Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 117

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以地界無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以地界無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以地界無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以地界無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以地界無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以地界無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以地界無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以地界無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以地界無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以地界無二為方便
11 270 wéi to act as; to serve 云何以地界無二為方便
12 270 wéi to change into; to become 云何以地界無二為方便
13 270 wéi to be; is 云何以地界無二為方便
14 270 wéi to do 云何以地界無二為方便
15 270 wèi to support; to help 云何以地界無二為方便
16 270 wéi to govern 云何以地界無二為方便
17 270 wèi to be; bhū 云何以地界無二為方便
18 208 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以地界無二為方便
19 140 to use; to grasp 云何以地界無二為方便
20 140 to rely on 云何以地界無二為方便
21 140 to regard 云何以地界無二為方便
22 140 to be able to 云何以地界無二為方便
23 140 to order; to command 云何以地界無二為方便
24 140 used after a verb 云何以地界無二為方便
25 140 a reason; a cause 云何以地界無二為方便
26 140 Israel 云何以地界無二為方便
27 140 Yi 云何以地界無二為方便
28 140 use; yogena 云何以地界無二為方便
29 118 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 地界地界性空
30 108 kōng empty; void; hollow
31 108 kòng free time
32 108 kòng to empty; to clean out
33 108 kōng the sky; the air
34 108 kōng in vain; for nothing
35 108 kòng vacant; unoccupied
36 108 kòng empty space
37 108 kōng without substance
38 108 kōng to not have
39 108 kòng opportunity; chance
40 108 kōng vast and high
41 108 kōng impractical; ficticious
42 108 kòng blank
43 108 kòng expansive
44 108 kòng lacking
45 108 kōng plain; nothing else
46 108 kōng Emptiness
47 108 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
48 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
49 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
50 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
51 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
52 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
53 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
54 75 無明 wúmíng fury 云何以無明無二為方便
55 75 無明 wúmíng ignorance 云何以無明無二為方便
56 75 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 云何以無明無二為方便
57 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四靜慮
58 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四靜慮
59 70 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
60 70 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
61 70 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
62 70 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
63 70 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
64 70 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
65 70 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
66 70 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
67 70 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
68 70 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
69 70 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
70 70 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
71 70 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
72 70 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
73 70 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
74 70 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
75 70 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
76 70 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
77 70 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
78 70 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
79 70 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
80 70 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
81 70 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
82 70 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
83 70 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
84 70 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
85 70 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
86 70 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
87 70 bitterness; bitter flavor 安住苦
88 70 hardship; suffering 安住苦
89 70 to make things difficult for 安住苦
90 70 to train; to practice 安住苦
91 70 to suffer from a misfortune 安住苦
92 70 bitter 安住苦
93 70 grieved; facing hardship 安住苦
94 70 in low spirits; depressed 安住苦
95 70 painful 安住苦
96 70 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
97 65 地界 dìjiè territorial boundary 云何以地界無二為方便
98 65 地界 dìjiè earth element 云何以地界無二為方便
99 60 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
100 60 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
101 60 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
102 60 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
103 60 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
104 60 to give 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
105 60 to accompany 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
106 60 to particate in 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
107 60 of the same kind 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
108 60 to help 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
109 60 for 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
110 60 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
111 60 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
112 60 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
113 60 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
114 60 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
115 60 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
116 60 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
117 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
118 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
119 60 fēn to separate; to divide into parts 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
120 60 fēn a part; a section; a division; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
121 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
122 60 fēn to differentiate; to distinguish 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
