Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 117
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 270 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 云何以地界無二為方便 |
2 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 云何以地界無二為方便 |
3 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 云何以地界無二為方便 |
4 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 云何以地界無二為方便 |
5 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 云何以地界無二為方便 |
6 | 270 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 云何以地界無二為方便 |
7 | 270 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 云何以地界無二為方便 |
8 | 270 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 云何以地界無二為方便 |
9 | 270 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 云何以地界無二為方便 |
10 | 270 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 云何以地界無二為方便 |
11 | 270 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何以地界無二為方便 |
12 | 270 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何以地界無二為方便 |
13 | 270 | 為 | wéi | to be; is | 云何以地界無二為方便 |
14 | 270 | 為 | wéi | to do | 云何以地界無二為方便 |
15 | 270 | 為 | wèi | to support; to help | 云何以地界無二為方便 |
16 | 270 | 為 | wéi | to govern | 云何以地界無二為方便 |
17 | 270 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何以地界無二為方便 |
18 | 208 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 云何以地界無二為方便 |
19 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何以地界無二為方便 |
20 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 云何以地界無二為方便 |
21 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 云何以地界無二為方便 |
22 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 云何以地界無二為方便 |
23 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何以地界無二為方便 |
24 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何以地界無二為方便 |
25 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何以地界無二為方便 |
26 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 云何以地界無二為方便 |
27 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 云何以地界無二為方便 |
28 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何以地界無二為方便 |
29 | 118 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 地界地界性空 |
30 | 108 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
31 | 108 | 空 | kòng | free time | 空 |
32 | 108 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
33 | 108 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
34 | 108 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
35 | 108 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
36 | 108 | 空 | kòng | empty space | 空 |
37 | 108 | 空 | kōng | without substance | 空 |
38 | 108 | 空 | kōng | to not have | 空 |
39 | 108 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
40 | 108 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
41 | 108 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
42 | 108 | 空 | kòng | blank | 空 |
43 | 108 | 空 | kòng | expansive | 空 |
44 | 108 | 空 | kòng | lacking | 空 |
45 | 108 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
46 | 108 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
47 | 108 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
48 | 90 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜 |
49 | 90 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
50 | 90 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
51 | 90 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
52 | 90 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
53 | 90 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
54 | 75 | 無明 | wúmíng | fury | 云何以無明無二為方便 |
55 | 75 | 無明 | wúmíng | ignorance | 云何以無明無二為方便 |
56 | 75 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 云何以無明無二為方便 |
57 | 72 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習四靜慮 |
58 | 72 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習四靜慮 |
59 | 70 | 行 | xíng | to walk | 修習菩薩摩訶薩行 |
60 | 70 | 行 | xíng | capable; competent | 修習菩薩摩訶薩行 |
61 | 70 | 行 | háng | profession | 修習菩薩摩訶薩行 |
62 | 70 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習菩薩摩訶薩行 |
63 | 70 | 行 | xíng | to travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
64 | 70 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習菩薩摩訶薩行 |
65 | 70 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
66 | 70 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習菩薩摩訶薩行 |
67 | 70 | 行 | háng | horizontal line | 修習菩薩摩訶薩行 |
68 | 70 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習菩薩摩訶薩行 |
69 | 70 | 行 | hàng | a line of trees | 修習菩薩摩訶薩行 |
70 | 70 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習菩薩摩訶薩行 |
71 | 70 | 行 | xíng | to move | 修習菩薩摩訶薩行 |
72 | 70 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習菩薩摩訶薩行 |
73 | 70 | 行 | xíng | travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
74 | 70 | 行 | xíng | to circulate | 修習菩薩摩訶薩行 |
75 | 70 | 行 | xíng | running script; running script | 修習菩薩摩訶薩行 |
76 | 70 | 行 | xíng | temporary | 修習菩薩摩訶薩行 |
77 | 70 | 行 | háng | rank; order | 修習菩薩摩訶薩行 |
78 | 70 | 行 | háng | a business; a shop | 修習菩薩摩訶薩行 |
79 | 70 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習菩薩摩訶薩行 |
80 | 70 | 行 | xíng | to experience | 修習菩薩摩訶薩行 |
81 | 70 | 行 | xíng | path; way | 修習菩薩摩訶薩行 |
82 | 70 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習菩薩摩訶薩行 |
83 | 70 | 行 | xíng | 修習菩薩摩訶薩行 | |
84 | 70 | 行 | xíng | Practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
85 | 70 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習菩薩摩訶薩行 |
86 | 70 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習菩薩摩訶薩行 |
87 | 70 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 安住苦 |
88 | 70 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 安住苦 |
89 | 70 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 安住苦 |
90 | 70 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 安住苦 |
91 | 70 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 安住苦 |
92 | 70 | 苦 | kǔ | bitter | 安住苦 |
93 | 70 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 安住苦 |
94 | 70 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 安住苦 |
95 | 70 | 苦 | kǔ | painful | 安住苦 |
96 | 70 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 安住苦 |
97 | 65 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 云何以地界無二為方便 |
98 | 65 | 地界 | dìjiè | earth element | 云何以地界無二為方便 |
99 | 60 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
100 | 60 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
101 | 60 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
102 | 60 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
103 | 60 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
104 | 60 | 與 | yǔ | to give | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
105 | 60 | 與 | yǔ | to accompany | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
106 | 60 | 與 | yù | to particate in | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
107 | 60 | 與 | yù | of the same kind | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
108 | 60 | 與 | yù | to help | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
109 | 60 | 與 | yǔ | for | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
110 | 60 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
111 | 60 | 歎 | tàn | to sigh | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
112 | 60 | 歎 | tàn | to praise | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
113 | 60 | 歎 | tàn | to lament | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
114 | 60 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
115 | 60 | 歎 | tàn | a chant | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
116 | 60 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
117 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
118 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
119 | 60 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
120 | 60 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
121 | 60 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
122 | 60 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
123 | 60 | 分 | fēn | a fraction | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
124 | 60 | 分 | fēn | to express as a fraction | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
125 | 60 | 分 | fēn | one tenth | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
126 | 60 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
127 | 60 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
128 | 60 | 分 | fèn | affection; goodwill | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
129 | 60 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
130 | 60 | 分 | fēn | equinox | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
131 | 60 | 分 | fèn | a characteristic | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
132 | 60 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
133 | 60 | 分 | fēn | to share | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
134 | 60 | 分 | fēn | branch [office] | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
135 | 60 | 分 | fēn | clear; distinct | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
136 | 60 | 分 | fēn | a difference | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
137 | 60 | 分 | fēn | a score | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
138 | 60 | 分 | fèn | identity | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
139 | 60 | 分 | fèn | a part; a portion | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
140 | 60 | 分 | fēn | part; avayava | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
141 | 52 | 風 | fēng | wind | 風 |
142 | 52 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
143 | 52 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
144 | 52 | 風 | fēng | prana | 風 |
145 | 52 | 風 | fēng | a scene | 風 |
146 | 52 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
147 | 52 | 風 | fēng | news | 風 |
148 | 52 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
149 | 52 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
150 | 52 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
151 | 52 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
152 | 52 | 風 | fēng | Feng | 風 |
153 | 52 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
154 | 52 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
155 | 52 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
156 | 52 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
157 | 52 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
158 | 52 | 風 | fēng | weather | 風 |
159 | 52 | 風 | fēng | quick | 風 |
160 | 52 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
161 | 52 | 風 | fēng | wind element | 風 |
162 | 52 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
163 | 52 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
164 | 52 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
165 | 52 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
166 | 52 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
167 | 52 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
168 | 52 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
169 | 52 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
170 | 52 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
171 | 52 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
172 | 52 | 火 | huǒ | red | 火 |
173 | 52 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
174 | 52 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
175 | 52 | 火 | huǒ | huo | 火 |
176 | 52 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
177 | 52 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
178 | 52 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
179 | 52 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
180 | 52 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
181 | 52 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界無二為方便 |
182 | 52 | 水 | shuǐ | water | 云何以水 |
183 | 52 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 云何以水 |
184 | 52 | 水 | shuǐ | a river | 云何以水 |
185 | 52 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 云何以水 |
186 | 52 | 水 | shuǐ | a flood | 云何以水 |
187 | 52 | 水 | shuǐ | to swim | 云何以水 |
188 | 52 | 水 | shuǐ | a body of water | 云何以水 |
189 | 52 | 水 | shuǐ | Shui | 云何以水 |
190 | 52 | 水 | shuǐ | water element | 云何以水 |
191 | 52 | 水 | shuǐ | water | 云何以水 |
192 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以地界等無二為方便 |
193 | 40 | 等 | děng | to wait | 以地界等無二為方便 |
194 | 40 | 等 | děng | to be equal | 以地界等無二為方便 |
195 | 40 | 等 | děng | degree; level | 以地界等無二為方便 |
196 | 40 | 等 | děng | to compare | 以地界等無二為方便 |
197 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 以地界等無二為方便 |
198 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此故說 |
199 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此故說 |
200 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 由此故說 |
201 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此故說 |
202 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此故說 |
203 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此故說 |
204 | 30 | 說 | shuō | allocution | 由此故說 |
205 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此故說 |
206 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此故說 |
207 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此故說 |
208 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此故說 |
209 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 由此故說 |
210 | 30 | 名色 | míng sè | name | 名色 |
211 | 30 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 名色 |
212 | 30 | 名色 | míng sè | Mingse | 名色 |
213 | 30 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 名色 |
214 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
215 | 30 | 生 | shēng | to live | 生 |
216 | 30 | 生 | shēng | raw | 生 |
217 | 30 | 生 | shēng | a student | 生 |
218 | 30 | 生 | shēng | life | 生 |
219 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
220 | 30 | 生 | shēng | alive | 生 |
221 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
222 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
223 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生 |
224 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
225 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
226 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
227 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
228 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
229 | 30 | 生 | shēng | gender | 生 |
230 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
231 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生 |
232 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
233 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生 |
234 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
235 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
236 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生 |
237 | 30 | 生 | shēng | nature | 生 |
238 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
239 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生 |
240 | 30 | 生 | shēng | birth | 生 |
241 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
242 | 30 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 六處 |
243 | 30 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
244 | 30 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
245 | 30 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
246 | 30 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
247 | 30 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
248 | 30 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
249 | 30 | 識 | zhì | to record | 識 |
