Glossary and Vocabulary for San Zhuan Falun Jing (Dharmacakrapravartanasūtra) 佛說三轉法輪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
2 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
3 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
4 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
5 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
6 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
7 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
8 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
9 15 France 順苦滅道聖諦之法
10 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
11 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
12 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
13 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
14 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
15 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
16 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
17 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
18 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
19 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
20 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
21 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
22 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
23 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
24 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
25 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
26 15 to go; to 於所聞法如理作意
27 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
28 15 Yu 於所聞法如理作意
29 15 a crow 於所聞法如理作意
30 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
31 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
32 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
33 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
34 12 jué to awake 能生眼智明覺
35 12 jiào sleep 能生眼智明覺
36 12 jué to realize 能生眼智明覺
37 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
38 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
39 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
40 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
41 12 jué Awaken 能生眼智明覺
42 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
43 12 yǎn eye 能生眼智明覺
44 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
45 12 yǎn sight 能生眼智明覺
46 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
47 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
48 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
49 12 yǎn insight 能生眼智明覺
50 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
51 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
52 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
53 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
54 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
55 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
56 12 shēng to live 能生眼智明覺
57 12 shēng raw 能生眼智明覺
58 12 shēng a student 能生眼智明覺
59 12 shēng life 能生眼智明覺
60 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
61 12 shēng alive 能生眼智明覺
62 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
63 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
64 12 shēng to grow 能生眼智明覺
65 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
66 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
67 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
68 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
69 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
70 12 shēng gender 能生眼智明覺
71 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
72 12 shēng to set up 能生眼智明覺
73 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
74 12 shēng a captive 能生眼智明覺
75 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
76 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
77 12 shēng unripe 能生眼智明覺
78 12 shēng nature 能生眼智明覺
79 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
80 12 shēng destiny 能生眼智明覺
81 12 shēng birth 能生眼智明覺
82 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
83 12 néng can; able 能生眼智明覺
84 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
85 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
86 12 néng energy 能生眼智明覺
87 12 néng function; use 能生眼智明覺
88 12 néng talent 能生眼智明覺
89 12 néng expert at 能生眼智明覺
90 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
91 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
92 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
93 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
94 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
95 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
96 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
97 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
98 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
99 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
100 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
101 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
102 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
103 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
104 7 Kangxi radical 49 如是已斷
105 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
106 7 to complete 如是已斷
107 7 to demote; to dismiss 如是已斷
108 7 to recover from an illness 如是已斷
109 7 former; pūrvaka 如是已斷
110 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
111 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
112 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
113 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
114 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
115 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
116 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
117 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
118 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
119 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
120 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
121 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
122 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
123 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
124 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
125 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
126 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
127 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
128 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
129 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
130 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
131 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
132 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
133 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
134 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
135 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
136 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
137 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
138 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
139 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
140 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
141 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
142 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
143 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
144 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
145 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
146 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
147 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
148 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
149 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
150 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
151 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
152 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
153 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
154 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
155 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
156 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
157 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
158 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
159 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
160 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
161 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
162 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
163 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
164 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
165 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
166 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
167 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
168 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
169 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
170 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
171 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
172 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
173 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
174 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
175 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
176 3 Māra 我則不於諸天魔梵
177 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
178 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
179 3 magic 我則不於諸天魔梵
180 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
181 3 māra 我則不於諸天魔梵
182 3 Māra 我則不於諸天魔梵
183 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
184 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
185 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
186 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
187 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
188 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
189 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
190 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
191 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
192 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
193 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
194 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
195 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
196 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
197 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
198 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
199 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
200 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
201 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
202 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
203 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
204 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
205 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
206 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
207 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
208 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
209 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
210 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
211 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
212 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
213 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
214 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
215 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
216 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
217 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
218 3 shí tense 爾時世尊說是法時
219 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
220 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
221 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
222 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
223 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
224 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
225 3 shí hour 爾時世尊說是法時
226 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
227 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
228 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
229 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
230 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
231 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
232 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
233 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
234 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
235 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
236 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
237 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
238 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
239 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
240 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
241 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
242 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
243 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
244 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
245 2 Ru River 汝解此法不
246 2 Ru 汝解此法不
247 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
248 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
249 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
250 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
251 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
252 2 答言 dá yán to reply 答言
253 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
254 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
255 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
256 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
257 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
258 2 zhī winding 順苦滅道聖諦之法
259 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
260 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
261 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
262 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
263 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
264 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
265 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
266 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
267 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
268 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
269 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
270 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
271 2 zhōng half 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
272 2 zhòng to reach; to attain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
273 2 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
274 2 zhòng to obtain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
275 2 zhòng to pass an exam 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
276 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
277 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
278 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
279 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
280 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
281 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
282 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
283 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
284 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
285 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
286 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
287 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
288 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
289 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
290 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
291 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
292 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
293 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
294 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
295 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
296 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
297 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
298 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
299 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
300 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
301 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
302 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
303 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
304 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
305 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
306 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
307 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
308 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
309 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
310 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
311 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
312 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
313 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
314 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
315 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
316 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
317 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
318 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
319 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
320 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
321 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
322 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
323 2 xiū to repair 如是應修
324 2 xiū long; slender 如是應修
325 2 xiū to write; to compile 如是應修
326 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
327 2 xiū to practice 如是應修
328 2 xiū to cut 如是應修
329 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
330 2 xiū a virtuous person 如是應修
331 2 xiū Xiu 如是應修
332 2 xiū to unknot 如是應修
333 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
334 2 xiū excellent 如是應修
335 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
336 2 xiū Cultivation 如是應修
337 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
338 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
339 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
340 2 zhèng proof 如是應證
341 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
342 2 zhèng to advise against 如是應證
343 2 zhèng certificate 如是應證
344 2 zhèng an illness 如是應證
345 2 zhèng to accuse 如是應證
346 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
347 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
348 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
349 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
350 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
351 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
352 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
353 2 wéi to change into; to become 為大饒益
354 2 wéi to be; is 為大饒益
355 2 wéi to do 為大饒益
356 2 wèi to support; to help 為大饒益
357 2 wéi to govern 為大饒益
358 2 wèi to be; bhū 為大饒益
359 2 big; huge; large 出大音聲
360 2 Kangxi radical 37 出大音聲
361 2 great; major; important 出大音聲
362 2 size 出大音聲
363 2 old 出大音聲
364 2 oldest; earliest 出大音聲
365 2 adult 出大音聲
366 2 dài an important person 出大音聲
367 2 senior 出大音聲
368 2 an element 出大音聲
369 2 great; mahā 出大音聲
370 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
371 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
372 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
373 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
374 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
375 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
376 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
377 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
378 2 鹿 deer; mṛga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
379 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
380 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
381 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
382 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
383 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
384 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
385 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
386 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
387 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
388 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
389 2 de 眼智明覺皆悉得生
390 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
391 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
392 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
393 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
394 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
395 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
396 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
397 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
398 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
399 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
400 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
401 2 yìng to answer; to respond 如是應證
402 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
403 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
404 2 yìng to accept 如是應證
405 2 yìng to permit; to allow 如是應證
406 2 yìng to echo 如是應證
407 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
408 2 yìng Ying 如是應證
409 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
410 2 děng to wait 仁等當知
411 2 děng to be equal 仁等當知
412 2 děng degree; level 仁等當知
413 2 děng to compare 仁等當知
414 2 děng same; equal; sama 仁等當知
415 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
416 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
417 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
418 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
419 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
420 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
421 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰
422 2 yuē to be called 世尊告五苾芻曰
423 2 yuē said; ukta 世尊告五苾芻曰
424 2 zhī to know 仁等當知
425 2 zhī to comprehend 仁等當知
426 2 zhī to inform; to tell 仁等當知
427 2 zhī to administer 仁等當知
428 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
429 2 zhī to be close friends 仁等當知
430 2 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知
431 2 zhī to receive; to entertain 仁等當知
432 2 zhī knowledge 仁等當知
433 2 zhī consciousness; perception 仁等當知
434 2 zhī a close friend 仁等當知
435 2 zhì wisdom 仁等當知
436 2 zhì Zhi 仁等當知
437 2 zhī to appreciate 仁等當知
438 2 zhī to make known 仁等當知
439 2 zhī to have control over 仁等當知
440 2 zhī to expect; to foresee 仁等當知
441 2 zhī Understanding 仁等當知
442 2 zhī know; jña 仁等當知
443 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
444 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
445 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
446 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
447 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
448 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
449 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
450 2 five 世尊告五苾芻曰
451 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
452 2 Wu 世尊告五苾芻曰
453 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
454 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
455 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
456 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
457 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
458 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
459 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
460 2 Buddha 佛告憍陳如
461 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
462 1 biàn all; complete 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
463 1 biàn to be covered with 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
464 1 biàn everywhere; sarva 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
465 1 biàn pervade; visva 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
466 1 biàn everywhere fragrant; paricitra 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
467 1 biàn everywhere; spharaṇa 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
468 1 減少 jiǎnshǎo to lessen; to decrease; to reduce; to lower 人天增盛阿蘇羅減少
469 1 三轉十二行相 sān zhuǎn shí èr xíng xiāng three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana 廣說三轉十二行相法輪
470 1 梵眾 fànzhòng brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
471 1 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊說是法時
472 1 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊說是法時
473 1 shuì to persuade 爾時世尊說是法時
474 1 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊說是法時
475 1 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊說是法時
476 1 shuō to claim; to assert 爾時世尊說是法時
477 1 shuō allocution 爾時世尊說是法時
478 1 shuō to criticize; to scold 爾時世尊說是法時
479 1 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊說是法時
480 1 shuō speach; vāda 爾時世尊說是法時
481 1 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊說是法時
482 1 shuō to instruct 爾時世尊說是法時
483 1 苦滅 kǔ miè the cessation of suffering 苦滅
484 1 法輪 fǎlún Dharma wheel 廣說三轉十二行相法輪
485 1 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 廣說三轉十二行相法輪
486 1 法輪 fǎlún Pomnyun 廣說三轉十二行相法輪
487 1 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 須臾之間乃至梵天普聞其響
488 1 Prussia 須臾之間乃至梵天普聞其響
489 1 Pu 須臾之間乃至梵天普聞其響
490 1 equally; impartially; universal; samanta 須臾之間乃至梵天普聞其響
491 1 zhāng Zhang 張文明大德二校
492 1 zhāng to open; to draw [a bow] 張文明大德二校
493 1 zhāng idea; thought 張文明大德二校
494 1 zhāng to fix strings 張文明大德二校
495 1 zhāng to unfold; to unroll; to stretch 張文明大德二校
496 1 zhāng to boast; to exaggerate 張文明大德二校
497 1 zhāng to expand; to magnify 張文明大德二校
498 1 zhāng to display; to exhibit; to publish 張文明大德二校
499 1 zhāng to catch animals with a net 張文明大德二校
500 1 zhāng to spy on; to look 張文明大德二校

Frequencies of all Words

Top 728

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所聞法如理作意
2 17 suǒ an office; an institute 於所聞法如理作意
3 17 suǒ introduces a relative clause 於所聞法如理作意
4 17 suǒ it 於所聞法如理作意
5 17 suǒ if; supposing 於所聞法如理作意
6 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
7 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
8 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
9 17 suǒ that which 於所聞法如理作意
10 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
11 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
12 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
13 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
14 17 suǒ that which; yad 於所聞法如理作意
15 15 this; these 此苦聖諦
16 15 in this way 此苦聖諦
17 15 otherwise; but; however; so 此苦聖諦
18 15 at this time; now; here 此苦聖諦
19 15 this; here; etad 此苦聖諦
20 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
21 15 France 順苦滅道聖諦之法
22 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
23 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
24 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
25 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
26 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
27 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
28 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
29 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
30 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
31 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
32 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
33 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
34 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
35 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
36 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
37 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
38 15 in; at 於所聞法如理作意
39 15 in; at 於所聞法如理作意
40 15 in; at; to; from 於所聞法如理作意
41 15 to go; to 於所聞法如理作意
42 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
43 15 to go to; to arrive at 於所聞法如理作意
44 15 from 於所聞法如理作意
45 15 give 於所聞法如理作意
46 15 oppposing 於所聞法如理作意
47 15 and 於所聞法如理作意
48 15 compared to 於所聞法如理作意
49 15 by 於所聞法如理作意
50 15 and; as well as 於所聞法如理作意
51 15 for 於所聞法如理作意
52 15 Yu 於所聞法如理作意
53 15 a crow 於所聞法如理作意
54 15 whew; wow 於所聞法如理作意
55 15 near to; antike 於所聞法如理作意
56 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
57 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
58 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
59 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
60 12 jué to awake 能生眼智明覺
61 12 jiào sleep 能生眼智明覺
62 12 jué to realize 能生眼智明覺
63 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
64 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
65 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
66 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
67 12 jiào a sleep; a nap 能生眼智明覺
68 12 jué Awaken 能生眼智明覺
69 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
70 12 yǎn eye 能生眼智明覺
71 12 yǎn measure word for wells 能生眼智明覺
72 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
73 12 yǎn sight 能生眼智明覺
74 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
75 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
76 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
77 12 yǎn insight 能生眼智明覺
78 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
79 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
80 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
81 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
82 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
83 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
84 12 shēng to live 能生眼智明覺
85 12 shēng raw 能生眼智明覺
86 12 shēng a student 能生眼智明覺
87 12 shēng life 能生眼智明覺
88 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
89 12 shēng alive 能生眼智明覺
90 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
91 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
92 12 shēng to grow 能生眼智明覺
93 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
94 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
95 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
96 12 shēng very; extremely 能生眼智明覺
97 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
98 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
99 12 shēng gender 能生眼智明覺
100 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
101 12 shēng to set up 能生眼智明覺
102 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
103 12 shēng a captive 能生眼智明覺
104 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
105 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
106 12 shēng unripe 能生眼智明覺
107 12 shēng nature 能生眼智明覺
108 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
109 12 shēng destiny 能生眼智明覺
110 12 shēng birth 能生眼智明覺
111 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
112 12 néng can; able 能生眼智明覺
113 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
114 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
115 12 néng energy 能生眼智明覺
116 12 néng function; use 能生眼智明覺
117 12 néng may; should; permitted to 能生眼智明覺
118 12 néng talent 能生眼智明覺
119 12 néng expert at 能生眼智明覺
120 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
121 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
122 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
123 12 néng as long as; only 能生眼智明覺
124 12 néng even if 能生眼智明覺
125 12 néng but 能生眼智明覺
126 12 néng in this way 能生眼智明覺
127 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
128 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
129 11 shì is; are; am; to be 此苦聖諦是所了法
130 11 shì is exactly 此苦聖諦是所了法
131 11 shì is suitable; is in contrast 此苦聖諦是所了法
132 11 shì this; that; those 此苦聖諦是所了法
133 11 shì really; certainly 此苦聖諦是所了法
134 11 shì correct; yes; affirmative 此苦聖諦是所了法
135 11 shì true 此苦聖諦是所了法
136 11 shì is; has; exists 此苦聖諦是所了法
137 11 shì used between repetitions of a word 此苦聖諦是所了法
138 11 shì a matter; an affair 此苦聖諦是所了法
139 11 shì Shi 此苦聖諦是所了法
140 11 shì is; bhū 此苦聖諦是所了法
141 11 shì this; idam 此苦聖諦是所了法
142 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
143 10 le completion of an action 此苦聖諦是所了法
144 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
145 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
146 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
147 10 le modal particle 此苦聖諦是所了法
148 10 le particle used in certain fixed expressions 此苦聖諦是所了法
149 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
150 10 liǎo completely 此苦聖諦是所了法
151 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
152 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
153 10 如是 rúshì thus; so 如是應知
154 10 如是 rúshì thus, so 如是應知
155 10 如是 rúshì thus; evam 如是應知
156 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
157 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
158 7 already 如是已斷
159 7 Kangxi radical 49 如是已斷
160 7 from 如是已斷
161 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
162 7 final aspectual particle 如是已斷
163 7 afterwards; thereafter 如是已斷
164 7 too; very; excessively 如是已斷
165 7 to complete 如是已斷
166 7 to demote; to dismiss 如是已斷
167 7 to recover from an illness 如是已斷
168 7 certainly 如是已斷
169 7 an interjection of surprise 如是已斷
170 7 this 如是已斷
171 7 former; pūrvaka 如是已斷
172 7 former; pūrvaka 如是已斷
173 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
174 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
175 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
176 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
177 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
178 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
179 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
180 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
181 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
182 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
183 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
184 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
185 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
186 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
187 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
188 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
189 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
190 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
191 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
192 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
193 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
194 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
195 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
196 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
197 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
198 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
199 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
200 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
201 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
202 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
203 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
204 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
205 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
206 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
207 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
208 4 jiē all; each and every; in all cases 眼智明覺皆不得生
209 4 jiē same; equally 眼智明覺皆不得生
210 4 jiē all; sarva 眼智明覺皆不得生
211 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
212 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
213 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
214 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
215 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
216 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
217 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
218 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
219 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
220 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
221 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
222 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
223 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
224 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
225 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
226 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
227 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
228 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
229 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
230 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
231 3 一切 yīqiè all; every; everything 沙門婆羅門一切世間
232 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
233 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
234 3 一切 yīqiè generally 沙門婆羅門一切世間
235 3 一切 yīqiè all, everything 沙門婆羅門一切世間
236 3 一切 yīqiè all; sarva 沙門婆羅門一切世間
237 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
238 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
239 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
240 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
241 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
242 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
243 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
244 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
245 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
246 3 Māra 我則不於諸天魔梵
247 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
248 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
249 3 magic 我則不於諸天魔梵
250 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
251 3 māra 我則不於諸天魔梵
252 3 Māra 我則不於諸天魔梵
253 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
254 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
255 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
256 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
257 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
258 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
259 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
260 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
261 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
262 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
263 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
264 3 shùn in order 順苦滅道聖諦之法
265 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
266 3 not; no 我則不於諸天魔梵
267 3 expresses that a certain condition cannot be acheived 我則不於諸天魔梵
268 3 as a correlative 我則不於諸天魔梵
269 3 no (answering a question) 我則不於諸天魔梵
270 3 forms a negative adjective from a noun 我則不於諸天魔梵
271 3 at the end of a sentence to form a question 我則不於諸天魔梵
272 3 to form a yes or no question 我則不於諸天魔梵
273 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
274 3 no; na 我則不於諸天魔梵
275 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
276 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
277 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
278 3 chù location 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
279 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
280 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
281 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
282 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
283 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
284 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
285 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
286 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
287 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
288 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
289 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
290 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
291 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
292 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
293 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
294 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
295 3 shí at that time 爾時世尊說是法時
296 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
297 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
298 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
299 3 shí tense 爾時世尊說是法時
300 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
301 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
302 3 shí hour (measure word) 爾時世尊說是法時
303 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
304 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
305 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
306 3 shí frequently; often 爾時世尊說是法時
307 3 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說是法時
308 3 shí on time 爾時世尊說是法時
309 3 shí this; that 爾時世尊說是法時
310 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
311 3 shí hour 爾時世尊說是法時
312 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
313 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
314 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
315 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
316 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
317 3 shí then; atha 爾時世尊說是法時
318 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
319 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
320 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
321 3 I; me; my 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
322 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
323 3 we; our 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
324 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
325 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
326 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
327 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
328 3 I; aham 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
329 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
330 3 yóu follow; from; it is for...to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
331 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
332 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
333 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
334 3 yóu by somebody; up to somebody 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
335 3 yóu from a starting point 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
336 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
337 3 yóu because; yasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
338 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
339 2 you; thou 汝解此法不
340 2 Ru River 汝解此法不
341 2 Ru 汝解此法不
342 2 you; tvam; bhavat 汝解此法不
343 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
344 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
345 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
346 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
347 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
348 2 答言 dá yán to reply 答言
349 2 zhī him; her; them; that 順苦滅道聖諦之法
350 2 zhī used between a modifier and a word to form a word group 順苦滅道聖諦之法
351 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
352 2 zhī this; that 順苦滅道聖諦之法
353 2 zhī genetive marker 順苦滅道聖諦之法
354 2 zhī it 順苦滅道聖諦之法
355 2 zhī in; in regards to 順苦滅道聖諦之法
356 2 zhī all 順苦滅道聖諦之法
357 2 zhī and 順苦滅道聖諦之法
358 2 zhī however 順苦滅道聖諦之法
359 2 zhī if 順苦滅道聖諦之法
360 2 zhī then 順苦滅道聖諦之法
361 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
362 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
363 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
364 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
365 2 zhī winding 順苦滅道聖諦之法
366 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
367 2 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
368 2 old; ancient; former; past 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
369 2 reason; cause; purpose 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
370 2 to die 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
371 2 so; therefore; hence 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
372 2 original 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
373 2 accident; happening; instance 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
374 2 a friend; an acquaintance; friendship 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
375 2 something in the past 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
376 2 deceased; dead 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
377 2 still; yet 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
378 2 therefore; tasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
379 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
380 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
381 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
382 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
383 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
384 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
385 2 zhōng in; amongst 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
386 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
387 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
388 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
389 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
390 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
391 2 zhōng half 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
392 2 zhōng just right; suitably 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
393 2 zhōng while 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
394 2 zhòng to reach; to attain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
395 2 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
396 2 zhòng to obtain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
397 2 zhòng to pass an exam 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
398 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
399 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
400 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
401 2 all; entire 眼智明覺皆悉得生
402 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
403 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
404 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
405 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
406 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
407 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
408 2 míng measure word for people 因此即名阿若憍陳如
409 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
410 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
411 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
412 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
413 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
414 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
415 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
416 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
417 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
418 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
419 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
420 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
421 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
422 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
423 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
424 2 zài at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
425 2 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
426 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
427 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
428 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
429 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
430 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
431 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
432 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
433 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
434 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
435 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
436 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
437 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
438 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
439 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
440 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
441 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
442 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
443 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
444 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
445 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
446 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
447 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
448 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
449 2 xiū to repair 如是應修
450 2 xiū long; slender 如是應修
451 2 xiū to write; to compile 如是應修
452 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
453 2 xiū to practice 如是應修
454 2 xiū to cut 如是應修
455 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
456 2 xiū a virtuous person 如是應修
457 2 xiū Xiu 如是應修
458 2 xiū to unknot 如是應修
459 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
460 2 xiū excellent 如是應修
461 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
462 2 xiū Cultivation 如是應修
463 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
464 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
465 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
466 2 zhèng proof 如是應證
467 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
468 2 zhèng to advise against 如是應證
469 2 zhèng certificate 如是應證
470 2 zhèng an illness 如是應證
471 2 zhèng to accuse 如是應證
472 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
473 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
474 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
475 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
476 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
477 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
478 2 wèi for; to 為大饒益
479 2 wèi because of 為大饒益
480 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
481 2 wéi to change into; to become 為大饒益
482 2 wéi to be; is 為大饒益
483 2 wéi to do 為大饒益
484 2 wèi for 為大饒益
485 2 wèi because of; for; to 為大饒益
486 2 wèi to 為大饒益
487 2 wéi in a passive construction 為大饒益
488 2 wéi forming a rehetorical question 為大饒益
489 2 wéi forming an adverb 為大饒益
490 2 wéi to add emphasis 為大饒益
491 2 wèi to support; to help 為大饒益
492 2 wéi to govern 為大饒益
493 2 wèi to be; bhū 為大饒益
494 2 big; huge; large 出大音聲
495 2 Kangxi radical 37 出大音聲
496 2 great; major; important 出大音聲
497 2 size 出大音聲
498 2 old 出大音聲
499 2 greatly; very 出大音聲
500 2 oldest; earliest 出大音聲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam
  1. jué
  2. jué
  1. Awaken
  2. enlightenment; awakening; bodhi
yǎn eye; cakṣus
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 34.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
了义 了義 108 nītārtha; definitive
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
药叉 藥叉 121 yaksa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
诸天 諸天 122 devas