123 60 fēn a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
124 60 fēn to express as a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
125 60 fēn one tenth 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
126 60 fèn a component; an ingredient 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
127 60 fèn the limit of an obligation 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
128 60 fèn affection; goodwill 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
129 60 fèn a role; a responsibility 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
130 60 fēn equinox 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
131 60 fèn a characteristic 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
132 60 fèn to assume; to deduce 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
133 60 fēn to share 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
134 60 fēn branch [office] 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
135 60 fēn clear; distinct 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
136 60 fēn a difference 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
137 60 fēn a score 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
138 60 fèn identity 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
139 60 fèn a part; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
140 60 fēn part; avayava 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
141 52 fēng wind
142 52 fēng Kangxi radical 182
143 52 fēng demeanor; style; appearance
144 52 fēng prana
145 52 fēng a scene
146 52 fēng a custom; a tradition
147 52 fēng news
148 52 fēng a disturbance /an incident
149 52 fēng a fetish
150 52 fēng a popular folk song
151 52 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
152 52 fēng Feng
153 52 fēng to blow away
154 52 fēng sexual interaction of animals
155 52 fēng from folklore without a basis
156 52 fèng fashion; vogue
157 52 fèng to tacfully admonish
158 52 fēng weather
159 52 fēng quick
160 52 fēng prevailing conditions; general sentiment
161 52 fēng wind element
162 52 fēng wind; vayu
163 52 huǒ fire; flame
164 52 huǒ to start a fire; to burn
165 52 huǒ Kangxi radical 86
166 52 huǒ anger; rage
167 52 huǒ fire element
168 52 huǒ Antares
169 52 huǒ radiance
170 52 huǒ lightning
171 52 huǒ a torch
172 52 huǒ red
173 52 huǒ urgent
174 52 huǒ a cause of disease
175 52 huǒ huo
176 52 huǒ companion; comrade
177 52 huǒ Huo
178 52 huǒ fire; agni
179 52 huǒ fire element
180 52 huǒ Gode of Fire; Anala
181 52 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
182 52 shuǐ water 云何以水
183 52 shuǐ Kangxi radical 85 云何以水
184 52 shuǐ a river 云何以水
185 52 shuǐ liquid; lotion; juice 云何以水
186 52 shuǐ a flood 云何以水
187 52 shuǐ to swim 云何以水
188 52 shuǐ a body of water 云何以水
189 52 shuǐ Shui 云何以水
190 52 shuǐ water element 云何以水
191 52 shuǐ water 云何以水
192 40 děng et cetera; and so on 以地界等無二為方便
193 40 děng to wait 以地界等無二為方便
194 40 děng to be equal 以地界等無二為方便
195 40 děng degree; level 以地界等無二為方便
196 40 děng to compare 以地界等無二為方便
197 40 děng same; equal; sama 以地界等無二為方便
198 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
199 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
200 30 shuì to persuade 由此故說
201 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
202 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
203 30 shuō to claim; to assert 由此故說
204 30 shuō allocution 由此故說
205 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
206 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
207 30 shuō speach; vāda 由此故說
208 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
209 30 shuō to instruct 由此故說
210 30 名色 míng sè name 名色
211 30 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
212 30 名色 míng sè Mingse 名色
213 30 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
214 30 shēng to be born; to give birth
215 30 shēng to live
216 30 shēng raw
217 30 shēng a student
218 30 shēng life
219 30 shēng to produce; to give rise
220 30 shēng alive
221 30 shēng a lifetime
222 30 shēng to initiate; to become
223 30 shēng to grow
224 30 shēng unfamiliar
225 30 shēng not experienced
226 30 shēng hard; stiff; strong
227 30 shēng having academic or professional knowledge
228 30 shēng a male role in traditional theatre
229 30 shēng gender
230 30 shēng to develop; to grow
231 30 shēng to set up
232 30 shēng a prostitute
233 30 shēng a captive
234 30 shēng a gentleman
235 30 shēng Kangxi radical 100
236 30 shēng unripe
237 30 shēng nature
238 30 shēng to inherit; to succeed
239 30 shēng destiny
240 30 shēng birth
241 30 shēng arise; produce; utpad
242 30 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
243 30 chù to touch; to feel
244 30 chù to butt; to ram; to gore
245 30 chù touch; contact; sparśa
246 30 chù tangible; spraṣṭavya
247 30 shí knowledge; understanding
248 30 shí to know; to be familiar with
249 30 zhì to record
250 30 shí thought; cognition
251 30 shí to understand
252 30 shí experience; common sense
253 30 shí a good friend
254 30 zhì to remember; to memorize
255 30 zhì a label; a mark
256 30 zhì an inscription
257 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
258 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
259 30 ài to love
260 30 ài favor; grace; kindness
261 30 ài somebody who is loved
262 30 ài love; affection
263 30 ài to like
264 30 ài to sympathize with; to pity
265 30 ài to begrudge
266 30 ài to do regularly; to have the habit of
267 30 ài my dear
268 30 ài Ai
269 30 ài loved; beloved
270 30 ài Love
271 30 ài desire; craving; trsna
272 30 to take; to get; to fetch
273 30 to obtain
274 30 to choose; to select
275 30 to catch; to seize; to capture
276 30 to accept; to receive
277 30 to seek
278 30 to take a bride
279 30 Qu
280 30 clinging; grasping; upādāna
281 30 shòu to suffer; to be subjected to
282 30 shòu to transfer; to confer
283 30 shòu to receive; to accept
284 30 shòu to tolerate
285 30 shòu feelings; sensations
286 28 Kangxi radical 71 無願解脫門
287 28 to not have; without 無願解脫門
288 28 mo 無願解脫門
289 28 to not have 無願解脫門
290 28 Wu 無願解脫門
291 28 mo 無願解脫門
292 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
293 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