250 | 30 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
251 | 30 | 識 | shí | to understand | 識 |
252 | 30 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
253 | 30 | 識 | shí | a good friend | 識 |
254 | 30 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
255 | 30 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
256 | 30 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
257 | 30 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
258 | 30 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故說 |
259 | 30 | 愛 | ài | to love | 愛 |
260 | 30 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛 |
261 | 30 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛 |
262 | 30 | 愛 | ài | love; affection | 愛 |
263 | 30 | 愛 | ài | to like | 愛 |
264 | 30 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛 |
265 | 30 | 愛 | ài | to begrudge | 愛 |
266 | 30 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛 |
267 | 30 | 愛 | ài | my dear | 愛 |
268 | 30 | 愛 | ài | Ai | 愛 |
269 | 30 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛 |
270 | 30 | 愛 | ài | Love | 愛 |
271 | 30 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛 |
272 | 30 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
273 | 30 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
274 | 30 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
275 | 30 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
276 | 30 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
277 | 30 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
278 | 30 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
279 | 30 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
280 | 30 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
281 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
282 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
283 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
284 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
285 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
286 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
287 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
288 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
289 | 28 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
290 | 28 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
291 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
292 | 26 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
293 | 26 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
294 | 26 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
295 | 26 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
296 | 26 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
297 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
298 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
299 | 18 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住真如 |
300 | 18 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住真如 |
301 | 18 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住真如 |
302 | 18 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住真如 |
303 | 18 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住真如 |
304 | 18 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住真如 |
305 | 14 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
306 | 14 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
307 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
308 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
309 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
310 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
311 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
312 | 14 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
313 | 14 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
314 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
315 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
316 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
317 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
318 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
319 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
320 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
321 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
322 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
323 | 10 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
324 | 10 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
325 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
326 | 10 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
327 | 10 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
328 | 10 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
329 | 10 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
330 | 10 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
331 | 10 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
332 | 10 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
333 | 10 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
334 | 10 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
335 | 10 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
336 | 10 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
337 | 10 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
338 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
339 | 10 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
340 | 10 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
341 | 10 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 修習八解脫 |
342 | 10 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
343 | 10 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門 |
344 | 10 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
345 | 10 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
346 | 10 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
347 | 10 | 捨 | shè | my | 大捨 |
348 | 10 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
349 | 10 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
350 | 10 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
351 | 10 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
352 | 10 | 捨 | shě | She | 大捨 |
353 | 10 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
354 | 10 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
355 | 10 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
356 | 10 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
357 | 10 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
358 | 10 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
359 | 10 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
360 | 10 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
361 | 10 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
362 | 10 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
363 | 10 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通 |
364 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
365 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
366 | 10 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
367 | 10 | 失 | shī | to lose | 修習無忘失法 |
368 | 10 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 修習無忘失法 |
369 | 10 | 失 | shī | to fail; to miss out | 修習無忘失法 |
370 | 10 | 失 | shī | to be lost | 修習無忘失法 |
371 | 10 | 失 | shī | to make a mistake | 修習無忘失法 |
372 | 10 | 失 | shī | to let go of | 修習無忘失法 |
373 | 10 | 失 | shī | loss; nāśa | 修習無忘失法 |
374 | 10 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
375 | 10 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
376 | 10 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
377 | 10 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
378 | 10 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
379 | 10 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
380 | 10 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
381 | 10 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
382 | 10 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
383 | 10 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
384 | 10 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
385 | 10 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
386 | 10 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
387 | 10 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
388 | 10 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
389 | 10 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
390 | 10 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
391 | 10 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
392 | 10 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
393 | 10 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
394 | 10 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
395 | 10 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
396 | 10 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
397 | 10 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
398 | 10 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 修習空解脫門 |
399 | 10 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
400 | 10 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
401 | 10 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 修習佛十力 |
402 | 10 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
403 | 10 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
404 | 10 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
405 | 10 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
406 | 10 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
407 | 10 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
408 | 10 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
409 | 10 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
410 | 10 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
411 | 10 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
412 | 10 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
413 | 10 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
414 | 10 | 布施 | bùshī | generosity | 修習布施 |
415 | 10 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修習布施 |
416 | 10 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
417 | 10 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
418 | 10 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
419 | 10 | 集 | jí | used in place names | 集 |
420 | 10 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
421 | 10 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
422 | 10 | 集 | jí | to compile | 集 |
423 | 10 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
424 | 10 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
425 | 10 | 集 | jí | a market | 集 |
426 | 10 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
427 | 10 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
428 | 10 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 修習四靜慮 |
429 | 10 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
430 | 10 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
431 | 10 | 無相解脫門 | wúxiāng jiětuō mén | signless doors of deliverance | 無相解脫門 |
432 | 10 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
433 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修習無上正等菩提 |
434 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 修習無上正等菩提 |
435 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修習無上正等菩提 |
436 | 10 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修習無上正等菩提 |
437 | 10 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
438 | 10 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 修習五眼 |
439 | 10 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性 |
440 | 10 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性 |
441 | 10 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處 |
442 | 10 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
443 | 10 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
444 | 10 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
445 | 10 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
446 | 10 | 道 | dào | to think | 道相智 |
447 | 10 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
448 | 10 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
449 | 10 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
450 | 10 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
451 | 10 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
452 | 10 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
453 | 10 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
454 | 10 | 道 | dào | a line | 道相智 |
455 | 10 | 道 | dào | Way | 道相智 |
456 | 10 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
457 | 10 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
458 | 10 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
459 | 10 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
460 | 10 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
461 | 10 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
462 | 10 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
463 | 10 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
464 | 10 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
465 | 10 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
466 | 10 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
467 | 10 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
468 | 10 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
469 | 10 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
470 | 10 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 修習四念住 |
471 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 修習一切智 |
472 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 修習一切智 |
473 | 10 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
474 | 10 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性 |
475 | 10 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性 |
476 | 10 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性 |
477 | 10 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性 |
478 | 10 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性 |
479 | 10 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性 |
480 | 10 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性 |
481 | 10 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性 |
482 | 10 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性 |
483 | 10 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性 |
484 | 10 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性 |
485 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 修習無忘失法 |
486 | 10 | 法 | fǎ | France | 修習無忘失法 |
487 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修習無忘失法 |
488 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修習無忘失法 |
489 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修習無忘失法 |
490 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 修習無忘失法 |
491 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 修習無忘失法 |
492 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修習無忘失法 |
493 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 修習無忘失法 |
494 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 修習無忘失法 |
495 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 修習無忘失法 |
496 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修習無忘失法 |
497 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修習無忘失法 |
498 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 修習無忘失法 |
499 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修習無忘失法 |
500 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修習無忘失法 |
Frequencies of all Words
Top 637
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 270 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 云何以地界無二為方便 |
2 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 云何以地界無二為方便 |
3 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 云何以地界無二為方便 |
4 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 云何以地界無二為方便 |
5 | 270 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 云何以地界無二為方便 |
6 | 270 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 云何以地界無二為方便 |
7 | 270 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 云何以地界無二為方便 |
8 | 270 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 云何以地界無二為方便 |
9 | 270 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 云何以地界無二為方便 |
10 | 270 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 云何以地界無二為方便 |
11 | 270 | 為 | wèi | for; to | 云何以地界無二為方便 |
12 | 270 | 為 | wèi | because of | 云何以地界無二為方便 |
13 | 270 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何以地界無二為方便 |
14 | 270 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何以地界無二為方便 |
15 | 270 | 為 | wéi | to be; is | 云何以地界無二為方便 |
16 | 270 | 為 | wéi | to do | 云何以地界無二為方便 |
17 | 270 | 為 | wèi | for | 云何以地界無二為方便 |
18 | 270 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何以地界無二為方便 |
19 | 270 | 為 | wèi | to | 云何以地界無二為方便 |
20 | 270 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何以地界無二為方便 |
21 | 270 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何以地界無二為方便 |
22 | 270 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何以地界無二為方便 |
23 | 270 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何以地界無二為方便 |
24 | 270 | 為 | wèi | to support; to help | 云何以地界無二為方便 |
25 | 270 | 為 | wéi | to govern | 云何以地界無二為方便 |
26 | 270 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何以地界無二為方便 |
27 | 208 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 云何以地界無二為方便 |
28 | 150 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
29 | 150 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
30 | 150 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
31 | 150 | 故 | gù | to die | 何以故 |
32 | 150 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
33 | 150 | 故 | gù | original | 何以故 |
34 | 150 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
35 | 150 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
36 | 150 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
37 | 150 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
38 | 150 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
39 | 150 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
40 | 140 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何以地界無二為方便 |
41 | 140 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何以地界無二為方便 |
42 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何以地界無二為方便 |
43 | 140 | 以 | yǐ | according to | 云何以地界無二為方便 |
44 | 140 | 以 | yǐ | because of | 云何以地界無二為方便 |
45 | 140 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何以地界無二為方便 |
46 | 140 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何以地界無二為方便 |
47 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 云何以地界無二為方便 |
48 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 云何以地界無二為方便 |
49 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 云何以地界無二為方便 |
50 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何以地界無二為方便 |
51 | 140 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何以地界無二為方便 |
52 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何以地界無二為方便 |
53 | 140 | 以 | yǐ | very | 云何以地界無二為方便 |
54 | 140 | 以 | yǐ | already | 云何以地界無二為方便 |
55 | 140 | 以 | yǐ | increasingly | 云何以地界無二為方便 |
56 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何以地界無二為方便 |
57 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 云何以地界無二為方便 |
58 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 云何以地界無二為方便 |
59 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何以地界無二為方便 |
60 | 118 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 地界地界性空 |
61 | 108 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
62 | 108 | 空 | kòng | free time | 空 |
63 | 108 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
64 | 108 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
65 | 108 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
66 | 108 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
67 | 108 | 空 | kòng | empty space | 空 |
68 | 108 | 空 | kōng | without substance | 空 |
69 | 108 | 空 | kōng | to not have | 空 |
70 | 108 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
71 | 108 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
72 | 108 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
73 | 108 | 空 | kòng | blank | 空 |
74 | 108 | 空 | kòng | expansive | 空 |
75 | 108 | 空 | kòng | lacking | 空 |
76 | 108 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
77 | 108 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
78 | 108 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
79 | 90 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜 |
80 | 90 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
81 | 90 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
82 | 90 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
83 | 90 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
84 | 90 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
85 | 75 | 無明 | wúmíng | fury | 云何以無明無二為方便 |
86 | 75 | 無明 | wúmíng | ignorance | 云何以無明無二為方便 |
87 | 75 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 云何以無明無二為方便 |
88 | 72 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習四靜慮 |
89 | 72 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習四靜慮 |
90 | 70 | 行 | xíng | to walk | 修習菩薩摩訶薩行 |
91 | 70 | 行 | xíng | capable; competent | 修習菩薩摩訶薩行 |
92 | 70 | 行 | háng | profession | 修習菩薩摩訶薩行 |
93 | 70 | 行 | háng | line; row | 修習菩薩摩訶薩行 |
94 | 70 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習菩薩摩訶薩行 |
95 | 70 | 行 | xíng | to travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
96 | 70 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習菩薩摩訶薩行 |
97 | 70 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
98 | 70 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習菩薩摩訶薩行 |
99 | 70 | 行 | háng | horizontal line | 修習菩薩摩訶薩行 |
100 | 70 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習菩薩摩訶薩行 |
101 | 70 | 行 | hàng | a line of trees | 修習菩薩摩訶薩行 |
102 | 70 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習菩薩摩訶薩行 |
103 | 70 | 行 | xíng | to move | 修習菩薩摩訶薩行 |
104 | 70 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習菩薩摩訶薩行 |
105 | 70 | 行 | xíng | travel | 修習菩薩摩訶薩行 |
106 | 70 | 行 | xíng | to circulate | 修習菩薩摩訶薩行 |
107 | 70 | 行 | xíng | running script; running script | 修習菩薩摩訶薩行 |
108 | 70 | 行 | xíng | temporary | 修習菩薩摩訶薩行 |
109 | 70 | 行 | xíng | soon | 修習菩薩摩訶薩行 |
110 | 70 | 行 | háng | rank; order | 修習菩薩摩訶薩行 |
111 | 70 | 行 | háng | a business; a shop | 修習菩薩摩訶薩行 |
112 | 70 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習菩薩摩訶薩行 |
113 | 70 | 行 | xíng | to experience | 修習菩薩摩訶薩行 |
114 | 70 | 行 | xíng | path; way | 修習菩薩摩訶薩行 |
115 | 70 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習菩薩摩訶薩行 |
116 | 70 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修習菩薩摩訶薩行 |
117 | 70 | 行 | xíng | 修習菩薩摩訶薩行 | |
118 | 70 | 行 | xíng | moreover; also | 修習菩薩摩訶薩行 |
119 | 70 | 行 | xíng | Practice | 修習菩薩摩訶薩行 |
120 | 70 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習菩薩摩訶薩行 |
121 | 70 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習菩薩摩訶薩行 |
122 | 70 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 安住苦 |
123 | 70 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 安住苦 |
124 | 70 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 安住苦 |
125 | 70 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 安住苦 |
126 | 70 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 安住苦 |
127 | 70 | 苦 | kǔ | bitter | 安住苦 |
128 | 70 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 安住苦 |
129 | 70 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 安住苦 |
130 | 70 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 安住苦 |
131 | 70 | 苦 | kǔ | painful | 安住苦 |
132 | 70 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 安住苦 |
133 | 65 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 云何以地界無二為方便 |
134 | 65 | 地界 | dìjiè | earth element | 云何以地界無二為方便 |
135 | 60 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
136 | 60 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
137 | 60 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
138 | 60 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
139 | 60 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
140 | 60 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
141 | 60 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
142 | 60 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
143 | 60 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何以地界無二為方便 |
144 | 60 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何以地界無二為方便 |
145 | 60 | 與 | yǔ | and | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
146 | 60 | 與 | yǔ | to give | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
147 | 60 | 與 | yǔ | together with | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
148 | 60 | 與 | yú | interrogative particle | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
149 | 60 | 與 | yǔ | to accompany | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
150 | 60 | 與 | yù | to particate in | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
151 | 60 | 與 | yù | of the same kind | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
152 | 60 | 與 | yù | to help | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
153 | 60 | 與 | yǔ | for | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
154 | 60 | 與 | yǔ | and; ca | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
155 | 60 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
156 | 60 | 歎 | tàn | to sigh | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
157 | 60 | 歎 | tàn | to praise | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
158 | 60 | 歎 | tàn | to lament | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
159 | 60 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
160 | 60 | 歎 | tàn | a chant | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
161 | 60 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
162 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
163 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
164 | 60 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
165 | 60 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
166 | 60 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
167 | 60 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
168 | 60 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
169 | 60 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
170 | 60 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
171 | 60 | 分 | fēn | a fraction | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
172 | 60 | 分 | fēn | to express as a fraction | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
173 | 60 | 分 | fēn | one tenth | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
174 | 60 | 分 | fēn | a centimeter | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
175 | 60 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
176 | 60 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
177 | 60 | 分 | fèn | affection; goodwill | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
178 | 60 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
179 | 60 | 分 | fēn | equinox | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
180 | 60 | 分 | fèn | a characteristic | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
181 | 60 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
182 | 60 | 分 | fēn | to share | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
183 | 60 | 分 | fēn | branch [office] | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
184 | 60 | 分 | fēn | clear; distinct | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
185 | 60 | 分 | fēn | a difference | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
186 | 60 | 分 | fēn | a score | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
187 | 60 | 分 | fèn | identity | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
188 | 60 | 分 | fèn | a part; a portion | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
189 | 60 | 分 | fēn | part; avayava | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
190 | 52 | 風 | fēng | wind | 風 |
191 | 52 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
192 | 52 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
193 | 52 | 風 | fēng | prana | 風 |
194 | 52 | 風 | fēng | a scene | 風 |
195 | 52 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
196 | 52 | 風 | fēng | news | 風 |
197 | 52 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
198 | 52 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
199 | 52 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
200 | 52 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
201 | 52 | 風 | fēng | Feng | 風 |
202 | 52 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
203 | 52 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
204 | 52 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
205 | 52 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
206 | 52 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
207 | 52 | 風 | fēng | weather | 風 |
208 | 52 | 風 | fēng | quick | 風 |
209 | 52 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
210 | 52 | 風 | fēng | wind element | 風 |
211 | 52 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
212 | 52 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
213 | 52 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
214 | 52 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
215 | 52 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
216 | 52 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
217 | 52 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
218 | 52 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
219 | 52 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
220 | 52 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
221 | 52 | 火 | huǒ | red | 火 |
222 | 52 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
223 | 52 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
224 | 52 | 火 | huǒ | huo | 火 |
225 | 52 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
226 | 52 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
227 | 52 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
228 | 52 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
229 | 52 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
230 | 52 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界無二為方便 |
231 | 52 | 水 | shuǐ | water | 云何以水 |
232 | 52 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 云何以水 |
233 | 52 | 水 | shuǐ | a river | 云何以水 |
234 | 52 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 云何以水 |
235 | 52 | 水 | shuǐ | a flood | 云何以水 |
236 | 52 | 水 | shuǐ | to swim | 云何以水 |
237 | 52 | 水 | shuǐ | a body of water | 云何以水 |
238 | 52 | 水 | shuǐ | Shui | 云何以水 |
239 | 52 | 水 | shuǐ | water element | 云何以水 |
240 | 52 | 水 | shuǐ | water | 云何以水 |
241 | 46 | 乃至 | nǎizhì | and even | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
242 | 46 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
243 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以地界等無二為方便 |
244 | 40 | 等 | děng | to wait | 以地界等無二為方便 |
245 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 以地界等無二為方便 |
246 | 40 | 等 | děng | plural | 以地界等無二為方便 |
247 | 40 | 等 | děng | to be equal | 以地界等無二為方便 |
248 | 40 | 等 | děng | degree; level | 以地界等無二為方便 |
249 | 40 | 等 | děng | to compare | 以地界等無二為方便 |
250 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 以地界等無二為方便 |
251 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此故說 |
252 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此故說 |
253 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 由此故說 |
254 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此故說 |
255 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此故說 |
256 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此故說 |
257 | 30 | 說 | shuō | allocution | 由此故說 |
258 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此故說 |
259 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此故說 |
260 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此故說 |
261 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此故說 |
262 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 由此故說 |
263 | 30 | 名色 | míng sè | name | 名色 |
264 | 30 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 名色 |
265 | 30 | 名色 | míng sè | Mingse | 名色 |
266 | 30 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 名色 |
267 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
268 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
269 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
270 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
271 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
272 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
273 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
274 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
275 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
276 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
277 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
278 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
279 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
280 | 30 | 有 | yǒu | You | 有 |
281 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
282 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
283 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
284 | 30 | 生 | shēng | to live | 生 |
285 | 30 | 生 | shēng | raw | 生 |
286 | 30 | 生 | shēng | a student | 生 |
287 | 30 | 生 | shēng | life | 生 |
288 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
289 | 30 | 生 | shēng | alive | 生 |
290 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
291 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
292 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生 |
293 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
294 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
295 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
296 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
297 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
298 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
299 | 30 | 生 | shēng | gender | 生 |
300 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
301 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生 |
302 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
303 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生 |
304 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
305 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
306 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生 |
307 | 30 | 生 | shēng | nature | 生 |
308 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
309 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生 |
310 | 30 | 生 | shēng | birth | 生 |
311 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
312 | 30 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 六處 |
313 | 30 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
314 | 30 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
315 | 30 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
316 | 30 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
317 | 30 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
318 | 30 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
319 | 30 | 識 | zhì | to record | 識 |
320 | 30 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
321 | 30 | 識 | shí | to understand | 識 |
322 | 30 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
323 | 30 | 識 | shí | a good friend | 識 |
324 | 30 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
325 | 30 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
326 | 30 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
327 | 30 | 識 | zhì | just now | 識 |
328 | 30 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
329 | 30 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故說 |
330 | 30 | 愛 | ài | to love | 愛 |
331 | 30 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛 |
332 | 30 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛 |
333 | 30 | 愛 | ài | love; affection | 愛 |
334 | 30 | 愛 | ài | to like | 愛 |
335 | 30 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛 |
336 | 30 | 愛 | ài | to begrudge | 愛 |
337 | 30 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛 |
338 | 30 | 愛 | ài | my dear | 愛 |
339 | 30 | 愛 | ài | Ai | 愛 |
340 | 30 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛 |
341 | 30 | 愛 | ài | Love | 愛 |
342 | 30 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛 |
343 | 30 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
344 | 30 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
345 | 30 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
346 | 30 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
347 | 30 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
348 | 30 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
349 | 30 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
350 | 30 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取 |
351 | 30 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
352 | 30 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
353 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
354 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
355 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
356 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
357 | 30 | 受 | shòu | suitably | 受 |
358 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
359 | 28 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
360 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
361 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
362 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
363 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
364 | 28 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
365 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
366 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
367 | 28 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
368 | 28 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
369 | 28 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
370 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
371 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
372 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
373 | 26 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
374 | 26 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
375 | 26 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
376 | 26 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
377 | 26 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
378 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
379 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
380 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故 |
381 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修習一切陀羅尼門 |
382 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
383 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
384 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 修習一切陀羅尼門 |
385 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修習一切陀羅尼門 |
386 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修習一切陀羅尼門 |
387 | 18 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住真如 |
388 | 18 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住真如 |
389 | 18 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住真如 |
390 | 18 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住真如 |
391 | 18 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住真如 |
392 | 18 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住真如 |
393 | 14 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
394 | 14 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
395 | 14 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
396 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
397 | 14 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
398 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
399 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
400 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
401 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
402 | 14 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
403 | 14 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
404 | 10 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
405 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
406 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
407 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
408 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
409 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
410 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
411 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
412 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
413 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
414 | 10 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
415 | 10 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
416 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
417 | 10 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
418 | 10 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
419 | 10 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
420 | 10 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
421 | 10 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
422 | 10 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
423 | 10 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
424 | 10 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
425 | 10 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
426 | 10 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
427 | 10 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
428 | 10 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
429 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
430 | 10 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
431 | 10 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
432 | 10 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 修習八解脫 |
433 | 10 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
434 | 10 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門 |
435 | 10 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
436 | 10 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
437 | 10 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
438 | 10 | 捨 | shè | my | 大捨 |
439 | 10 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨 |
440 | 10 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
441 | 10 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
442 | 10 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
443 | 10 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
444 | 10 | 捨 | shě | She | 大捨 |
445 | 10 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
446 | 10 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
447 | 10 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
448 | 10 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
449 | 10 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
450 | 10 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
451 | 10 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
452 | 10 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
453 | 10 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
454 | 10 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
455 | 10 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通 |
456 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
457 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
458 | 10 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
459 | 10 | 失 | shī | to lose | 修習無忘失法 |
460 | 10 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 修習無忘失法 |
461 | 10 | 失 | shī | to fail; to miss out | 修習無忘失法 |
462 | 10 | 失 | shī | to be lost | 修習無忘失法 |
463 | 10 | 失 | shī | to make a mistake | 修習無忘失法 |
464 | 10 | 失 | shī | to let go of | 修習無忘失法 |
465 | 10 | 失 | shī | loss; nāśa | 修習無忘失法 |
466 | 10 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
467 | 10 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 修習無上正等菩提 |
468 | 10 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
469 | 10 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
470 | 10 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
471 | 10 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
472 | 10 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
473 | 10 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
474 | 10 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
475 | 10 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
476 | 10 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
477 | 10 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
478 | 10 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
479 | 10 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
480 | 10 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
481 | 10 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
482 | 10 | 正 | zhèng | precisely | 修習無上正等菩提 |
483 | 10 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
484 | 10 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
485 | 10 | 正 | zhèng | only; just | 修習無上正等菩提 |
486 | 10 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
487 | 10 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
488 | 10 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
489 | 10 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
490 | 10 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
491 | 10 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
492 | 10 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
493 | 10 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 修習空解脫門 |
494 | 10 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
495 | 10 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
496 | 10 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 修習佛十力 |
497 | 10 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
498 | 10 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
499 | 10 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
500 | 10 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
方便 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无二 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | |
空 |
|
|
|
庆喜 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda |
无所得 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 67.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施 | 98 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
真如 | 122 |
|
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|