
316 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
317 12 speed 速入聲聞正性離生
318 12 quick; fast 速入聲聞正性離生
319 12 urgent 速入聲聞正性離生
320 12 to recruit 速入聲聞正性離生
321 12 to urge; to invite 速入聲聞正性離生
322 12 quick; śīghra 速入聲聞正性離生
323 12 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
324 12 甚多 shén duō extremely many 甚多
325 12 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
326 12 正性 zhèng xìng divine nature 速入聲聞正性離生
327 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅修學此法
328 12 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅修學此法
329 11 證得 zhèngdé realize; prāpti 漸次證得獨覺菩提
330 11 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
331 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
332 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
333 10 sàn to scatter 散空
334 10 sàn to spread 散空
335 10 sàn to dispel 散空
336 10 sàn to fire; to discharge 散空
337 10 sǎn relaxed; idle 散空
338 10 sǎn scattered 散空
339 10 sǎn powder; powdered medicine 散空
340 10 sàn to squander 散空
341 10 sàn to give up 散空
342 10 sàn to be distracted 散空
343 10 sǎn not regulated; lax 散空
344 10 sǎn not systematic; chaotic 散空
345 10 sǎn to grind into powder 散空
346 10 sǎn a melody 散空
347 10 sàn to flee; to escape 散空
348 10 sǎn San 散空
349 10 sàn scatter; vikiraṇa 散空
350 10 sàn sa 散空
351 10 interesting 鬼趣
352 10 to turn towards; to approach 鬼趣
353 10 to urge 鬼趣
354 10 purport; an objective 鬼趣
355 10 a delight; a pleasure; an interest 鬼趣
356 10 an inclination 鬼趣
357 10 a flavor; a taste 鬼趣
358 10 to go quickly towards 鬼趣
359 10 realm; destination 鬼趣
360 10 qíng feeling; emotion; mood 善女人等教一有情住預流果
361 10 qíng passion; affection 善女人等教一有情住預流果
362 10 qíng friendship; kindness 善女人等教一有情住預流果
363 10 qíng face; honor 善女人等教一有情住預流果
364 10 qíng condition; state; situation 善女人等教一有情住預流果
365 10 qíng relating to male-female relations 善女人等教一有情住預流果
366 10 qíng sentience; cognition 善女人等教一有情住預流果
367 10 xìng gender 不虛妄性
368 10 xìng nature; disposition 不虛妄性
369 10 xìng grammatical gender 不虛妄性
370 10 xìng a property; a quality 不虛妄性
371 10 xìng life; destiny 不虛妄性
372 10 xìng sexual desire 不虛妄性
373 10 xìng scope 不虛妄性
374 10 xìng nature 不虛妄性
375 10 一有 yīyǒu as soon as there is 善女人等教一有情住預流果
376 9 yìng to answer; to respond
377 9 yìng to confirm; to verify
378 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
379 9 yìng to accept
380 9 yìng to permit; to allow
381 9 yìng to echo
382 9 yìng to handle; to deal with
383 9 yìng Ying
384 9 xiàng direction 阿羅漢及預流向預流果
385 9 xiàng to face 阿羅漢及預流向預流果
386 9 xiàng previous; former; earlier 阿羅漢及預流向預流果
387 9 xiàng a north facing window 阿羅漢及預流向預流果
388 9 xiàng a trend 阿羅漢及預流向預流果
389 9 xiàng Xiang 阿羅漢及預流向預流果
390 9 xiàng Xiang 阿羅漢及預流向預流果
391 9 xiàng to move towards 阿羅漢及預流向預流果
392 9 xiàng to respect; to admire; to look up to 阿羅漢及預流向預流果
393 9 xiàng to favor; to be partial to 阿羅漢及預流向預流果
394 9 xiàng to approximate 阿羅漢及預流向預流果
395 9 xiàng presuming 阿羅漢及預流向預流果
396 9 xiàng to attack 阿羅漢及預流向預流果
397 9 xiàng echo 阿羅漢及預流向預流果
398 9 xiàng to make clear 阿羅漢及預流向預流果
399 9 xiàng facing towards; abhimukha 阿羅漢及預流向預流果
400 9 yóu Kangxi radical 102 由有菩薩摩訶薩故
401 9 yóu to follow along 由有菩薩摩訶薩故
402 9 yóu cause; reason 由有菩薩摩訶薩故
403 9 yóu You 由有菩薩摩訶薩故
404 9 zhī to go 初分校量功德品第三十之二十九
405 9 zhī to arrive; to go 初分校量功德品第三十之二十九
406 9 zhī is 初分校量功德品第三十之二十九
407 9 zhī to use 初分校量功德品第三十之二十九
408 9 zhī Zhi 初分校量功德品第三十之二十九
409 9 zhī winding 初分校量功德品第三十之二十九
410 8 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 漸次修行諸菩薩行
411 8 修行 xiūxíng spiritual cultivation 漸次修行諸菩薩行
412 8 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 漸次修行諸菩薩行
413 8 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 漸次修行諸菩薩行
414 8 to enter 速入獨覺正性離生
415 8 Kangxi radical 11 速入獨覺正性離生
416 8 radical 速入獨覺正性離生
417 8 income 速入獨覺正性離生
418 8 to conform with 速入獨覺正性離生
419 8 to descend 速入獨覺正性離生
420 8 the entering tone 速入獨覺正性離生
421 8 to pay 速入獨覺正性離生
422 8 to join 速入獨覺正性離生
423 8 entering; praveśa 速入獨覺正性離生
424 8 entered; attained; āpanna 速入獨覺正性離生
425 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
426 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
427 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
428 8 to go; to 於意云何
429 8 to rely on; to depend on 於意云何
430 8 Yu 於意云何
431 8 a crow 於意云何
432 8 jiè border; boundary 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
433 8 jiè kingdom 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
434 8 jiè territory; region 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
435 8 jiè the world 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
436 8 jiè scope; extent 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
437 8 jiè erathem; stratigraphic unit 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
438 8 jiè to divide; to define a boundary 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
439 8 jiè to adjoin 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
440 8 jiè dhatu; realm; field; domain 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
441 7 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
442 7 big; huge; large 大捨
443 7 Kangxi radical 37 大捨
444 7 great; major; important 大捨
445 7 size 大捨
446 7 old 大捨
447 7 oldest; earliest 大捨
448 7 adult 大捨
449 7 dài an important person 大捨
450 7 senior 大捨
451 7 an element 大捨
452 7 great; mahā 大捨
453 7 dào way; road; path 道相智
454 7 dào principle; a moral; morality 道相智
455 7 dào Tao; the Way 道相智