294 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
295 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
296 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
297 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
298 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
299 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住真如
300 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住真如
301 18 安住 ānzhù to settle 安住真如
302 18 安住 ānzhù Abide 安住真如
303 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住真如
304 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住真如
305 14 內空 nèikōng empty within 安住內空
306 14 xìng gender 不虛妄性
307 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
308 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
309 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
310 14 xìng life; destiny 不虛妄性
311 14 xìng sexual desire 不虛妄性
312 14 xìng scope 不虛妄性
313 14 xìng nature 不虛妄性
314 10 xiàng to observe; to assess 道相智
315 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
316 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
317 10 xiàng to aid; to help 道相智
318 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
319 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
320 10 xiāng alternately; in turn 道相智
321 10 xiāng Xiang 道相智
322 10 xiāng form substance 道相智
323 10 xiāng to express 道相智
324 10 xiàng to choose 道相智
325 10 xiāng Xiang 道相智
326 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
327 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
328 10 xiāng to compare 道相智
329 10 xiàng to divine 道相智
330 10 xiàng to administer 道相智
331 10 xiàng helper for a blind person 道相智
332 10 xiāng rhythm [music] 道相智
333 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
334 10 xiāng coralwood 道相智
335 10 xiàng ministry 道相智
336 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
337 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
338 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
339 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
340 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
341 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
342 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
343 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
344 10 shě to give 大捨
345 10 shě to give up; to abandon 大捨
346 10 shě a house; a home; an abode 大捨
347 10 shè my 大捨
348 10 shě equanimity 大捨
349 10 shè my house 大捨
350 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
351 10 shè to leave 大捨
352 10 shě She 大捨
353 10 shè disciple 大捨
354 10 shè a barn; a pen 大捨
355 10 shè to reside 大捨
356 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
357 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
358 10 shě Give 大捨
359 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
360 10 shě house; gṛha 大捨
361 10 shě equanimity; upeksa 大捨
362 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
363 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
364 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
365 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
366 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
367 10 shī to lose 修習無忘失法
368 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
369 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
370 10 shī to be lost 修習無忘失法
371 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
372 10 shī to let go of 修習無忘失法
373 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
374 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
375 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
376 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
377 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
378 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
379 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
380 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
381 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
382 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
383 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
384 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
385 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
386 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
387 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
388 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
389 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
390 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
391 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
392 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
393 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
394 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
395 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
396 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
397 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
398 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
399 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
400 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
401 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
402 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
403 10 zhì care; prudence 道相智
404 10 zhì Zhi 道相智
405 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
406 10 zhì clever 道相智
407 10 zhì Wisdom 道相智
408 10 zhì jnana; knowing 道相智
409 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
410 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
411 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
412 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
413 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
414 10 布施 bùshī generosity 修習布施
415 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
416 10 to gather; to collect
417 10 collected works; collection
418 10 to stablize; to settle
419 10 used in place names
420 10 to mix; to blend
421 10 to hit the mark
422 10 to compile
423 10 to finish; to accomplish
424 10 to rest; to perch
425 10 a market
426 10 the origin of suffering
427 10 assembled; saṃnipatita
428 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
429 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
430 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
431 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
432 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
433 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
434 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
435 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
436 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
437 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
438 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
439 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
440 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
441 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
442 10 dào way; road; path 道相智
443 10 dào principle; a moral; morality 道相智
444 10 dào Tao; the Way 道相智
445 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
446 10 dào to think 道相智
447 10 dào circuit; a province 道相智
448 10 dào a course; a channel 道相智
449 10 dào a method; a way of doing something 道相智
450 10 dào a doctrine 道相智
451 10 dào Taoism; Daoism 道相智
452 10 dào a skill 道相智
453 10 dào a sect 道相智
454 10 dào a line 道相智
455 10 dào Way 道相智
456 10 dào way; path; marga 道相智
457 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
458 10 miè to submerge
459 10 miè to extinguish; to put out
460 10 miè to eliminate
461 10 miè to disappear; to fade away
462 10 miè the cessation of suffering
463 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
464 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
465 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
466 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
467 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
468 10 精進 jīngjìn diligence 精進
469 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
470 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
471 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
472 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
473 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
474 10 héng constant; regular 恒住捨性
475 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
476 10 héng perseverance 恒住捨性
477 10 héng ordinary; common 恒住捨性
478 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
479 10 gèng crescent moon 恒住捨性
480 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
481 10 héng Heng 恒住捨性
482 10 héng Eternity 恒住捨性
483 10 héng eternal 恒住捨性
484 10 gèng Ganges 恒住捨性
485 10 method; way 修習無忘失法
486 10 France 修習無忘失法
487 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
488 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
489 10 a standard; a norm 修習無忘失法
490 10 an institution 修習無忘失法
491 10 to emulate 修習無忘失法
492 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
493 10 punishment 修習無忘失法
494 10 Fa 修習無忘失法
495 10 a precedent 修習無忘失法
496 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
497 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
498 10 Dharma 修習無忘失法
499 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
500 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法

Frequencies of all Words

Top 637

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以地界無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以地界無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以地界無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以地界無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以地界無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以地界無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以地界無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以地界無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以地界無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以地界無二為方便
11 270 wèi for; to 云何以地界無二為方便
12 270 wèi because of 云何以地界無二為方便
13 270 wéi to act as; to serve 云何以地界無二為方便
14 270 wéi to change into; to become 云何以地界無二為方便
15 270 wéi to be; is 云何以地界無二為方便
16 270 wéi to do 云何以地界無二為方便
17 270 wèi for 云何以地界無二為方便
18 270 wèi because of; for; to 云何以地界無二為方便
19 270 wèi to 云何以地界無二為方便
20 270 wéi in a passive construction 云何以地界無二為方便
21 270 wéi forming a rehetorical question 云何以地界無二為方便
22 270 wéi forming an adverb 云何以地界無二為方便
23 270 wéi to add emphasis 云何以地界無二為方便
24 270 wèi to support; to help 云何以地界無二為方便
25 270 wéi to govern 云何以地界無二為方便
26 270 wèi to be; bhū 云何以地界無二為方便
27 208 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以地界無二為方便
28 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 150 old; ancient; former; past 何以故
30 150 reason; cause; purpose 何以故
31 150 to die 何以故
32 150 so; therefore; hence 何以故
33 150 original 何以故
34 150 accident; happening; instance 何以故
35 150 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 150 something in the past 何以故
37 150 deceased; dead 何以故
38 150 still; yet 何以故
39 150 therefore; tasmāt 何以故
40 140 so as to; in order to 云何以地界無二為方便
41 140 to use; to regard as 云何以地界無二為方便
42 140 to use; to grasp 云何以地界無二為方便
43 140 according to 云何以地界無二為方便
44 140 because of 云何以地界無二為方便
45 140 on a certain date 云何以地界無二為方便
46 140 and; as well as 云何以地界無二為方便
47 140 to rely on 云何以地界無二為方便
48 140 to regard 云何以地界無二為方便
49 140 to be able to 云何以地界無二為方便
50 140 to order; to command 云何以地界無二為方便
51 140 further; moreover 云何以地界無二為方便
52 140 used after a verb 云何以地界無二為方便
53 140 very 云何以地界無二為方便
54 140 already 云何以地界無二為方便
55 140 increasingly 云何以地界無二為方便
56 140 a reason; a cause 云何以地界無二為方便
57 140 Israel 云何以地界無二為方便
58 140 Yi 云何以地界無二為方便
59 140 use; yogena 云何以地界無二為方便
60 118 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 地界地界性空
61 108 kōng empty; void; hollow
62 108 kòng free time
63 108 kòng to empty; to clean out
64 108 kōng the sky; the air
65 108 kōng in vain; for nothing
66 108 kòng vacant; unoccupied
67 108 kòng empty space
68 108 kōng without substance
69 108 kōng to not have
70 108 kòng opportunity; chance
71 108 kōng vast and high
72 108 kōng impractical; ficticious
73 108 kòng blank
74 108 kòng expansive
75 108 kòng lacking
76 108 kōng plain; nothing else
77 108 kōng Emptiness
78 108 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
79 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
80 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
81 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
82 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
83 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
84 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
85 75 無明 wúmíng fury 云何以無明無二為方便
86 75 無明 wúmíng ignorance 云何以無明無二為方便
87 75 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 云何以無明無二為方便
88 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四靜慮
89 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四靜慮
90 70 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
91 70 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
92 70 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
93 70 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
94 70 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
95 70 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
96 70 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
97 70 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
98 70 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
99 70 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
100 70 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
101 70 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
102 70 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
103 70 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
104 70 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
105 70 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
106 70 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
107 70 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
108 70 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
109 70 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
110 70 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
111 70 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
112 70 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
113 70 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
114 70 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
115 70 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
116 70 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
117 70 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
118 70 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
119 70 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
120 70 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
121 70 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
122 70 bitterness; bitter flavor 安住苦
123 70 hardship; suffering 安住苦
124 70 to make things difficult for 安住苦
125 70 to train; to practice 安住苦
126 70 to suffer from a misfortune 安住苦
127 70 bitter 安住苦
128 70 grieved; facing hardship 安住苦
129 70 in low spirits; depressed 安住苦
130 70 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
131 70 painful 安住苦
132 70 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
133 65 地界 dìjiè territorial boundary 云何以地界無二為方便
134 65 地界 dìjiè earth element 云何以地界無二為方便
135 60 何以 héyǐ why 何以故
136 60 何以 héyǐ how 何以故
137 60 何以 héyǐ how is that? 何以故
138 60 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
139 60 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
140 60 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
141 60 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
142 60 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
143 60 云何 yúnhé why; how 云何以地界無二為方便
144 60 云何 yúnhé how; katham 云何以地界無二為方便
145 60 and 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
146 60 to give 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
147 60 together with 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
148 60 interrogative particle 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
149 60 to accompany 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
150 60 to particate in 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
151 60 of the same kind 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
152 60 to help 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
153 60 for 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
154 60 and; ca 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
155 60 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
156 60 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
157 60 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
158 60 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
159 60 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
160 60 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
161 60 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
162 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
163 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
164 60 fēn to separate; to divide into parts 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
165 60 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
166 60 fēn a part; a section; a division; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
167 60 fēn a minute; a 15 second unit of time 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
168 60 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
169 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
170 60 fēn to differentiate; to distinguish 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
171 60 fēn a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
172 60 fēn to express as a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
173 60 fēn one tenth 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
174 60 fēn a centimeter 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
175 60 fèn a component; an ingredient 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
176 60 fèn the limit of an obligation 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
177 60 fèn affection; goodwill 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
178 60 fèn a role; a responsibility 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
179 60 fēn equinox 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
180 60 fèn a characteristic 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
181 60 fèn to assume; to deduce 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
182 60 fēn to share 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
183 60 fēn branch [office] 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
184 60 fēn clear; distinct 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
185 60 fēn a difference 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
186 60 fēn a score 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
187 60 fèn identity 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
188 60 fèn a part; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
189 60 fēn part; avayava 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
190 52 fēng wind
191 52 fēng Kangxi radical 182
192 52 fēng demeanor; style; appearance
193 52 fēng prana
194 52 fēng a scene
195 52 fēng a custom; a tradition
196 52 fēng news
197 52 fēng a disturbance /an incident
198 52 fēng a fetish
199 52 fēng a popular folk song
200 52 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
201 52 fēng Feng
202 52 fēng to blow away
203 52 fēng sexual interaction of animals
204 52 fēng from folklore without a basis
205 52 fèng fashion; vogue
206 52 fèng to tacfully admonish
207 52 fēng weather
208 52 fēng quick
209 52 fēng prevailing conditions; general sentiment
210 52 fēng wind element
211 52 fēng wind; vayu
212 52 huǒ fire; flame
213 52 huǒ to start a fire; to burn
214 52 huǒ Kangxi radical 86
215 52 huǒ anger; rage
216 52 huǒ fire element
217 52 huǒ Antares
218 52 huǒ radiance
219 52 huǒ lightning
220 52 huǒ a torch
221 52 huǒ red
222 52 huǒ urgent
223 52 huǒ a cause of disease
224 52 huǒ huo
225 52 huǒ companion; comrade
226 52 huǒ Huo
227 52 huǒ fire; agni
228 52 huǒ fire element
229 52 huǒ Gode of Fire; Anala
230 52 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
231 52 shuǐ water 云何以水
232 52 shuǐ Kangxi radical 85 云何以水
233 52 shuǐ a river 云何以水
234 52 shuǐ liquid; lotion; juice 云何以水
235 52 shuǐ a flood 云何以水
236 52 shuǐ to swim 云何以水
237 52 shuǐ a body of water 云何以水
238 52 shuǐ Shui 云何以水
239 52 shuǐ water element 云何以水
240 52 shuǐ water 云何以水
241 46 乃至 nǎizhì and even 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
242 46 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
243 40 děng et cetera; and so on 以地界等無二為方便
244 40 děng to wait 以地界等無二為方便
245 40 děng degree; kind 以地界等無二為方便
246 40 děng plural 以地界等無二為方便
247 40 děng to be equal 以地界等無二為方便
248 40 děng degree; level 以地界等無二為方便
249 40 děng to compare 以地界等無二為方便
250 40 děng same; equal; sama 以地界等無二為方便
251 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
252 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
253 30 shuì to persuade 由此故說
254 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
255 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
256 30 shuō to claim; to assert 由此故說
257 30 shuō allocution 由此故說
258 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
259 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
260 30 shuō speach; vāda 由此故說
261 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
262 30 shuō to instruct 由此故說
263 30 名色 míng sè name 名色
264 30 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
265 30 名色 míng sè Mingse 名色
266 30 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
267 30 yǒu is; are; to exist
268 30 yǒu to have; to possess
269 30 yǒu indicates an estimate
270 30 yǒu indicates a large quantity
271 30 yǒu indicates an affirmative response
272 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place
273 30 yǒu used to compare two things
274 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs
275 30 yǒu used before the names of dynasties
276 30 yǒu a certain thing; what exists
277 30 yǒu multiple of ten and ...
278 30 yǒu abundant
279 30 yǒu purposeful
280 30 yǒu You
281 30 yǒu 1. existence; 2. becoming
282 30 yǒu becoming; bhava
283 30 shēng to be born; to give birth
284 30 shēng to live
285 30 shēng raw
286 30 shēng a student
287 30 shēng life
288 30 shēng to produce; to give rise
289 30 shēng alive
290 30 shēng a lifetime
291 30 shēng to initiate; to become
292 30 shēng to grow
293 30 shēng unfamiliar
294 30 shēng not experienced
295 30 shēng hard; stiff; strong
296 30 shēng very; extremely
297 30 shēng having academic or professional knowledge
298 30 shēng a male role in traditional theatre
299 30 shēng gender
300 30 shēng to develop; to grow
301 30 shēng to set up
302 30 shēng a prostitute
303 30 shēng a captive
304 30 shēng a gentleman
305 30 shēng Kangxi radical 100
306 30 shēng unripe
307 30 shēng nature
308 30 shēng to inherit; to succeed
309 30 shēng destiny
310 30 shēng birth
311 30 shēng arise; produce; utpad
312 30 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
313 30 chù to touch; to feel
314 30 chù to butt; to ram; to gore
315 30 chù touch; contact; sparśa
316 30 chù tangible; spraṣṭavya
317 30 shí knowledge; understanding
318 30 shí to know; to be familiar with
319 30 zhì to record
320 30 shí thought; cognition
321 30 shí to understand
322 30 shí experience; common sense
323 30 shí a good friend
324 30 zhì to remember; to memorize
325 30 zhì a label; a mark
326 30 zhì an inscription
327 30 zhì just now
328 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
329 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
330 30 ài to love
331 30 ài favor; grace; kindness
332 30 ài somebody who is loved
333 30 ài love; affection
334 30 ài to like
335 30 ài to sympathize with; to pity
336 30 ài to begrudge
337 30 ài to do regularly; to have the habit of
338 30 ài my dear
339 30 ài Ai
340 30 ài loved; beloved
341 30 ài Love
342 30 ài desire; craving; trsna
343 30 to take; to get; to fetch
344 30 to obtain
345 30 to choose; to select
346 30 to catch; to seize; to capture
347 30 to accept; to receive
348 30 to seek
349 30 to take a bride
350 30 placed after a verb to mark an action
351 30 Qu
352 30 clinging; grasping; upādāna
353 30 shòu to suffer; to be subjected to
354 30 shòu to transfer; to confer
355 30 shòu to receive; to accept
356 30 shòu to tolerate
357 30 shòu suitably
358 30 shòu feelings; sensations
359 28 no 無願解脫門
360 28 Kangxi radical 71 無願解脫門
361 28 to not have; without 無願解脫門
362 28 has not yet 無願解脫門
363 28 mo 無願解脫門
364 28 do not 無願解脫門
365 28 not; -less; un- 無願解脫門
366 28 regardless of 無願解脫門
367 28 to not have 無願解脫門
368 28 um 無願解脫門
369 28 Wu 無願解脫門
370 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
371 28 not; non- 無願解脫門
372 28 mo 無願解脫門
373 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
374 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
375 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
376 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
377 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
378 22 that; those 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
379 22 another; the other 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
380 22 that; tad 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
381 20 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
382 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
383 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
384 20 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
385 20 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
386 20 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
387 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住真如
388 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住真如
389 18 安住 ānzhù to settle 安住真如
390 18 安住 ānzhù Abide 安住真如
391 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住真如
392 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住真如
393 14 內空 nèikōng empty within 安住內空
394 14 xìng gender 不虛妄性
395 14 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
396 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
397 14 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
398 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
399 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
400 14 xìng life; destiny 不虛妄性
401 14 xìng sexual desire 不虛妄性
402 14 xìng scope 不虛妄性
403 14 xìng nature 不虛妄性
404 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
405 10 xiàng to observe; to assess 道相智
406 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
407 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
408 10 xiàng to aid; to help 道相智
409 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
410 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
411 10 xiāng alternately; in turn 道相智
412 10 xiāng Xiang 道相智
413 10 xiāng form substance 道相智
414 10 xiāng to express 道相智
415 10 xiàng to choose 道相智
416 10 xiāng Xiang 道相智
417 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
418 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
419 10 xiāng to compare 道相智
420 10 xiàng to divine 道相智
421 10 xiàng to administer 道相智
422 10 xiàng helper for a blind person 道相智
423 10 xiāng rhythm [music] 道相智
424 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
425 10 xiāng coralwood 道相智
426 10 xiàng ministry 道相智
427 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
428 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
429 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
430 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
431 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
432 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
433 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
434 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
435 10 shě to give 大捨
436 10 shě to give up; to abandon 大捨
437 10 shě a house; a home; an abode 大捨
438 10 shè my 大捨
439 10 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
440 10 shě equanimity 大捨
441 10 shè my house 大捨
442 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
443 10 shè to leave 大捨
444 10 shě She 大捨
445 10 shè disciple 大捨
446 10 shè a barn; a pen 大捨
447 10 shè to reside 大捨
448 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
449 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
450 10 shě Give 大捨
451 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
452 10 shě house; gṛha 大捨
453 10 shě equanimity; upeksa 大捨
454 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
455 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
456 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
457 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
458 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
459 10 shī to lose 修習無忘失法
460 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
461 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
462 10 shī to be lost 修習無忘失法
463 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
464 10 shī to let go of 修習無忘失法
465 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
466 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
467 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
468 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
469 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
470 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
471 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
472 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
473 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
474 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
475 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
476 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
477 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
478 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
479 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
480 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
481 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
482 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
483 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
484 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
485 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
486 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
487 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
488 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
489 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
490 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
491 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
492 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
493 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
494 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
495 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
496 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
497 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
498 10 zhì care; prudence 道相智
499 10 zhì Zhi 道相智
500 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
use; yogena
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 67.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature