Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 76
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 369 | 亦 | yì | Yi | 心無疑惑亦不迷悶 |
2 | 369 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
3 | 369 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
4 | 369 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
5 | 365 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
6 | 365 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
7 | 365 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
8 | 365 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
9 | 365 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
10 | 365 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
11 | 365 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
12 | 365 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
13 | 365 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
14 | 365 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
15 | 365 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
16 | 365 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
17 | 365 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
18 | 365 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
19 | 365 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
20 | 365 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
21 | 365 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
22 | 365 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
23 | 365 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
24 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
25 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
26 | 120 | 無 | mó | mo | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
27 | 120 | 無 | wú | to not have | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
28 | 120 | 無 | wú | Wu | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
29 | 120 | 無 | mó | mo | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
30 | 115 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有情空故 |
31 | 115 | 空 | kòng | free time | 有情空故 |
32 | 115 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有情空故 |
33 | 115 | 空 | kōng | the sky; the air | 有情空故 |
34 | 115 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有情空故 |
35 | 115 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有情空故 |
36 | 115 | 空 | kòng | empty space | 有情空故 |
37 | 115 | 空 | kōng | without substance | 有情空故 |
38 | 115 | 空 | kōng | to not have | 有情空故 |
39 | 115 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有情空故 |
40 | 115 | 空 | kōng | vast and high | 有情空故 |
41 | 115 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有情空故 |
42 | 115 | 空 | kòng | blank | 有情空故 |
43 | 115 | 空 | kòng | expansive | 有情空故 |
44 | 115 | 空 | kòng | lacking | 有情空故 |
45 | 115 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有情空故 |
46 | 115 | 空 | kōng | Emptiness | 有情空故 |
47 | 115 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 有情空故 |
48 | 104 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 有情寂靜故 |
49 | 104 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 有情寂靜故 |
50 | 104 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 有情寂靜故 |
51 | 104 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 有情寂靜故 |
52 | 104 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 有情非有故 |
53 | 104 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 有情無自性故 |
54 | 104 | 覺知 | juézhī | awareness | 有情無覺知故 |
55 | 104 | 覺知 | juézhī | Awareness | 有情無覺知故 |
56 | 104 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 有情無實故 |
57 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 有情遠離故 |
58 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 有情遠離故 |
59 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 有情遠離故 |
60 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 有情遠離故 |
61 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 有情遠離故 |
62 | 63 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
63 | 63 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
64 | 63 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
65 | 63 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
66 | 53 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界非有故 |
67 | 53 | 界 | jiè | kingdom | 耳界非有故 |
68 | 53 | 界 | jiè | territory; region | 耳界非有故 |
69 | 53 | 界 | jiè | the world | 耳界非有故 |
70 | 53 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界非有故 |
71 | 53 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界非有故 |
72 | 53 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界非有故 |
73 | 53 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界非有故 |
74 | 53 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界非有故 |
75 | 50 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
76 | 50 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
77 | 50 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
78 | 50 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
79 | 50 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
80 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
81 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
82 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
83 | 47 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
84 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
85 | 47 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
86 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
87 | 43 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
88 | 43 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
89 | 43 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
90 | 43 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
91 | 43 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
92 | 43 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
93 | 43 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
94 | 43 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
95 | 43 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
96 | 43 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
97 | 42 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
98 | 42 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
99 | 42 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
100 | 30 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
101 | 22 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
102 | 22 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
103 | 22 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
104 | 22 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
105 | 22 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
106 | 22 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
107 | 22 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
108 | 22 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
109 | 22 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
110 | 22 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
111 | 22 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
112 | 22 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
113 | 22 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
114 | 22 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
115 | 22 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
116 | 22 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
117 | 22 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
118 | 22 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
119 | 22 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
120 | 16 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多 |
121 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
122 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
123 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
124 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
125 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
126 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
127 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
128 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
129 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
130 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
131 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
132 | 15 | 意 | yì | idea | 意界非有故 |
133 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界非有故 |
134 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界非有故 |
135 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 意界非有故 |
136 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界非有故 |
137 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界非有故 |
138 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界非有故 |
139 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界非有故 |
140 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界非有故 |
141 | 15 | 意 | yì | meaning | 意界非有故 |
142 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界非有故 |
143 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界非有故 |
144 | 15 | 意 | yì | Yi | 意界非有故 |
145 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界非有故 |
146 | 15 | 眼 | yǎn | eye | 眼處非有故 |
147 | 15 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處非有故 |
148 | 15 | 眼 | yǎn | sight | 眼處非有故 |
149 | 15 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處非有故 |
150 | 15 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處非有故 |
151 | 15 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處非有故 |
152 | 15 | 眼 | yǎn | insight | 眼處非有故 |
153 | 15 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處非有故 |
154 | 15 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處非有故 |
155 | 15 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處非有故 |
156 | 15 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處非有故 |
157 | 15 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處非有故 |
158 | 14 | 行 | xíng | to walk | 行 |
159 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
160 | 14 | 行 | háng | profession | 行 |
161 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
162 | 14 | 行 | xíng | to travel | 行 |
163 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
164 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
165 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
166 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
167 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
168 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
169 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
170 | 14 | 行 | xíng | to move | 行 |
171 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
172 | 14 | 行 | xíng | travel | 行 |
173 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
174 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
175 | 14 | 行 | xíng | temporary | 行 |
176 | 14 | 行 | háng | rank; order | 行 |
177 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
178 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
179 | 14 | 行 | xíng | to experience | 行 |
180 | 14 | 行 | xíng | path; way | 行 |
181 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
182 | 14 | 行 | xíng | 行 | |
183 | 14 | 行 | xíng | Practice | 行 |
184 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
185 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
186 | 14 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
187 | 14 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
188 | 14 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
189 | 14 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
190 | 14 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
191 | 14 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
192 | 14 | 聲 | shēng | music | 聲 |
193 | 14 | 聲 | shēng | language | 聲 |
194 | 14 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
195 | 14 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
196 | 14 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
197 | 14 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
198 | 14 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
199 | 14 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
200 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門非有故 |
201 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門非有故 |
202 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 聲聞菩提非有故 |
203 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 聲聞菩提非有故 |
204 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 聲聞菩提非有故 |
205 | 14 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
206 | 14 | 味 | wèi | significance | 味 |
207 | 14 | 味 | wèi | to taste | 味 |
208 | 14 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
209 | 14 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
210 | 14 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
211 | 14 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
212 | 12 | 極 | jí | extremity | 極動 |
213 | 12 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極動 |
214 | 12 | 極 | jí | to exhaust | 極動 |
215 | 12 | 極 | jí | a standard principle | 極動 |
216 | 12 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極動 |
217 | 12 | 極 | jí | pole | 極動 |
218 | 12 | 極 | jí | throne | 極動 |
219 | 12 | 極 | jí | urgent | 極動 |
220 | 12 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極動 |
221 | 12 | 極 | jí | highest point; parama | 極動 |
222 | 9 | 踊 | yǒng | to leap; to jump | 踊 |
223 | 9 | 踊 | yǒng | to leap over | 踊 |
224 | 9 | 踊 | yǒng | to suddenly increase | 踊 |
225 | 9 | 踊 | yǒng | shoes for someone with amputated feet | 踊 |
226 | 9 | 踊 | yǒng | jump; unnam | 踊 |
227 | 8 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多 |
228 | 8 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
229 | 8 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
230 | 8 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
231 | 8 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情非有故 |
232 | 8 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情非有故 |
233 | 8 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情非有故 |
234 | 8 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情非有故 |
235 | 8 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情非有故 |
236 | 8 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識非有故 |
237 | 8 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識非有故 |
238 | 8 | 識 | zhì | to record | 識非有故 |
239 | 8 | 識 | shí | thought; cognition | 識非有故 |
240 | 8 | 識 | shí | to understand | 識非有故 |
241 | 8 | 識 | shí | experience; common sense | 識非有故 |
242 | 8 | 識 | shí | a good friend | 識非有故 |
243 | 8 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識非有故 |
244 | 8 | 識 | zhì | a label; a mark | 識非有故 |
245 | 8 | 識 | zhì | an inscription | 識非有故 |
246 | 8 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識非有故 |
247 | 8 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
248 | 8 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
249 | 8 | 我 | wǒ | self | 我 |
250 | 8 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
251 | 8 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
252 | 8 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
253 | 8 | 我 | wǒ | ga | 我 |
254 | 7 | 身界 | shēnjiè | ashes or relics after cremation | 身界非有故 |
255 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
256 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
257 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
258 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
259 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
260 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
261 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
262 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
263 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
264 | 7 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
265 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
266 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
267 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
268 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
269 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
270 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
271 | 7 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
272 | 7 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
273 | 7 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
274 | 7 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
275 | 7 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
276 | 7 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
277 | 7 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
278 | 7 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
279 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
280 | 7 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
281 | 7 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
282 | 7 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住非有故 |
283 | 7 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法非有故 |
284 | 7 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞菩提非有故 |
285 | 7 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞菩提非有故 |
286 | 7 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
287 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智非有故 |
288 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智非有故 |
289 | 7 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
290 | 7 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
291 | 7 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
292 | 7 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
293 | 7 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
294 | 7 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
295 | 7 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
296 | 7 | 道 | dào | to think | 道相智 |
297 | 7 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
298 | 7 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
299 | 7 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
300 | 7 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
301 | 7 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
302 | 7 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
303 | 7 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
304 | 7 | 道 | dào | a line | 道相智 |
305 | 7 | 道 | dào | Way | 道相智 |
306 | 7 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
307 | 7 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮非有故 |
308 | 7 | 色 | sè | color | 色非有故 |
309 | 7 | 色 | sè | form; matter | 色非有故 |
310 | 7 | 色 | shǎi | dice | 色非有故 |
311 | 7 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色非有故 |
312 | 7 | 色 | sè | countenance | 色非有故 |
313 | 7 | 色 | sè | scene; sight | 色非有故 |
314 | 7 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色非有故 |
315 | 7 | 色 | sè | kind; type | 色非有故 |
316 | 7 | 色 | sè | quality | 色非有故 |
317 | 7 | 色 | sè | to be angry | 色非有故 |
318 | 7 | 色 | sè | to seek; to search for | 色非有故 |
319 | 7 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色非有故 |
320 | 7 | 色 | sè | form; rupa | 色非有故 |
321 | 7 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如非有故 |
322 | 7 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如非有故 |
323 | 7 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
324 | 7 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
325 | 7 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
326 | 7 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
327 | 7 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
328 | 7 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
329 | 7 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
330 | 7 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
331 | 7 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦非有故 |
332 | 7 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處非有故 |
333 | 7 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
334 | 7 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性非有故 |
335 | 7 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性非有故 |
336 | 7 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性非有故 |
337 | 7 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性非有故 |
338 | 7 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性非有故 |
339 | 7 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性非有故 |
340 | 7 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性非有故 |
341 | 7 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性非有故 |
342 | 7 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性非有故 |
343 | 7 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性非有故 |
344 | 7 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性非有故 |
345 | 7 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
346 | 7 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
347 | 7 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
348 | 7 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
349 | 7 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
350 | 7 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
351 | 7 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
352 | 7 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
353 | 7 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
354 | 7 | 火 | huǒ | red | 火 |
355 | 7 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
356 | 7 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
357 | 7 | 火 | huǒ | huo | 火 |
358 | 7 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
359 | 7 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
360 | 7 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
361 | 7 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
362 | 7 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
363 | 7 | 失 | shī | to lose | 無忘失法非有故 |
364 | 7 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法非有故 |
365 | 7 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法非有故 |
366 | 7 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法非有故 |
367 | 7 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法非有故 |
368 | 7 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法非有故 |
369 | 7 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法非有故 |
370 | 7 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通非有故 |
371 | 7 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫非有故 |
372 | 7 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 無上菩提非有故 |
373 | 7 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 無上菩提非有故 |
374 | 7 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼非有故 |
375 | 7 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界非有故 |
376 | 7 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
377 | 7 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
378 | 7 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
379 | 7 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
380 | 7 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
381 | 7 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
382 | 7 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
383 | 7 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
384 | 7 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
385 | 7 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
386 | 7 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
387 | 7 | 集 | jí | used in place names | 集 |
388 | 7 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
389 | 7 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
390 | 7 | 集 | jí | to compile | 集 |
391 | 7 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
392 | 7 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
393 | 7 | 集 | jí | a market | 集 |
394 | 7 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
395 | 7 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
396 | 7 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 地界非有故 |
397 | 7 | 地界 | dìjiè | earth element | 地界非有故 |
398 | 7 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處非有故 |
399 | 7 | 忘 | wàng | to forget | 無忘失法非有故 |
400 | 7 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 無忘失法非有故 |
401 | 7 | 忘 | wàng | to abandon | 無忘失法非有故 |
402 | 7 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 無忘失法非有故 |
403 | 7 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眼處非有故 |
404 | 7 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眼處非有故 |
405 | 7 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眼處非有故 |
406 | 7 | 處 | chù | a part; an aspect | 眼處非有故 |
407 | 7 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眼處非有故 |
408 | 7 | 處 | chǔ | to get along with | 眼處非有故 |
409 | 7 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眼處非有故 |
410 | 7 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眼處非有故 |
411 | 7 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眼處非有故 |
412 | 7 | 處 | chǔ | to be associated with | 眼處非有故 |
413 | 7 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眼處非有故 |
414 | 7 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眼處非有故 |
415 | 7 | 處 | chù | circumstances; situation | 眼處非有故 |
416 | 7 | 處 | chù | an occasion; a time | 眼處非有故 |
417 | 7 | 處 | chù | position; sthāna | 眼處非有故 |
418 | 7 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
419 | 7 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
420 | 7 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
421 | 7 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
422 | 7 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
423 | 7 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
424 | 7 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定非有故 |
425 | 7 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定非有故 |
426 | 7 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
427 | 7 | 香 | xiāng | incense | 香 |
428 | 7 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
429 | 7 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
430 | 7 | 香 | xiāng | a female | 香 |
431 | 7 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
432 | 7 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
433 | 7 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
434 | 7 | 香 | xiāng | incense | 香 |
435 | 7 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
436 | 7 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支非有故 |
437 | 7 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處非有故 |
438 | 7 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性非有故 |
439 | 7 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性非有故 |
440 | 7 | 香界 | xiāngjiè | a Buddhist temple | 香界 |
441 | 7 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
442 | 7 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空非有故 |
443 | 7 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
444 | 7 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
445 | 7 | 無明 | wúmíng | fury | 無明非有故 |
446 | 7 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明非有故 |
447 | 7 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明非有故 |
448 | 7 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
449 | 7 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
450 | 7 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
451 | 7 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦非有故 |
452 | 7 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
453 | 7 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門非有故 |
454 | 7 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門非有故 |
455 | 7 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門非有故 |
456 | 7 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門非有故 |
457 | 7 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門非有故 |
458 | 7 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門非有故 |
459 | 7 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門非有故 |
460 | 7 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門非有故 |
461 | 7 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門非有故 |
462 | 7 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
463 | 7 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
464 | 7 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
465 | 7 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
466 | 7 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
467 | 7 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
468 | 7 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
469 | 7 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
470 | 7 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
471 | 7 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
472 | 7 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
473 | 7 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
474 | 7 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
475 | 7 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
476 | 7 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
477 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
478 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
479 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
480 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
481 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
482 | 7 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
483 | 7 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
484 | 7 | 色處 | sèchù | the visible realm | 色處非有故 |
485 | 7 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智非有故 |
486 | 7 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門非有故 |
487 | 7 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門非有故 |
488 | 7 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門非有故 |
489 | 7 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門非有故 |
490 | 7 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門非有故 |
491 | 7 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門非有故 |
492 | 7 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門非有故 |
493 | 7 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門非有故 |
494 | 7 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門非有故 |
495 | 7 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門非有故 |
496 | 7 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門非有故 |
497 | 7 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門非有故 |
498 | 7 | 門 | mén | a method | 一切三摩地門非有故 |
499 | 7 | 門 | mén | a sense organ | 一切三摩地門非有故 |
500 | 7 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切三摩地門非有故 |
Frequencies of all Words
Top 617
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 369 | 亦 | yì | also; too | 心無疑惑亦不迷悶 |
2 | 369 | 亦 | yì | but | 心無疑惑亦不迷悶 |
3 | 369 | 亦 | yì | this; he; she | 心無疑惑亦不迷悶 |
4 | 369 | 亦 | yì | although; even though | 心無疑惑亦不迷悶 |
5 | 369 | 亦 | yì | already | 心無疑惑亦不迷悶 |
6 | 369 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心無疑惑亦不迷悶 |
7 | 369 | 亦 | yì | Yi | 心無疑惑亦不迷悶 |
8 | 369 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
9 | 369 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
10 | 369 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
11 | 366 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
12 | 366 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
13 | 366 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
14 | 366 | 故 | gù | to die | 何以故 |
15 | 366 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
16 | 366 | 故 | gù | original | 何以故 |
17 | 366 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
18 | 366 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
19 | 366 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
20 | 366 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
21 | 366 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
22 | 366 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
23 | 365 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
24 | 365 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
25 | 365 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
26 | 365 | 當 | dāng | to face | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
27 | 365 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
28 | 365 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
29 | 365 | 當 | dāng | should | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
30 | 365 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
31 | 365 | 當 | dǎng | to think | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
32 | 365 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
33 | 365 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
34 | 365 | 當 | dàng | that | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
35 | 365 | 當 | dāng | an end; top | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
36 | 365 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
37 | 365 | 當 | dāng | to judge | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
38 | 365 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
39 | 365 | 當 | dàng | the same | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
40 | 365 | 當 | dàng | to pawn | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
41 | 365 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
42 | 365 | 當 | dàng | a trap | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
43 | 365 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
44 | 365 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
45 | 365 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
46 | 365 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
47 | 365 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
48 | 365 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
49 | 365 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
50 | 365 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
51 | 365 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
52 | 365 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
53 | 365 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
54 | 365 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
55 | 365 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
56 | 365 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
57 | 365 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
58 | 365 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
59 | 365 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
60 | 365 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
61 | 365 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
62 | 365 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
63 | 365 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意 |
64 | 120 | 無 | wú | no | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
65 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
66 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
67 | 120 | 無 | wú | has not yet | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
68 | 120 | 無 | mó | mo | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
69 | 120 | 無 | wú | do not | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
70 | 120 | 無 | wú | not; -less; un- | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
71 | 120 | 無 | wú | regardless of | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
72 | 120 | 無 | wú | to not have | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
73 | 120 | 無 | wú | um | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
74 | 120 | 無 | wú | Wu | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
75 | 120 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
76 | 120 | 無 | wú | not; non- | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
77 | 120 | 無 | mó | mo | 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別 |
78 | 115 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有情空故 |
79 | 115 | 空 | kòng | free time | 有情空故 |
80 | 115 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有情空故 |
81 | 115 | 空 | kōng | the sky; the air | 有情空故 |
82 | 115 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有情空故 |
83 | 115 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有情空故 |
84 | 115 | 空 | kòng | empty space | 有情空故 |
85 | 115 | 空 | kōng | without substance | 有情空故 |
86 | 115 | 空 | kōng | to not have | 有情空故 |
87 | 115 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有情空故 |
88 | 115 | 空 | kōng | vast and high | 有情空故 |
89 | 115 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有情空故 |
90 | 115 | 空 | kòng | blank | 有情空故 |
91 | 115 | 空 | kòng | expansive | 有情空故 |
92 | 115 | 空 | kòng | lacking | 有情空故 |
93 | 115 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有情空故 |
94 | 115 | 空 | kōng | Emptiness | 有情空故 |
95 | 115 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 有情空故 |
96 | 104 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 有情寂靜故 |
97 | 104 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 有情寂靜故 |
98 | 104 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 有情寂靜故 |
99 | 104 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 有情寂靜故 |
100 | 104 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 有情非有故 |
101 | 104 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 有情無自性故 |
102 | 104 | 覺知 | juézhī | awareness | 有情無覺知故 |
103 | 104 | 覺知 | juézhī | Awareness | 有情無覺知故 |
104 | 104 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 有情無實故 |
105 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 有情遠離故 |
106 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 有情遠離故 |
107 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 有情遠離故 |
108 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 有情遠離故 |
109 | 103 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 有情遠離故 |
110 | 78 | 乃至 | nǎizhì | and even | 我乃至見者無實故 |
111 | 78 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 我乃至見者無實故 |
112 | 63 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
113 | 63 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
114 | 63 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
115 | 63 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
116 | 53 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界非有故 |
117 | 53 | 界 | jiè | kingdom | 耳界非有故 |
118 | 53 | 界 | jiè | circle; society | 耳界非有故 |
119 | 53 | 界 | jiè | territory; region | 耳界非有故 |
120 | 53 | 界 | jiè | the world | 耳界非有故 |
121 | 53 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界非有故 |
122 | 53 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界非有故 |
123 | 53 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界非有故 |
124 | 53 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界非有故 |
125 | 53 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界非有故 |
126 | 50 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
127 | 50 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
128 | 50 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
129 | 50 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
130 | 50 | 受 | shòu | suitably | 受 |
131 | 50 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
132 | 47 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
133 | 47 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
134 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
135 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
136 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
137 | 47 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
138 | 47 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
139 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
140 | 47 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
141 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
142 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
143 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
144 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
145 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
146 | 47 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
147 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
148 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
149 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
150 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
151 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
152 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
153 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
154 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
155 | 43 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
156 | 43 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
157 | 43 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
158 | 43 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
159 | 43 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
160 | 43 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
161 | 43 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
162 | 43 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
163 | 43 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
164 | 43 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
165 | 43 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
166 | 42 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
167 | 42 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
168 | 42 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受非有故 |
169 | 30 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
170 | 22 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
171 | 22 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
172 | 22 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
173 | 22 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
174 | 22 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
175 | 22 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
176 | 22 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
177 | 22 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
178 | 22 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
179 | 22 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
180 | 22 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
181 | 22 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
182 | 22 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
183 | 22 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
184 | 22 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
185 | 22 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
186 | 22 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
187 | 22 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
188 | 22 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
189 | 22 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
190 | 16 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多 |
191 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
192 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
193 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
194 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
195 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
196 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
197 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
198 | 15 | 身 | shēn | personally | 身 |
199 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
200 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
201 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
202 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
203 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
204 | 15 | 意 | yì | idea | 意界非有故 |
205 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界非有故 |
206 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界非有故 |
207 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 意界非有故 |
208 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界非有故 |
209 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界非有故 |
210 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界非有故 |
211 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界非有故 |
212 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界非有故 |
213 | 15 | 意 | yì | meaning | 意界非有故 |
214 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界非有故 |
215 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界非有故 |
216 | 15 | 意 | yì | or | 意界非有故 |
217 | 15 | 意 | yì | Yi | 意界非有故 |
218 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界非有故 |
219 | 15 | 眼 | yǎn | eye | 眼處非有故 |
220 | 15 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處非有故 |
221 | 15 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處非有故 |
222 | 15 | 眼 | yǎn | sight | 眼處非有故 |
223 | 15 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處非有故 |
224 | 15 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處非有故 |
225 | 15 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處非有故 |
226 | 15 | 眼 | yǎn | insight | 眼處非有故 |
227 | 15 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處非有故 |
228 | 15 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處非有故 |
229 | 15 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處非有故 |
230 | 15 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處非有故 |
231 | 15 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處非有故 |
232 | 14 | 行 | xíng | to walk | 行 |
233 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
234 | 14 | 行 | háng | profession | 行 |
235 | 14 | 行 | háng | line; row | 行 |
236 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
237 | 14 | 行 | xíng | to travel | 行 |
238 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
239 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
240 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
241 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
242 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
243 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
244 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
245 | 14 | 行 | xíng | to move | 行 |
246 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
247 | 14 | 行 | xíng | travel | 行 |
248 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
249 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
250 | 14 | 行 | xíng | temporary | 行 |
251 | 14 | 行 | xíng | soon | 行 |
252 | 14 | 行 | háng | rank; order | 行 |
253 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
254 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
255 | 14 | 行 | xíng | to experience | 行 |
256 | 14 | 行 | xíng | path; way | 行 |
257 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
258 | 14 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
259 | 14 | 行 | xíng | 行 | |
260 | 14 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
261 | 14 | 行 | xíng | Practice | 行 |
262 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
263 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
264 | 14 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
265 | 14 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
266 | 14 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
267 | 14 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
268 | 14 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
269 | 14 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
270 | 14 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
271 | 14 | 聲 | shēng | music | 聲 |
272 | 14 | 聲 | shēng | language | 聲 |
273 | 14 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
274 | 14 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
275 | 14 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
276 | 14 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
277 | 14 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
278 | 14 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
279 | 14 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
280 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切陀羅尼門非有故 |
281 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門非有故 |
282 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門非有故 |
283 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切陀羅尼門非有故 |
284 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切陀羅尼門非有故 |
285 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切陀羅尼門非有故 |
286 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 聲聞菩提非有故 |
287 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 聲聞菩提非有故 |
288 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 聲聞菩提非有故 |
289 | 14 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
290 | 14 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
291 | 14 | 味 | wèi | significance | 味 |
292 | 14 | 味 | wèi | to taste | 味 |
293 | 14 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
294 | 14 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
295 | 14 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
296 | 14 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
297 | 12 | 極 | jí | extremely; very | 極動 |
298 | 12 | 極 | jí | utmost; furthest | 極動 |
299 | 12 | 極 | jí | extremity | 極動 |
300 | 12 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極動 |
301 | 12 | 極 | jí | to exhaust | 極動 |
302 | 12 | 極 | jí | a standard principle | 極動 |
303 | 12 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極動 |
304 | 12 | 極 | jí | pole | 極動 |
305 | 12 | 極 | jí | throne | 極動 |
306 | 12 | 極 | jí | urgent | 極動 |
307 | 12 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極動 |
308 | 12 | 極 | jí | highest point; parama | 極動 |
309 | 9 | 踊 | yǒng | to leap; to jump | 踊 |
310 | 9 | 踊 | yǒng | to leap over | 踊 |
311 | 9 | 踊 | yǒng | to suddenly increase | 踊 |
312 | 9 | 踊 | yǒng | shoes for someone with amputated feet | 踊 |
313 | 9 | 踊 | yǒng | jump; unnam | 踊 |
314 | 8 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多 |
315 | 8 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
316 | 8 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
317 | 8 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
318 | 8 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情非有故 |
319 | 8 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情非有故 |
320 | 8 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情非有故 |
321 | 8 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情非有故 |
322 | 8 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情非有故 |
323 | 8 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識非有故 |
324 | 8 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識非有故 |
325 | 8 | 識 | zhì | to record | 識非有故 |
326 | 8 | 識 | shí | thought; cognition | 識非有故 |
327 | 8 | 識 | shí | to understand | 識非有故 |
328 | 8 | 識 | shí | experience; common sense | 識非有故 |
329 | 8 | 識 | shí | a good friend | 識非有故 |
330 | 8 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識非有故 |
331 | 8 | 識 | zhì | a label; a mark | 識非有故 |
332 | 8 | 識 | zhì | an inscription | 識非有故 |
333 | 8 | 識 | zhì | just now | 識非有故 |
334 | 8 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識非有故 |
335 | 8 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
336 | 8 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
337 | 8 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
338 | 8 | 我 | wǒ | self | 我 |
339 | 8 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
340 | 8 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
341 | 8 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
342 | 8 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
343 | 8 | 我 | wǒ | ga | 我 |
344 | 8 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
345 | 7 | 身界 | shēnjiè | ashes or relics after cremation | 身界非有故 |
346 | 7 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
347 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
348 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
349 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
350 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
351 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
352 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
353 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
354 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
355 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
356 | 7 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
357 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
358 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
359 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
360 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
361 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
362 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
363 | 7 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
364 | 7 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
365 | 7 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
366 | 7 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
367 | 7 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
368 | 7 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
369 | 7 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
370 | 7 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
371 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
372 | 7 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
373 | 7 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
374 | 7 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住非有故 |
375 | 7 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法非有故 |
376 | 7 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞菩提非有故 |
377 | 7 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞菩提非有故 |
378 | 7 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
379 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智非有故 |
380 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智非有故 |
381 | 7 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
382 | 7 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
383 | 7 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
384 | 7 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
385 | 7 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
386 | 7 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
387 | 7 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
388 | 7 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
389 | 7 | 道 | dào | to think | 道相智 |
390 | 7 | 道 | dào | times | 道相智 |
391 | 7 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
392 | 7 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
393 | 7 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
394 | 7 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
395 | 7 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
396 | 7 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
397 | 7 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
398 | 7 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
399 | 7 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
400 | 7 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
401 | 7 | 道 | dào | a line | 道相智 |
402 | 7 | 道 | dào | Way | 道相智 |
403 | 7 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
404 | 7 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮非有故 |
405 | 7 | 色 | sè | color | 色非有故 |
406 | 7 | 色 | sè | form; matter | 色非有故 |
407 | 7 | 色 | shǎi | dice | 色非有故 |
408 | 7 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色非有故 |
409 | 7 | 色 | sè | countenance | 色非有故 |
410 | 7 | 色 | sè | scene; sight | 色非有故 |
411 | 7 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色非有故 |
412 | 7 | 色 | sè | kind; type | 色非有故 |
413 | 7 | 色 | sè | quality | 色非有故 |
414 | 7 | 色 | sè | to be angry | 色非有故 |
415 | 7 | 色 | sè | to seek; to search for | 色非有故 |
416 | 7 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色非有故 |
417 | 7 | 色 | sè | form; rupa | 色非有故 |
418 | 7 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如非有故 |
419 | 7 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如非有故 |
420 | 7 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱非有故 |
421 | 7 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
422 | 7 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
423 | 7 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
424 | 7 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
425 | 7 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
426 | 7 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
427 | 7 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
428 | 7 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦非有故 |
429 | 7 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處非有故 |
430 | 7 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
431 | 7 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性非有故 |
432 | 7 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性非有故 |
433 | 7 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性非有故 |
434 | 7 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性非有故 |
435 | 7 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性非有故 |
436 | 7 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性非有故 |
437 | 7 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性非有故 |
438 | 7 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性非有故 |
439 | 7 | 恒 | héng | frequently | 恒住捨性非有故 |
440 | 7 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性非有故 |
441 | 7 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性非有故 |
442 | 7 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性非有故 |
443 | 7 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
444 | 7 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
445 | 7 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
446 | 7 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
447 | 7 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
448 | 7 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
449 | 7 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
450 | 7 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
451 | 7 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
452 | 7 | 火 | huǒ | red | 火 |
453 | 7 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
454 | 7 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
455 | 7 | 火 | huǒ | huo | 火 |
456 | 7 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
457 | 7 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
458 | 7 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
459 | 7 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
460 | 7 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
461 | 7 | 失 | shī | to lose | 無忘失法非有故 |
462 | 7 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法非有故 |
463 | 7 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法非有故 |
464 | 7 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法非有故 |
465 | 7 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法非有故 |
466 | 7 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法非有故 |
467 | 7 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法非有故 |
468 | 7 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通非有故 |
469 | 7 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫非有故 |
470 | 7 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 無上菩提非有故 |
471 | 7 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 無上菩提非有故 |
472 | 7 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼非有故 |
473 | 7 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界非有故 |
474 | 7 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
475 | 7 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
476 | 7 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
477 | 7 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
478 | 7 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
479 | 7 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
480 | 7 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
481 | 7 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
482 | 7 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
483 | 7 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
484 | 7 | 集 | jí | volume; part | 集 |
485 | 7 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
486 | 7 | 集 | jí | used in place names | 集 |
487 | 7 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
488 | 7 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
489 | 7 | 集 | jí | to compile | 集 |
490 | 7 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
491 | 7 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
492 | 7 | 集 | jí | a market | 集 |
493 | 7 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
494 | 7 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
495 | 7 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 地界非有故 |
496 | 7 | 地界 | dìjiè | earth element | 地界非有故 |
497 | 7 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處非有故 |
498 | 7 | 忘 | wàng | to forget | 無忘失法非有故 |
499 | 7 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 無忘失法非有故 |
500 | 7 | 忘 | wàng | to abandon | 無忘失法非有故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
作意 | zuò yì | attention; engagement | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
知 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
空 |
|
|
|
寂静 | 寂靜 |
|
|
非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | |
无自性 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature |
觉知 | 覺知 | juézhī | Awareness |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 108.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道品 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善哉 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十方 | 115 |
|
|
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意生 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|