456 7 dào to say; to speak; to talk 道相智
457 7 dào to think 道相智
458 7 dào circuit; a province 道相智
459 7 dào a course; a channel 道相智
460 7 dào a method; a way of doing something 道相智
461 7 dào a doctrine 道相智
462 7 dào Taoism; Daoism 道相智
463 7 dào a skill 道相智
464 7 dào a sect 道相智
465 7 dào a line 道相智
466 7 dào Way 道相智
467 7 dào way; path; marga 道相智
468 7 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
469 7 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
470 7 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
471 7 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
472 7 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
473 7 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
474 7 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
475 7 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
476 7 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
477 7 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
478 7 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
479 7 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
480 7 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 無漏四靜慮
481 7 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
482 7 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 廣令流布
483 7 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 廣令流布
484 7 不虛 bù xū not false 不虛妄性
485 7 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
486 7 不虛 bù xū not false 不虛妄性
487 7 內空 nèikōng empty within 內空
488 7 甚深 shénshēn very profound; what is deep 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
489 7 miào wonderful; fantastic 應以無量上妙花鬘
490 7 miào clever 應以無量上妙花鬘
491 7 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 應以無量上妙花鬘
492 7 miào fine; delicate 應以無量上妙花鬘
493 7 miào young 應以無量上妙花鬘
494 7 miào interesting 應以無量上妙花鬘
495 7 miào profound reasoning 應以無量上妙花鬘
496 7 miào Miao 應以無量上妙花鬘
497 7 miào Wonderful 應以無量上妙花鬘
498 7 miào wonderful; beautiful; suksma 應以無量上妙花鬘
499 7 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
500 7 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定

Frequencies of all Words

Top 679

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 114 old; ancient; former; past 何以故
3 114 reason; cause; purpose 何以故
4 114 to die 何以故
5 114 so; therefore; hence 何以故
6 114 original 何以故
7 114 accident; happening; instance 何以故
8 114 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 114 something in the past 何以故
10 114 deceased; dead 何以故
11 114 still; yet 何以故
12 114 therefore; tasmāt 何以故
13 100 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
14 100 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人等所獲福聚甚多於前
15 100 suǒ an office; an institute 善女人等所獲福聚甚多於前
16 100 suǒ introduces a relative clause 善女人等所獲福聚甚多於前
17 100 suǒ it 善女人等所獲福聚甚多於前
18 100 suǒ if; supposing 善女人等所獲福聚甚多於前
19 100 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
20 100 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
21 100 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
22 100 suǒ that which 善女人等所獲福聚甚多於前
23 100 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
24 100 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
25 100 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
26 100 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
27 100 suǒ that which; yad 善女人等所獲福聚甚多於前
28 99 de potential marker 善女人等由此因緣得福多不
29 99 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
30 99 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
31 99 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
32 99 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
33 99 de 善女人等由此因緣得福多不
34 99 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
35 99 to result in 善女人等由此因緣得福多不
36 99 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
37 99 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
38 99 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
39 99 de result of degree 善女人等由此因緣得福多不
40 99 de marks completion of an action 善女人等由此因緣得福多不
41 99 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
42 99 to contract 善女人等由此因緣得福多不
43 99 marks permission or possibility 善女人等由此因緣得福多不
44 99 expressing frustration 善女人等由此因緣得福多不
45 99 to hear 善女人等由此因緣得福多不
46 99 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
47 99 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
48 99 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
49 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
50 95 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
51 95 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
52 95 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
53 95 zhōng in; amongst 如是般若波羅蜜多祕密藏中
54 95 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
55 95 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
56 95 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
57 95 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 95 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 95 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 95 zhōng just right; suitably 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 95 zhōng while 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 95 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 95 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 95 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 95 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
67 88 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
68 88 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
69 88 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
70 88 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
71 88 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
72 88 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
73 88 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
74 88 便 biàn if only; so long as; to the contrary 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
75 88 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
76 88 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
77 88 便 biàn right away; then; right after 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
78 88 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
79 88 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
80 88 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
81 88 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
82 88 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
83 88 便 biàn even if; even though 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
84 88 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
85 88 便 biàn then; atha 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
86 86 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
87 86 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
88 86 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
89 86 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
90 86 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
91 86 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
92 86 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
93 86 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
94 86 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
95 86 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
96 86 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
97 86 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
98 86 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
99 86 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
100 86 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
101 86 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
102 86 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
103 86 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
104 85 yǒu is; are; to exist 諸有修行十善業道不免地獄
105 85 yǒu to have; to possess 諸有修行十善業道不免地獄
106 85 yǒu indicates an estimate 諸有修行十善業道不免地獄
107 85 yǒu indicates a large quantity 諸有修行十善業道不免地獄
108 85 yǒu indicates an affirmative response 諸有修行十善業道不免地獄
109 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有修行十善業道不免地獄
110 85 yǒu used to compare two things 諸有修行十善業道不免地獄
111 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有修行十善業道不免地獄
112 85 yǒu used before the names of dynasties 諸有修行十善業道不免地獄
113 85 yǒu a certain thing; what exists 諸有修行十善業道不免地獄
114 85 yǒu multiple of ten and ... 諸有修行十善業道不免地獄
115 85 yǒu abundant 諸有修行十善業道不免地獄
116 85 yǒu purposeful 諸有修行十善業道不免地獄
117 85 yǒu You 諸有修行十善業道不免地獄
118 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有修行十善業道不免地獄
119 85 yǒu becoming; bhava 諸有修行十善業道不免地獄
120 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
121 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
122 84 世間 shìjiān world; loka 則令世間佛眼不斷
123 82 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
124 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
125 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
126 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
127 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
128 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
129 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
130 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
131 75 but 居士大族施設可得
132 75 such; so 居士大族施設可得
133 75 able to; possibly 居士大族施設可得
134 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
135 75 to be worth 居士大族施設可得
136 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
137 75 khan 居士大族施設可得
138 75 to recover 居士大族施設可得
139 75 to act as 居士大族施設可得
140 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
141 75 approximately; probably 居士大族施設可得
142 75 expresses doubt 居士大族施設可得
143 75 really; truely 居士大族施設可得
144 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
145 75 beautiful 居士大族施設可得
146 75 Ke 居士大族施設可得
147 75 used to ask a question 居士大族施設可得
148 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
149 54 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
150 54 děng to wait 善女人等教贍部洲
151 54 děng degree; kind 善女人等教贍部洲
152 54 děng plural 善女人等教贍部洲
153 54 děng to be equal 善女人等教贍部洲
154 54 děng degree; level 善女人等教贍部洲
155 54 děng to compare 善女人等教贍部洲
156 54 děng same; equal; sama 善女人等教贍部洲
157 50 ruò to seem; to be like; as 若善男子
158 50 ruò seemingly 若善男子
159 50 ruò if 若善男子
160 50 ruò you 若善男子
161 50 ruò this; that 若善男子
162 50 ruò and; or 若善男子
163 50 ruò as for; pertaining to 若善男子
164 50 pomegranite 若善男子
165 50 ruò to choose 若善男子
166 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
167 50 ruò thus 若善男子
168 50 ruò pollia 若善男子
169 50 ruò Ruo 若善男子
170 50 ruò only then 若善男子
171 50 ja 若善男子
172 50 jñā 若善男子
173 50 ruò if; yadi 若善男子
174 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
175 42 kōng empty; void; hollow 畢竟空
176 42 kòng free time 畢竟空
177 42 kòng to empty; to clean out 畢竟空
178 42 kōng the sky; the air 畢竟空
179 42 kōng in vain; for nothing 畢竟空
180 42 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
181 42 kòng empty space 畢竟空
182 42 kōng without substance 畢竟空
183 42 kōng to not have 畢竟空
184 42 kòng opportunity; chance 畢竟空
185 42 kōng vast and high 畢竟空
186 42 kōng impractical; ficticious 畢竟空
187 42 kòng blank 畢竟空
188 42 kòng expansive 畢竟空
189 42 kòng lacking 畢竟空
190 42 kōng plain; nothing else 畢竟空
191 42 kōng Emptiness 畢竟空
192 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
193 38 一切 yīqiè all; every; everything 廣說一切無漏之法
194 38 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
195 38 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
196 38 一切 yīqiè generally 廣說一切無漏之法
197 38 一切 yīqiè all, everything 廣說一切無漏之法
198 38 一切 yīqiè all; sarva 廣說一切無漏之法
199 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
200 35 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
201 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
202 30 lìng to make; to cause to be; to lead 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
203 30 lìng to issue a command 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
204 30 lìng rules of behavior; customs 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
205 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
206 30 lìng a season 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
207 30 lìng respected; good reputation 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
208 30 lìng good 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
209 30 lìng pretentious 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
210 30 lìng a transcending state of existence 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
211 30 lìng a commander 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
212 30 lìng a commanding quality; an impressive character 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
213 30 lìng lyrics 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
214 30 lìng Ling 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
215 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
216 30 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
217 29 zhū all; many; various 西牛貨洲諸有情類
218 29 zhū Zhu 西牛貨洲諸有情類
219 29 zhū all; members of the class 西牛貨洲諸有情類
220 29 zhū interrogative particle 西牛貨洲諸有情類
221 29 zhū him; her; them; it 西牛貨洲諸有情類
222 29 zhū of; in 西牛貨洲諸有情類
223 29 zhū all; many; sarva 西牛貨洲諸有情類
224 29 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
225 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
226 29 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
227 29 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
228 27 tiān day 一切世間若天
229 27 tiān day 一切世間若天
230 27 tiān heaven 一切世間若天
231 27 tiān nature 一切世間若天
232 27 tiān sky 一切世間若天
233 27 tiān weather 一切世間若天
234 27 tiān father; husband 一切世間若天
235 27 tiān a necessity 一切世間若天
236 27 tiān season 一切世間若天
237 27 tiān destiny 一切世間若天
238 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
239 27 tiān very 一切世間若天
240 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
241 27 tiān Heaven 一切世間若天
242 25 有情 yǒuqíng having feelings for 西牛貨洲諸有情類
243 25 有情 yǒuqíng friends with 西牛貨洲諸有情類
244 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 西牛貨洲諸有情類
245 25 有情 yǒuqíng sentient being 西牛貨洲諸有情類
246 25 有情 yǒuqíng sentient beings 西牛貨洲諸有情類
247 24 福聚 fú jù a heap of merit 善女人等所獲福聚甚多於前
248 23 method; way 廣說一切無漏之法
249 23 France 廣說一切無漏之法
250 23 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
251 23 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
252 23 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
253 23 an institution 廣說一切無漏之法
254 23 to emulate 廣說一切無漏之法
255 23 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
256 23 punishment 廣說一切無漏之法
257 23 Fa 廣說一切無漏之法
258 23 a precedent 廣說一切無漏之法
259 23 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
260 23 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
261 23 Dharma 廣說一切無漏之法
262 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
263 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
264 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
265 23 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
266 22 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
267 22 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
268 22 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
269 22 jiào religion 善女人等教贍部洲
270 22 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
271 22 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
272 22 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
273 22 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
274 22 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
275 22 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
276 22 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲
277 21 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
278 21 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
279 21 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
280 21 huò to be capable of; can; is able 善女人等所獲福聚甚多於前
281 21 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
282 21 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
283 21 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
284 21 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
285 21 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
286 21 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
287 21 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
288 21 huò to take; labh 善女人等所獲福聚甚多於前
289 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
290 20 修學 xiūxué to study 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
291 19 to reach 及餘無量無邊佛法
292 19 and 及餘無量無邊佛法
293 19 coming to; when 及餘無量無邊佛法
294 19 to attain 及餘無量無邊佛法
295 19 to understand 及餘無量無邊佛法
296 19 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
297 19 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
298 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
299 19 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
300 19 如是 rúshì thus; so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
301 19 如是 rúshì thus, so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
302 19 如是 rúshì thus; evam 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
303 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
304 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
305 18 lèi similar; like 西牛貨洲諸有情類
306 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
307 18 lèi class in a programming language 西牛貨洲諸有情類
308 18 lèi reason; logic 西牛貨洲諸有情類
309 18 lèi example; model 西牛貨洲諸有情類
310 18 lèi Lei 西牛貨洲諸有情類
311 18 lèi approximately 西牛貨洲諸有情類
312 18 lèi species; jāti 西牛貨洲諸有情類
313 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
314 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
315 17 何以 héyǐ why 何以故
316 17 何以 héyǐ how 何以故
317 17 何以 héyǐ how is that? 何以故
318 16 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
319 16 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
320 16 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
321 16 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
322 16 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
323 16 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
324 16 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
325 16 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
326 16 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
327 16 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
328 16 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
329 16 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
330 16 zhèng standard 證得無上正等菩提
331 16 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
332 16 zhèng honest 證得無上正等菩提
333 16 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
334 16 zhèng precisely 證得無上正等菩提
335 16 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
336 16 zhèng to govern 證得無上正等菩提
337 16 zhèng only; just 證得無上正等菩提
338 16 zhēng first month 證得無上正等菩提
339 16 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
340 16 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
341 16 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
342 16 guǎng wide; large; vast 廣令流布
343 16 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
344 16 ān a hut 廣令流布
345 16 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
346 16 guǎng many; numerous; common 廣令流布
347 16 guǎng to extend; to expand 廣令流布
348 16 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
349 16 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
350 16 guǎng Guangzhou 廣令流布
351 16 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
352 16 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
353 16 kuàng barren 廣令流布
354 16 guǎng Extensive 廣令流布
355 16 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
356 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
357 16 this; these 聲聞種性補特伽羅修學此法
358 16 in this way 聲聞種性補特伽羅修學此法
359 16 otherwise; but; however; so 聲聞種性補特伽羅修學此法
360 16 at this time; now; here 聲聞種性補特伽羅修學此法
361 16 this; here; etad 聲聞種性補特伽羅修學此法
362 16 不還 bù huán to not go back 不還
363 16 不還 bù huán to not give back 不還
364 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
365 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 北俱盧洲諸有情類皆住預流
366 15 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
367 15 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
368 15 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
369 15 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
370 15 zhù firmly; securely 善女人等教一有情住預流果
371 15 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
372 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
373 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 得預流果
374 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
375 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
376 14 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
377 14 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
378 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
379 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
380 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
381 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
382 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
383 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
384 14 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
385 14 duō more 善女人等由此因緣得福多不
386 14 duō an unspecified extent 善女人等由此因緣得福多不
387 14 duō used in exclamations 善女人等由此因緣得福多不
388 14 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
389 14 duō to what extent 善女人等由此因緣得福多不
390 14 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
391 14 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
392 14 duō mostly 善女人等由此因緣得福多不
393 14 duō simply; merely 善女人等由此因緣得福多不
394 14 duō frequently 善女人等由此因緣得福多不
395 14 duō very 善女人等由此因緣得福多不
396 14 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
397 14 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
398 14 duō many; bahu 善女人等由此因緣得福多不
399 14 no 無變異空
400 14 Kangxi radical 71 無變異空
401 14 to not have; without 無變異空
402 14 has not yet 無變異空
403 14 mo 無變異空
404 14 do not 無變異空
405 14 not; -less; un- 無變異空
406 14 regardless of 無變異空
407 14 to not have 無變異空
408 14 um 無變異空
409 14 Wu 無變異空
410 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
411 14 not; non- 無變異空
412 14 mo 無變異空
413 13 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
414 13 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
415 13 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
416 13 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
417 13 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
418 13 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
419 13 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
420 13 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
421 13 shèng completely; fully 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
422 13 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
423 13 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
424 13 jiē all; each and every; in all cases 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
425 13 jiē same; equally 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
426 13 jiē all; sarva 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
427 13 qiān one thousand 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
428 13 qiān many; numerous; countless 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
429 13 qiān very 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
430 13 qiān a cheat; swindler 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
431 13 qiān Qian 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
432 13 一來 yī lái on one hand 況教令住一來
433 13 一來 yī lái one trip 況教令住一來
434 13 一來 yī lái after arriving 況教令住一來
435 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 況教令住一來
436 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 況教令住一來
437 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
438 13 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
439 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
440 13 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
441 12 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
442 12 無漏 wúlòu Untainted 廣說一切無漏之法
443 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 廣說一切無漏之法
444 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
445 12 speed 速入聲聞正性離生
446 12 quick; fast 速入聲聞正性離生
447 12 urgent 速入聲聞正性離生
448 12 to recruit 速入聲聞正性離生
449 12 to urge; to invite 速入聲聞正性離生
450 12 quick; śīghra 速入聲聞正性離生
451 12 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
452 12 甚多 shén duō extremely many 甚多
453 12 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
454 12 正性 zhèng xìng divine nature 速入聲聞正性離生
455 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅修學此法
456 12 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅修學此法
457 11 證得 zhèngdé realize; prāpti 漸次證得獨覺菩提
458 11 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
459 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
460 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
461 10 sàn to scatter 散空
462 10 sàn to spread 散空
463 10 sàn to dispel 散空
464 10 sàn to fire; to discharge 散空
465 10 sǎn relaxed; idle 散空
466 10 sǎn scattered 散空
467 10 sǎn powder; powdered medicine 散空
468 10 sàn to squander 散空
469 10 sàn to give up 散空
470 10 sàn to be distracted 散空
471 10 sǎn not regulated; lax 散空
472 10 sǎn not systematic; chaotic 散空
473 10 sǎn to grind into powder 散空
474 10 sǎn a melody 散空
475 10 sàn to flee; to escape 散空
476 10 sǎn San 散空
477 10 sàn scatter; vikiraṇa 散空
478 10 sàn sa 散空
479 10 interesting 鬼趣
480 10 to turn towards; to approach 鬼趣
481 10 urgent; pressing; quickly 鬼趣
482 10 to urge 鬼趣
483 10 purport; an objective 鬼趣
484 10 a delight; a pleasure; an interest 鬼趣
485 10 an inclination 鬼趣
486 10 a flavor; a taste 鬼趣
487 10 to go quickly towards 鬼趣
488 10 realm; destination 鬼趣
489 10 qíng feeling; emotion; mood 善女人等教一有情住預流果
490 10 qíng passion; affection 善女人等教一有情住預流果
491 10 qíng friendship; kindness 善女人等教一有情住預流果
492 10 qíng face; honor 善女人等教一有情住預流果
493 10 qíng condition; state; situation 善女人等教一有情住預流果
494 10 qíng relating to male-female relations 善女人等教一有情住預流果
495 10 qíng obviously; clearly 善女人等教一有情住預流果
496 10 qíng sentience; cognition 善女人等教一有情住預流果
497 10 xìng gender 不虛妄性
498 10 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
499 10 xìng nature; disposition 不虛妄性
500 10 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
obtain; attain; prāpta
zhōng middle
便 biàn then; atha
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. alaya; dwelling; residence
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
世间 世間
  1. shìjiān
  2. shìjiān
  1. world
  2. world; loka
说法 說法
  1. shuō fǎ
  2. shuō fǎ
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福聚 102 a heap of merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人非人 114 kijnara; human or non-human being
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种性 種性 122 lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature