Glossary and Vocabulary for Hiraṇyavatīdhāraṇīsūtra (Fo Shuo Ruyi Bao Zong Chi Wang Jing) 佛說如意寶總持王經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 與妙住 |
2 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 與妙住 |
3 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 與妙住 |
4 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 與妙住 |
5 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 與妙住 |
6 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 與妙住 |
7 | 17 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 與妙住 |
8 | 17 | 妙 | miào | clever | 與妙住 |
9 | 17 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 與妙住 |
10 | 17 | 妙 | miào | fine; delicate | 與妙住 |
11 | 17 | 妙 | miào | young | 與妙住 |
12 | 17 | 妙 | miào | interesting | 與妙住 |
13 | 17 | 妙 | miào | profound reasoning | 與妙住 |
14 | 17 | 妙 | miào | Miao | 與妙住 |
15 | 17 | 妙 | miào | Wonderful | 與妙住 |
16 | 17 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 與妙住 |
17 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無善巧智無方便故 |
18 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無善巧智無方便故 |
19 | 16 | 無 | mó | mo | 無善巧智無方便故 |
20 | 16 | 無 | wú | to not have | 無善巧智無方便故 |
21 | 16 | 無 | wú | Wu | 無善巧智無方便故 |
22 | 16 | 無 | mó | mo | 無善巧智無方便故 |
23 | 14 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
24 | 14 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
25 | 14 | 於 | yú | to go; to | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
26 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
27 | 14 | 於 | yú | Yu | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
28 | 14 | 於 | wū | a crow | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
29 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得具足諸法轉不退輪 |
30 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得具足諸法轉不退輪 |
31 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 皆得具足諸法轉不退輪 |
32 | 14 | 得 | dé | de | 皆得具足諸法轉不退輪 |
33 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 皆得具足諸法轉不退輪 |
34 | 14 | 得 | dé | to result in | 皆得具足諸法轉不退輪 |
35 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得具足諸法轉不退輪 |
36 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得具足諸法轉不退輪 |
37 | 14 | 得 | dé | to be finished | 皆得具足諸法轉不退輪 |
38 | 14 | 得 | děi | satisfying | 皆得具足諸法轉不退輪 |
39 | 14 | 得 | dé | to contract | 皆得具足諸法轉不退輪 |
40 | 14 | 得 | dé | to hear | 皆得具足諸法轉不退輪 |
41 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 皆得具足諸法轉不退輪 |
42 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 皆得具足諸法轉不退輪 |
43 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得具足諸法轉不退輪 |
44 | 11 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
45 | 11 | 章句 | zhāng jù | syntax | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
46 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起詣世尊 |
47 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起詣世尊 |
48 | 11 | 而 | néng | can; able | 從座而起詣世尊 |
49 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起詣世尊 |
50 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起詣世尊 |
51 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 師名 |
52 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 師名 |
53 | 10 | 名 | míng | rank; position | 師名 |
54 | 10 | 名 | míng | an excuse | 師名 |
55 | 10 | 名 | míng | life | 師名 |
56 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 師名 |
57 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 師名 |
58 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 師名 |
59 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 師名 |
60 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 師名 |
61 | 10 | 名 | míng | moral | 師名 |
62 | 10 | 名 | míng | name; naman | 師名 |
63 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 師名 |
64 | 10 | 在 | zài | in; at | 一時佛在覩史多天宮中 |
65 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在覩史多天宮中 |
66 | 10 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在覩史多天宮中 |
67 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在覩史多天宮中 |
68 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在覩史多天宮中 |
69 | 9 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
70 | 9 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
71 | 9 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
72 | 9 | 寶 | bǎo | precious | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
73 | 9 | 寶 | bǎo | noble | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
74 | 9 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
75 | 9 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
76 | 9 | 寶 | bǎo | Bao | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
77 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
78 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
79 | 9 | 之 | zhī | to go | 是名得無趣無壞之義 |
80 | 9 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是名得無趣無壞之義 |
81 | 9 | 之 | zhī | is | 是名得無趣無壞之義 |
82 | 9 | 之 | zhī | to use | 是名得無趣無壞之義 |
83 | 9 | 之 | zhī | Zhi | 是名得無趣無壞之義 |
84 | 9 | 之 | zhī | winding | 是名得無趣無壞之義 |
85 | 9 | 受持 | shòuchí | uphold | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
86 | 9 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
87 | 9 | 者 | zhě | ca | 不見不聞亦不值遇者 |
88 | 9 | 亦 | yì | Yi | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
89 | 8 | 未來 | wèilái | future | 至未來一切眾生使無疑惑 |
90 | 8 | 見 | jiàn | to see | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
91 | 8 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
92 | 8 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
93 | 8 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
94 | 8 | 見 | jiàn | to listen to | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
95 | 8 | 見 | jiàn | to meet | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
96 | 8 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
97 | 8 | 見 | jiàn | let me; kindly | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
98 | 8 | 見 | jiàn | Jian | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
99 | 8 | 見 | xiàn | to appear | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
100 | 8 | 見 | xiàn | to introduce | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
101 | 8 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
102 | 8 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
103 | 8 | 如意 | rúyì | satisfactory | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
104 | 8 | 如意 | rúyì | a sceptre; ruyi | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
105 | 8 | 如意 | rúyì | ruyi | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
106 | 8 | 如意 | rúyì | As You Wish | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
107 | 8 | 如意 | rúyì | as one wishes | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
108 | 8 | 如意 | rúyì | pleasing; at will | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
109 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告妙住菩薩言 |
110 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告妙住菩薩言 |
111 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告妙住菩薩言 |
112 | 7 | 及 | jí | to reach | 而於過去見在及彼未來 |
113 | 7 | 及 | jí | to attain | 而於過去見在及彼未來 |
114 | 7 | 及 | jí | to understand | 而於過去見在及彼未來 |
115 | 7 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 而於過去見在及彼未來 |
116 | 7 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 而於過去見在及彼未來 |
117 | 7 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 而於過去見在及彼未來 |
118 | 7 | 及 | jí | and; ca; api | 而於過去見在及彼未來 |
119 | 6 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此雖受持而非受持 |
120 | 6 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此雖受持而非受持 |
121 | 6 | 非 | fēi | different | 此雖受持而非受持 |
122 | 6 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此雖受持而非受持 |
123 | 6 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此雖受持而非受持 |
124 | 6 | 非 | fēi | Africa | 此雖受持而非受持 |
125 | 6 | 非 | fēi | to slander | 此雖受持而非受持 |
126 | 6 | 非 | fěi | to avoid | 此雖受持而非受持 |
127 | 6 | 非 | fēi | must | 此雖受持而非受持 |
128 | 6 | 非 | fēi | an error | 此雖受持而非受持 |
129 | 6 | 非 | fēi | a problem; a question | 此雖受持而非受持 |
130 | 6 | 非 | fēi | evil | 此雖受持而非受持 |
131 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 世尊有彼善男子 |
132 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 世尊有彼善男子 |
133 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
134 | 6 | 等 | děng | to wait | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
135 | 6 | 等 | děng | to be equal | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
136 | 6 | 等 | děng | degree; level | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
137 | 6 | 等 | děng | to compare | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
138 | 6 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
139 | 6 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復於此總持章句疑未斷故 |
140 | 6 | 求 | qiú | to request | 凡有所求無不獲得 |
141 | 6 | 求 | qiú | to seek; to look for | 凡有所求無不獲得 |
142 | 6 | 求 | qiú | to implore | 凡有所求無不獲得 |
143 | 6 | 求 | qiú | to aspire to | 凡有所求無不獲得 |
144 | 6 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 凡有所求無不獲得 |
145 | 6 | 求 | qiú | to attract | 凡有所求無不獲得 |
146 | 6 | 求 | qiú | to bribe | 凡有所求無不獲得 |
147 | 6 | 求 | qiú | Qiu | 凡有所求無不獲得 |
148 | 6 | 求 | qiú | to demand | 凡有所求無不獲得 |
149 | 6 | 求 | qiú | to end | 凡有所求無不獲得 |
150 | 6 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 凡有所求無不獲得 |
151 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
152 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
153 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
154 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
155 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
156 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
157 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
158 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
159 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
160 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
161 | 5 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復於如是法無取著故 |
162 | 5 | 復 | fù | to go back; to return | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
163 | 5 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
164 | 5 | 復 | fù | to do in detail | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
165 | 5 | 復 | fù | to restore | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
166 | 5 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
167 | 5 | 復 | fù | Fu; Return | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
168 | 5 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
169 | 5 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
170 | 5 | 復 | fù | Fu | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
171 | 5 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
172 | 5 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
173 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
174 | 5 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
175 | 5 | 過去 | guòqu | to die | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
176 | 5 | 過去 | guòqu | already past | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
177 | 5 | 過去 | guòqu | to go forward | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
178 | 5 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
179 | 5 | 過去 | guòqù | past | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
180 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
181 | 5 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為真受 |
182 | 5 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為真受 |
183 | 5 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為真受 |
184 | 5 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為真受 |
185 | 5 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為真受 |
186 | 5 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為真受 |
187 | 5 | 則 | zé | to do | 是則名為真受 |
188 | 5 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為真受 |
189 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
190 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
191 | 5 | 縛 | fú | to bind; to tie | 若得無染亦得無縛 |
192 | 5 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 若得無染亦得無縛 |
193 | 5 | 縛 | fú | a leash; a tether | 若得無染亦得無縛 |
194 | 5 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 若得無染亦得無縛 |
195 | 5 | 縛 | fú | va | 若得無染亦得無縛 |
196 | 5 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願如來普為我等一一開說 |
197 | 5 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願如來普為我等一一開說 |
198 | 5 | 為 | wéi | to be; is | 唯願如來普為我等一一開說 |
199 | 5 | 為 | wéi | to do | 唯願如來普為我等一一開說 |
200 | 5 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願如來普為我等一一開說 |
201 | 5 | 為 | wéi | to govern | 唯願如來普為我等一一開說 |
202 | 5 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願如來普為我等一一開說 |
203 | 4 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
204 | 4 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
205 | 4 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
206 | 4 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
207 | 4 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
208 | 4 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
209 | 4 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
210 | 4 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
211 | 4 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
212 | 4 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
213 | 4 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
214 | 4 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
215 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 能如是積行住無所住 |
216 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 能如是積行住無所住 |
217 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 能如是積行住無所住 |
218 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 能如是積行住無所住 |
219 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 能如是積行住無所住 |
220 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 能如是積行住無所住 |
221 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 能如是積行住無所住 |
222 | 4 | 知 | zhī | to know | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
223 | 4 | 知 | zhī | to comprehend | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
224 | 4 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
225 | 4 | 知 | zhī | to administer | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
226 | 4 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
227 | 4 | 知 | zhī | to be close friends | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
228 | 4 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
229 | 4 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
230 | 4 | 知 | zhī | knowledge | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
231 | 4 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
232 | 4 | 知 | zhī | a close friend | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
233 | 4 | 知 | zhì | wisdom | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
234 | 4 | 知 | zhì | Zhi | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
235 | 4 | 知 | zhī | to appreciate | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
236 | 4 | 知 | zhī | to make known | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
237 | 4 | 知 | zhī | to have control over | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
238 | 4 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
239 | 4 | 知 | zhī | Understanding | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
240 | 4 | 知 | zhī | know; jña | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
241 | 4 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 來族名知過去佛最上之明 |
242 | 4 | 明 | míng | Ming | 來族名知過去佛最上之明 |
243 | 4 | 明 | míng | Ming Dynasty | 來族名知過去佛最上之明 |
244 | 4 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 來族名知過去佛最上之明 |
245 | 4 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 來族名知過去佛最上之明 |
246 | 4 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 來族名知過去佛最上之明 |
247 | 4 | 明 | míng | consecrated | 來族名知過去佛最上之明 |
248 | 4 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 來族名知過去佛最上之明 |
249 | 4 | 明 | míng | to explain; to clarify | 來族名知過去佛最上之明 |
250 | 4 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 來族名知過去佛最上之明 |
251 | 4 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 來族名知過去佛最上之明 |
252 | 4 | 明 | míng | eyesight; vision | 來族名知過去佛最上之明 |
253 | 4 | 明 | míng | a god; a spirit | 來族名知過去佛最上之明 |
254 | 4 | 明 | míng | fame; renown | 來族名知過去佛最上之明 |
255 | 4 | 明 | míng | open; public | 來族名知過去佛最上之明 |
256 | 4 | 明 | míng | clear | 來族名知過去佛最上之明 |
257 | 4 | 明 | míng | to become proficient | 來族名知過去佛最上之明 |
258 | 4 | 明 | míng | to be proficient | 來族名知過去佛最上之明 |
259 | 4 | 明 | míng | virtuous | 來族名知過去佛最上之明 |
260 | 4 | 明 | míng | open and honest | 來族名知過去佛最上之明 |
261 | 4 | 明 | míng | clean; neat | 來族名知過去佛最上之明 |
262 | 4 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 來族名知過去佛最上之明 |
263 | 4 | 明 | míng | next; afterwards | 來族名知過去佛最上之明 |
264 | 4 | 明 | míng | positive | 來族名知過去佛最上之明 |
265 | 4 | 明 | míng | Clear | 來族名知過去佛最上之明 |
266 | 4 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 來族名知過去佛最上之明 |
267 | 4 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 五輪著地禮已白言 |
268 | 4 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 五輪著地禮已白言 |
269 | 4 | 已 | yǐ | to complete | 五輪著地禮已白言 |
270 | 4 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 五輪著地禮已白言 |
271 | 4 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 五輪著地禮已白言 |
272 | 4 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 五輪著地禮已白言 |
273 | 4 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 無自無他非和合非不和 |
274 | 4 | 自 | zì | Zi | 無自無他非和合非不和 |
275 | 4 | 自 | zì | a nose | 無自無他非和合非不和 |
276 | 4 | 自 | zì | the beginning; the start | 無自無他非和合非不和 |
277 | 4 | 自 | zì | origin | 無自無他非和合非不和 |
278 | 4 | 自 | zì | to employ; to use | 無自無他非和合非不和 |
279 | 4 | 自 | zì | to be | 無自無他非和合非不和 |
280 | 4 | 自 | zì | self; soul; ātman | 無自無他非和合非不和 |
281 | 4 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為真受 |
282 | 4 | 事 | shì | matter; thing; item | 是事云何 |
283 | 4 | 事 | shì | to serve | 是事云何 |
284 | 4 | 事 | shì | a government post | 是事云何 |
285 | 4 | 事 | shì | duty; post; work | 是事云何 |
286 | 4 | 事 | shì | occupation | 是事云何 |
287 | 4 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是事云何 |
288 | 4 | 事 | shì | an accident | 是事云何 |
289 | 4 | 事 | shì | to attend | 是事云何 |
290 | 4 | 事 | shì | an allusion | 是事云何 |
291 | 4 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是事云何 |
292 | 4 | 事 | shì | to engage in | 是事云何 |
293 | 4 | 事 | shì | to enslave | 是事云何 |
294 | 4 | 事 | shì | to pursue | 是事云何 |
295 | 4 | 事 | shì | to administer | 是事云何 |
296 | 4 | 事 | shì | to appoint | 是事云何 |
297 | 4 | 事 | shì | thing; phenomena | 是事云何 |
298 | 4 | 事 | shì | actions; karma | 是事云何 |
299 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在覩史多天宮中 |
300 | 4 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在覩史多天宮中 |
301 | 4 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在覩史多天宮中 |
302 | 4 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在覩史多天宮中 |
303 | 4 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在覩史多天宮中 |
304 | 4 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在覩史多天宮中 |
305 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在覩史多天宮中 |
306 | 4 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
307 | 4 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
308 | 4 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
309 | 4 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
310 | 4 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
311 | 4 | 心 | xīn | heart | 心 |
312 | 4 | 心 | xīn | emotion | 心 |
313 | 4 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
314 | 4 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
315 | 4 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
316 | 4 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
317 | 4 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
318 | 3 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝大方便能 |
319 | 3 | 汝 | rǔ | Ru | 汝大方便能 |
320 | 3 | 去 | qù | to go | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
321 | 3 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
322 | 3 | 去 | qù | to be distant | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
323 | 3 | 去 | qù | to leave | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
324 | 3 | 去 | qù | to play a part | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
325 | 3 | 去 | qù | to abandon; to give up | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
326 | 3 | 去 | qù | to die | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
327 | 3 | 去 | qù | previous; past | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
328 | 3 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
329 | 3 | 去 | qù | falling tone | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
330 | 3 | 去 | qù | to lose | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
331 | 3 | 去 | qù | Qu | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
332 | 3 | 去 | qù | go; gati | 是則名為見過去未來及以見在說法 |
333 | 3 | 法 | fǎ | method; way | 亦復於如是法無取著故 |
334 | 3 | 法 | fǎ | France | 亦復於如是法無取著故 |
335 | 3 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦復於如是法無取著故 |
336 | 3 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦復於如是法無取著故 |
337 | 3 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦復於如是法無取著故 |
338 | 3 | 法 | fǎ | an institution | 亦復於如是法無取著故 |
339 | 3 | 法 | fǎ | to emulate | 亦復於如是法無取著故 |
340 | 3 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦復於如是法無取著故 |
341 | 3 | 法 | fǎ | punishment | 亦復於如是法無取著故 |
342 | 3 | 法 | fǎ | Fa | 亦復於如是法無取著故 |
343 | 3 | 法 | fǎ | a precedent | 亦復於如是法無取著故 |
344 | 3 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦復於如是法無取著故 |
345 | 3 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦復於如是法無取著故 |
346 | 3 | 法 | fǎ | Dharma | 亦復於如是法無取著故 |
347 | 3 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦復於如是法無取著故 |
348 | 3 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦復於如是法無取著故 |
349 | 3 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦復於如是法無取著故 |
350 | 3 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦復於如是法無取著故 |
351 | 3 | 來 | lái | to come | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
352 | 3 | 來 | lái | please | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
353 | 3 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
354 | 3 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
355 | 3 | 來 | lái | wheat | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
356 | 3 | 來 | lái | next; future | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
357 | 3 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
358 | 3 | 來 | lái | to occur; to arise | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
359 | 3 | 來 | lái | to earn | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
360 | 3 | 來 | lái | to come; āgata | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
361 | 3 | 佛說如意寶總持王經 | fó shuō rúyì bǎo zǒng chí wáng jīng | Hiraṇyavatīdhāraṇīsūtra; Fo Shuo Ruyi Bao Zong Chi Wang Jing | 佛說如意寶總持王經 |
362 | 3 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
363 | 3 | 他 | tā | other; another; some other | 無自無他非和合非不和 |
364 | 3 | 他 | tā | other | 無自無他非和合非不和 |
365 | 3 | 他 | tā | tha | 無自無他非和合非不和 |
366 | 3 | 他 | tā | ṭha | 無自無他非和合非不和 |
367 | 3 | 他 | tā | other; anya | 無自無他非和合非不和 |
368 | 3 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在覩史多天宮中 |
369 | 3 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在覩史多天宮中 |
370 | 3 | 中 | zhōng | China | 一時佛在覩史多天宮中 |
371 | 3 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在覩史多天宮中 |
372 | 3 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在覩史多天宮中 |
373 | 3 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在覩史多天宮中 |
374 | 3 | 中 | zhōng | during | 一時佛在覩史多天宮中 |
375 | 3 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在覩史多天宮中 |
376 | 3 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在覩史多天宮中 |
377 | 3 | 中 | zhōng | half | 一時佛在覩史多天宮中 |
378 | 3 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在覩史多天宮中 |
379 | 3 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在覩史多天宮中 |
380 | 3 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在覩史多天宮中 |
381 | 3 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在覩史多天宮中 |
382 | 3 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在覩史多天宮中 |
383 | 3 | 最上 | zuìshàng | supreme | 來族名知過去佛最上之明 |
384 | 3 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
385 | 3 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
386 | 3 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 復於信不信而不住故 |
387 | 3 | 不 | bù | infix potential marker | 不見不聞亦不值遇者 |
388 | 3 | 行 | xíng | to walk | 雖行利益常 |
389 | 3 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行利益常 |
390 | 3 | 行 | háng | profession | 雖行利益常 |
391 | 3 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行利益常 |
392 | 3 | 行 | xíng | to travel | 雖行利益常 |
393 | 3 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行利益常 |
394 | 3 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行利益常 |
395 | 3 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行利益常 |
396 | 3 | 行 | háng | horizontal line | 雖行利益常 |
397 | 3 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行利益常 |
398 | 3 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行利益常 |
399 | 3 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行利益常 |
400 | 3 | 行 | xíng | to move | 雖行利益常 |
401 | 3 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行利益常 |
402 | 3 | 行 | xíng | travel | 雖行利益常 |
403 | 3 | 行 | xíng | to circulate | 雖行利益常 |
404 | 3 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行利益常 |
405 | 3 | 行 | xíng | temporary | 雖行利益常 |
406 | 3 | 行 | háng | rank; order | 雖行利益常 |
407 | 3 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行利益常 |
408 | 3 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行利益常 |
409 | 3 | 行 | xíng | to experience | 雖行利益常 |
410 | 3 | 行 | xíng | path; way | 雖行利益常 |
411 | 3 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行利益常 |
412 | 3 | 行 | xíng | 雖行利益常 | |
413 | 3 | 行 | xíng | Practice | 雖行利益常 |
414 | 3 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行利益常 |
415 | 3 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行利益常 |
416 | 3 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
417 | 3 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
418 | 3 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
419 | 3 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
420 | 3 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
421 | 2 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 當有何因 |
422 | 2 | 何 | hé | what | 當有何因 |
423 | 2 | 何 | hé | He | 當有何因 |
424 | 2 | 持誦 | chísòng | to chant; to recite | 然持誦此如意寶總持章句 |
425 | 2 | 力 | lì | force | 力 |
426 | 2 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 |
427 | 2 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 |
428 | 2 | 力 | lì | to force | 力 |
429 | 2 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 |
430 | 2 | 力 | lì | physical strength | 力 |
431 | 2 | 力 | lì | power | 力 |
432 | 2 | 力 | lì | Li | 力 |
433 | 2 | 力 | lì | ability; capability | 力 |
434 | 2 | 力 | lì | influence | 力 |
435 | 2 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 |
436 | 2 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
437 | 2 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
438 | 2 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
439 | 2 | 時 | shí | fashionable | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
440 | 2 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
441 | 2 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
442 | 2 | 時 | shí | tense | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
443 | 2 | 時 | shí | particular; special | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
444 | 2 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
445 | 2 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
446 | 2 | 時 | shí | time [abstract] | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
447 | 2 | 時 | shí | seasonal | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
448 | 2 | 時 | shí | to wait upon | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
449 | 2 | 時 | shí | hour | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
450 | 2 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
451 | 2 | 時 | shí | Shi | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
452 | 2 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
453 | 2 | 時 | shí | time; kāla | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
454 | 2 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
455 | 2 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 至未來一切眾生使無疑惑 |
456 | 2 | 惑 | huò | doubt | 至未來一切眾生使無疑惑 |
457 | 2 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 至未來一切眾生使無疑惑 |
458 | 2 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 至未來一切眾生使無疑惑 |
459 | 2 | 惑 | huò | a delusion | 至未來一切眾生使無疑惑 |
460 | 2 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若恒修是行即得自無染 |
461 | 2 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若恒修是行即得自無染 |
462 | 2 | 修 | xiū | to repair | 若恒修是行即得自無染 |
463 | 2 | 修 | xiū | long; slender | 若恒修是行即得自無染 |
464 | 2 | 修 | xiū | to write; to compile | 若恒修是行即得自無染 |
465 | 2 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若恒修是行即得自無染 |
466 | 2 | 修 | xiū | to practice | 若恒修是行即得自無染 |
467 | 2 | 修 | xiū | to cut | 若恒修是行即得自無染 |
468 | 2 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若恒修是行即得自無染 |
469 | 2 | 修 | xiū | a virtuous person | 若恒修是行即得自無染 |
470 | 2 | 修 | xiū | Xiu | 若恒修是行即得自無染 |
471 | 2 | 修 | xiū | to unknot | 若恒修是行即得自無染 |
472 | 2 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若恒修是行即得自無染 |
473 | 2 | 修 | xiū | excellent | 若恒修是行即得自無染 |
474 | 2 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若恒修是行即得自無染 |
475 | 2 | 修 | xiū | Cultivation | 若恒修是行即得自無染 |
476 | 2 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若恒修是行即得自無染 |
477 | 2 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若恒修是行即得自無染 |
478 | 2 | 護 | hù | to protect; to guard | 又復得無數佛稱讚護 |
479 | 2 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 又復得無數佛稱讚護 |
480 | 2 | 護 | hù | to protect; to guard | 又復得無數佛稱讚護 |
481 | 2 | 千 | qiān | one thousand | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
482 | 2 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
483 | 2 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
484 | 2 | 千 | qiān | Qian | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
485 | 2 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持章句 |
486 | 2 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持章句 |
487 | 2 | 持 | chí | to uphold | 持章句 |
488 | 2 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持章句 |
489 | 2 | 持 | chí | to administer; to manage | 持章句 |
490 | 2 | 持 | chí | to control | 持章句 |
491 | 2 | 持 | chí | to be cautious | 持章句 |
492 | 2 | 持 | chí | to remember | 持章句 |
493 | 2 | 持 | chí | to assist | 持章句 |
494 | 2 | 持 | chí | with; using | 持章句 |
495 | 2 | 持 | chí | dhara | 持章句 |
496 | 2 | 聞 | wén | to hear | 不見不聞亦不值遇者 |
497 | 2 | 聞 | wén | Wen | 不見不聞亦不值遇者 |
498 | 2 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不見不聞亦不值遇者 |
499 | 2 | 聞 | wén | to be widely known | 不見不聞亦不值遇者 |
500 | 2 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不見不聞亦不值遇者 |
Frequencies of all Words
Top 978
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 與妙住 |
2 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 與妙住 |
3 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 與妙住 |
4 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 與妙住 |
5 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 與妙住 |
6 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 與妙住 |
7 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 與妙住 |
8 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩 |
9 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩 |
10 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩 |
11 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩 |
12 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩 |
13 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩 |
14 | 18 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩 |
15 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩 |
16 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩 |
17 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩 |
18 | 18 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩 |
19 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩 |
20 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩 |
21 | 17 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 與妙住 |
22 | 17 | 妙 | miào | clever | 與妙住 |
23 | 17 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 與妙住 |
24 | 17 | 妙 | miào | fine; delicate | 與妙住 |
25 | 17 | 妙 | miào | young | 與妙住 |
26 | 17 | 妙 | miào | interesting | 與妙住 |
27 | 17 | 妙 | miào | profound reasoning | 與妙住 |
28 | 17 | 妙 | miào | Miao | 與妙住 |
29 | 17 | 妙 | miào | Wonderful | 與妙住 |
30 | 17 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 與妙住 |
31 | 16 | 無 | wú | no | 無善巧智無方便故 |
32 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無善巧智無方便故 |
33 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無善巧智無方便故 |
34 | 16 | 無 | wú | has not yet | 無善巧智無方便故 |
35 | 16 | 無 | mó | mo | 無善巧智無方便故 |
36 | 16 | 無 | wú | do not | 無善巧智無方便故 |
37 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 無善巧智無方便故 |
38 | 16 | 無 | wú | regardless of | 無善巧智無方便故 |
39 | 16 | 無 | wú | to not have | 無善巧智無方便故 |
40 | 16 | 無 | wú | um | 無善巧智無方便故 |
41 | 16 | 無 | wú | Wu | 無善巧智無方便故 |
42 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無善巧智無方便故 |
43 | 16 | 無 | wú | not; non- | 無善巧智無方便故 |
44 | 16 | 無 | mó | mo | 無善巧智無方便故 |
45 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
46 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
47 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
48 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
49 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
50 | 14 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
51 | 14 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
52 | 14 | 於 | yú | in; at | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
53 | 14 | 於 | yú | in; at | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
54 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
55 | 14 | 於 | yú | to go; to | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
56 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
57 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
58 | 14 | 於 | yú | from | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
59 | 14 | 於 | yú | give | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
60 | 14 | 於 | yú | oppposing | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
61 | 14 | 於 | yú | and | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
62 | 14 | 於 | yú | compared to | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
63 | 14 | 於 | yú | by | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
64 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
65 | 14 | 於 | yú | for | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
66 | 14 | 於 | yú | Yu | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
67 | 14 | 於 | wū | a crow | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
68 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
69 | 14 | 於 | yú | near to; antike | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
70 | 14 | 得 | de | potential marker | 皆得具足諸法轉不退輪 |
71 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得具足諸法轉不退輪 |
72 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 皆得具足諸法轉不退輪 |
73 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得具足諸法轉不退輪 |
74 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 皆得具足諸法轉不退輪 |
75 | 14 | 得 | dé | de | 皆得具足諸法轉不退輪 |
76 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 皆得具足諸法轉不退輪 |
77 | 14 | 得 | dé | to result in | 皆得具足諸法轉不退輪 |
78 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得具足諸法轉不退輪 |
79 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得具足諸法轉不退輪 |
80 | 14 | 得 | dé | to be finished | 皆得具足諸法轉不退輪 |
81 | 14 | 得 | de | result of degree | 皆得具足諸法轉不退輪 |
82 | 14 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得具足諸法轉不退輪 |
83 | 14 | 得 | děi | satisfying | 皆得具足諸法轉不退輪 |
84 | 14 | 得 | dé | to contract | 皆得具足諸法轉不退輪 |
85 | 14 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得具足諸法轉不退輪 |
86 | 14 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得具足諸法轉不退輪 |
87 | 14 | 得 | dé | to hear | 皆得具足諸法轉不退輪 |
88 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 皆得具足諸法轉不退輪 |
89 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 皆得具足諸法轉不退輪 |
90 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得具足諸法轉不退輪 |
91 | 13 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又復於此總持章句疑未斷故 |
92 | 13 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又復於此總持章句疑未斷故 |
93 | 13 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又復於此總持章句疑未斷故 |
94 | 13 | 故 | gù | to die | 又復於此總持章句疑未斷故 |
95 | 13 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又復於此總持章句疑未斷故 |
96 | 13 | 故 | gù | original | 又復於此總持章句疑未斷故 |
97 | 13 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又復於此總持章句疑未斷故 |
98 | 13 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又復於此總持章句疑未斷故 |
99 | 13 | 故 | gù | something in the past | 又復於此總持章句疑未斷故 |
100 | 13 | 故 | gù | deceased; dead | 又復於此總持章句疑未斷故 |
101 | 13 | 故 | gù | still; yet | 又復於此總持章句疑未斷故 |
102 | 13 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又復於此總持章句疑未斷故 |
103 | 11 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
104 | 11 | 章句 | zhāng jù | syntax | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
105 | 11 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起詣世尊 |
106 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起詣世尊 |
107 | 11 | 而 | ér | you | 從座而起詣世尊 |
108 | 11 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起詣世尊 |
109 | 11 | 而 | ér | right away; then | 從座而起詣世尊 |
110 | 11 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起詣世尊 |
111 | 11 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起詣世尊 |
112 | 11 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起詣世尊 |
113 | 11 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起詣世尊 |
114 | 11 | 而 | ér | so as to | 從座而起詣世尊 |
115 | 11 | 而 | ér | only then | 從座而起詣世尊 |
116 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起詣世尊 |
117 | 11 | 而 | néng | can; able | 從座而起詣世尊 |
118 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起詣世尊 |
119 | 11 | 而 | ér | me | 從座而起詣世尊 |
120 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起詣世尊 |
121 | 11 | 而 | ér | possessive | 從座而起詣世尊 |
122 | 11 | 而 | ér | and; ca | 從座而起詣世尊 |
123 | 10 | 名 | míng | measure word for people | 師名 |
124 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 師名 |
125 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 師名 |
126 | 10 | 名 | míng | rank; position | 師名 |
127 | 10 | 名 | míng | an excuse | 師名 |
128 | 10 | 名 | míng | life | 師名 |
129 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 師名 |
130 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 師名 |
131 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 師名 |
132 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 師名 |
133 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 師名 |
134 | 10 | 名 | míng | moral | 師名 |
135 | 10 | 名 | míng | name; naman | 師名 |
136 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 師名 |
137 | 10 | 在 | zài | in; at | 一時佛在覩史多天宮中 |
138 | 10 | 在 | zài | at | 一時佛在覩史多天宮中 |
139 | 10 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 一時佛在覩史多天宮中 |
140 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在覩史多天宮中 |
141 | 10 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在覩史多天宮中 |
142 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在覩史多天宮中 |
143 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在覩史多天宮中 |
144 | 10 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若彼善男子於此總 |
145 | 10 | 若 | ruò | seemingly | 若彼善男子於此總 |
146 | 10 | 若 | ruò | if | 若彼善男子於此總 |
147 | 10 | 若 | ruò | you | 若彼善男子於此總 |
148 | 10 | 若 | ruò | this; that | 若彼善男子於此總 |
149 | 10 | 若 | ruò | and; or | 若彼善男子於此總 |
150 | 10 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若彼善男子於此總 |
151 | 10 | 若 | rě | pomegranite | 若彼善男子於此總 |
152 | 10 | 若 | ruò | to choose | 若彼善男子於此總 |
153 | 10 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若彼善男子於此總 |
154 | 10 | 若 | ruò | thus | 若彼善男子於此總 |
155 | 10 | 若 | ruò | pollia | 若彼善男子於此總 |
156 | 10 | 若 | ruò | Ruo | 若彼善男子於此總 |
157 | 10 | 若 | ruò | only then | 若彼善男子於此總 |
158 | 10 | 若 | rě | ja | 若彼善男子於此總 |
159 | 10 | 若 | rě | jñā | 若彼善男子於此總 |
160 | 10 | 若 | ruò | if; yadi | 若彼善男子於此總 |
161 | 9 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
162 | 9 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
163 | 9 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
164 | 9 | 寶 | bǎo | precious | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
165 | 9 | 寶 | bǎo | noble | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
166 | 9 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
167 | 9 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
168 | 9 | 寶 | bǎo | Bao | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
169 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
170 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
171 | 9 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是名得無趣無壞之義 |
172 | 9 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是名得無趣無壞之義 |
173 | 9 | 之 | zhī | to go | 是名得無趣無壞之義 |
174 | 9 | 之 | zhī | this; that | 是名得無趣無壞之義 |
175 | 9 | 之 | zhī | genetive marker | 是名得無趣無壞之義 |
176 | 9 | 之 | zhī | it | 是名得無趣無壞之義 |
177 | 9 | 之 | zhī | in; in regards to | 是名得無趣無壞之義 |
178 | 9 | 之 | zhī | all | 是名得無趣無壞之義 |
179 | 9 | 之 | zhī | and | 是名得無趣無壞之義 |
180 | 9 | 之 | zhī | however | 是名得無趣無壞之義 |
181 | 9 | 之 | zhī | if | 是名得無趣無壞之義 |
182 | 9 | 之 | zhī | then | 是名得無趣無壞之義 |
183 | 9 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是名得無趣無壞之義 |
184 | 9 | 之 | zhī | is | 是名得無趣無壞之義 |
185 | 9 | 之 | zhī | to use | 是名得無趣無壞之義 |
186 | 9 | 之 | zhī | Zhi | 是名得無趣無壞之義 |
187 | 9 | 之 | zhī | winding | 是名得無趣無壞之義 |
188 | 9 | 受持 | shòuchí | uphold | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
189 | 9 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
190 | 9 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見不聞亦不值遇者 |
191 | 9 | 者 | zhě | that | 不見不聞亦不值遇者 |
192 | 9 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見不聞亦不值遇者 |
193 | 9 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見不聞亦不值遇者 |
194 | 9 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見不聞亦不值遇者 |
195 | 9 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見不聞亦不值遇者 |
196 | 9 | 者 | zhuó | according to | 不見不聞亦不值遇者 |
197 | 9 | 者 | zhě | ca | 不見不聞亦不值遇者 |
198 | 9 | 亦 | yì | also; too | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
199 | 9 | 亦 | yì | but | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
200 | 9 | 亦 | yì | this; he; she | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
201 | 9 | 亦 | yì | although; even though | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
202 | 9 | 亦 | yì | already | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
203 | 9 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
204 | 9 | 亦 | yì | Yi | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
205 | 8 | 未來 | wèilái | future | 至未來一切眾生使無疑惑 |
206 | 8 | 見 | jiàn | to see | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
207 | 8 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
208 | 8 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
209 | 8 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
210 | 8 | 見 | jiàn | passive marker | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
211 | 8 | 見 | jiàn | to listen to | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
212 | 8 | 見 | jiàn | to meet | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
213 | 8 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
214 | 8 | 見 | jiàn | let me; kindly | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
215 | 8 | 見 | jiàn | Jian | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
216 | 8 | 見 | xiàn | to appear | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
217 | 8 | 見 | xiàn | to introduce | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
218 | 8 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
219 | 8 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
220 | 8 | 如意 | rúyì | satisfactory | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
221 | 8 | 如意 | rúyì | a sceptre; ruyi | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
222 | 8 | 如意 | rúyì | ruyi | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
223 | 8 | 如意 | rúyì | As You Wish | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
224 | 8 | 如意 | rúyì | as one wishes | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
225 | 8 | 如意 | rúyì | pleasing; at will | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
226 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告妙住菩薩言 |
227 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告妙住菩薩言 |
228 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告妙住菩薩言 |
229 | 7 | 及 | jí | to reach | 而於過去見在及彼未來 |
230 | 7 | 及 | jí | and | 而於過去見在及彼未來 |
231 | 7 | 及 | jí | coming to; when | 而於過去見在及彼未來 |
232 | 7 | 及 | jí | to attain | 而於過去見在及彼未來 |
233 | 7 | 及 | jí | to understand | 而於過去見在及彼未來 |
234 | 7 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 而於過去見在及彼未來 |
235 | 7 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 而於過去見在及彼未來 |
236 | 7 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 而於過去見在及彼未來 |
237 | 7 | 及 | jí | and; ca; api | 而於過去見在及彼未來 |
238 | 7 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊有彼善男子 |
239 | 7 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊有彼善男子 |
240 | 7 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊有彼善男子 |
241 | 6 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此雖受持而非受持 |
242 | 6 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此雖受持而非受持 |
243 | 6 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此雖受持而非受持 |
244 | 6 | 非 | fēi | different | 此雖受持而非受持 |
245 | 6 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此雖受持而非受持 |
246 | 6 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此雖受持而非受持 |
247 | 6 | 非 | fēi | Africa | 此雖受持而非受持 |
248 | 6 | 非 | fēi | to slander | 此雖受持而非受持 |
249 | 6 | 非 | fěi | to avoid | 此雖受持而非受持 |
250 | 6 | 非 | fēi | must | 此雖受持而非受持 |
251 | 6 | 非 | fēi | an error | 此雖受持而非受持 |
252 | 6 | 非 | fēi | a problem; a question | 此雖受持而非受持 |
253 | 6 | 非 | fēi | evil | 此雖受持而非受持 |
254 | 6 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此雖受持而非受持 |
255 | 6 | 非 | fēi | not | 此雖受持而非受持 |
256 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 世尊有彼善男子 |
257 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 世尊有彼善男子 |
258 | 6 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世尊有彼善男子 |
259 | 6 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世尊有彼善男子 |
260 | 6 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世尊有彼善男子 |
261 | 6 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世尊有彼善男子 |
262 | 6 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世尊有彼善男子 |
263 | 6 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世尊有彼善男子 |
264 | 6 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世尊有彼善男子 |
265 | 6 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世尊有彼善男子 |
266 | 6 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世尊有彼善男子 |
267 | 6 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世尊有彼善男子 |
268 | 6 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世尊有彼善男子 |
269 | 6 | 有 | yǒu | abundant | 世尊有彼善男子 |
270 | 6 | 有 | yǒu | purposeful | 世尊有彼善男子 |
271 | 6 | 有 | yǒu | You | 世尊有彼善男子 |
272 | 6 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世尊有彼善男子 |
273 | 6 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世尊有彼善男子 |
274 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
275 | 6 | 等 | děng | to wait | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
276 | 6 | 等 | děng | degree; kind | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
277 | 6 | 等 | děng | plural | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
278 | 6 | 等 | děng | to be equal | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
279 | 6 | 等 | děng | degree; level | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
280 | 6 | 等 | děng | to compare | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
281 | 6 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無數千菩薩摩訶薩俱 |
282 | 6 | 又 | yòu | again; also | 又復於此總持章句疑未斷故 |
283 | 6 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復於此總持章句疑未斷故 |
284 | 6 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復於此總持章句疑未斷故 |
285 | 6 | 又 | yòu | and | 又復於此總持章句疑未斷故 |
286 | 6 | 又 | yòu | furthermore | 又復於此總持章句疑未斷故 |
287 | 6 | 又 | yòu | in addition | 又復於此總持章句疑未斷故 |
288 | 6 | 又 | yòu | but | 又復於此總持章句疑未斷故 |
289 | 6 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復於此總持章句疑未斷故 |
290 | 6 | 求 | qiú | to request | 凡有所求無不獲得 |
291 | 6 | 求 | qiú | to seek; to look for | 凡有所求無不獲得 |
292 | 6 | 求 | qiú | to implore | 凡有所求無不獲得 |
293 | 6 | 求 | qiú | to aspire to | 凡有所求無不獲得 |
294 | 6 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 凡有所求無不獲得 |
295 | 6 | 求 | qiú | to attract | 凡有所求無不獲得 |
296 | 6 | 求 | qiú | to bribe | 凡有所求無不獲得 |
297 | 6 | 求 | qiú | Qiu | 凡有所求無不獲得 |
298 | 6 | 求 | qiú | to demand | 凡有所求無不獲得 |
299 | 6 | 求 | qiú | to end | 凡有所求無不獲得 |
300 | 6 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 凡有所求無不獲得 |
301 | 6 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
302 | 6 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
303 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
304 | 6 | 以 | yǐ | according to | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
305 | 6 | 以 | yǐ | because of | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
306 | 6 | 以 | yǐ | on a certain date | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
307 | 6 | 以 | yǐ | and; as well as | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
308 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
309 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
310 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
311 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
312 | 6 | 以 | yǐ | further; moreover | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
313 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
314 | 6 | 以 | yǐ | very | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
315 | 6 | 以 | yǐ | already | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
316 | 6 | 以 | yǐ | increasingly | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
317 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
318 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
319 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
320 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
321 | 5 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復於如是法無取著故 |
322 | 5 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復於如是法無取著故 |
323 | 5 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復於如是法無取著故 |
324 | 5 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復於如是法無取著故 |
325 | 5 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
326 | 5 | 復 | fù | to go back; to return | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
327 | 5 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
328 | 5 | 復 | fù | to do in detail | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
329 | 5 | 復 | fù | to restore | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
330 | 5 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
331 | 5 | 復 | fù | after all; and then | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
332 | 5 | 復 | fù | even if; although | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
333 | 5 | 復 | fù | Fu; Return | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
334 | 5 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
335 | 5 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
336 | 5 | 復 | fù | particle without meaing | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
337 | 5 | 復 | fù | Fu | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
338 | 5 | 復 | fù | repeated; again | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
339 | 5 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
340 | 5 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
341 | 5 | 復 | fù | again; punar | 是時復有無量天眾并諸營從亦來 |
342 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
343 | 5 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
344 | 5 | 過去 | guòqu | to die | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
345 | 5 | 過去 | guòqu | already past | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
346 | 5 | 過去 | guòqu | to go forward | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
347 | 5 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
348 | 5 | 過去 | guòqù | past | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
349 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 此如意寶總持章句一心受持於過去見在 |
350 | 5 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是則名為真受 |
351 | 5 | 則 | zé | then | 是則名為真受 |
352 | 5 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是則名為真受 |
353 | 5 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為真受 |
354 | 5 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為真受 |
355 | 5 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為真受 |
356 | 5 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為真受 |
357 | 5 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為真受 |
358 | 5 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為真受 |
359 | 5 | 則 | zé | to do | 是則名為真受 |
360 | 5 | 則 | zé | only | 是則名為真受 |
361 | 5 | 則 | zé | immediately | 是則名為真受 |
362 | 5 | 則 | zé | then; moreover; atha | 是則名為真受 |
363 | 5 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為真受 |
364 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
365 | 5 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
366 | 5 | 縛 | fú | to bind; to tie | 若得無染亦得無縛 |
367 | 5 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 若得無染亦得無縛 |
368 | 5 | 縛 | fú | a leash; a tether | 若得無染亦得無縛 |
369 | 5 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 若得無染亦得無縛 |
370 | 5 | 縛 | fú | va | 若得無染亦得無縛 |
371 | 5 | 為 | wèi | for; to | 唯願如來普為我等一一開說 |
372 | 5 | 為 | wèi | because of | 唯願如來普為我等一一開說 |
373 | 5 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願如來普為我等一一開說 |
374 | 5 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願如來普為我等一一開說 |
375 | 5 | 為 | wéi | to be; is | 唯願如來普為我等一一開說 |
376 | 5 | 為 | wéi | to do | 唯願如來普為我等一一開說 |
377 | 5 | 為 | wèi | for | 唯願如來普為我等一一開說 |
378 | 5 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願如來普為我等一一開說 |
379 | 5 | 為 | wèi | to | 唯願如來普為我等一一開說 |
380 | 5 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願如來普為我等一一開說 |
381 | 5 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願如來普為我等一一開說 |
382 | 5 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願如來普為我等一一開說 |
383 | 5 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願如來普為我等一一開說 |
384 | 5 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願如來普為我等一一開說 |
385 | 5 | 為 | wéi | to govern | 唯願如來普為我等一一開說 |
386 | 5 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願如來普為我等一一開說 |
387 | 4 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
388 | 4 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
389 | 4 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
390 | 4 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
391 | 4 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
392 | 4 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
393 | 4 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
394 | 4 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
395 | 4 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
396 | 4 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
397 | 4 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
398 | 4 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊在大眾中處大寶座顧視眾會欲說 |
399 | 4 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 能如是積行住無所住 |
400 | 4 | 所 | suǒ | an office; an institute | 能如是積行住無所住 |
401 | 4 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 能如是積行住無所住 |
402 | 4 | 所 | suǒ | it | 能如是積行住無所住 |
403 | 4 | 所 | suǒ | if; supposing | 能如是積行住無所住 |
404 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 能如是積行住無所住 |
405 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 能如是積行住無所住 |
406 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 能如是積行住無所住 |
407 | 4 | 所 | suǒ | that which | 能如是積行住無所住 |
408 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 能如是積行住無所住 |
409 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 能如是積行住無所住 |
410 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 能如是積行住無所住 |
411 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 能如是積行住無所住 |
412 | 4 | 所 | suǒ | that which; yad | 能如是積行住無所住 |
413 | 4 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當有何因 |
414 | 4 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當有何因 |
415 | 4 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當有何因 |
416 | 4 | 當 | dāng | to face | 當有何因 |
417 | 4 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當有何因 |
418 | 4 | 當 | dāng | to manage; to host | 當有何因 |
419 | 4 | 當 | dāng | should | 當有何因 |
420 | 4 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當有何因 |
421 | 4 | 當 | dǎng | to think | 當有何因 |
422 | 4 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當有何因 |
423 | 4 | 當 | dǎng | to be equal | 當有何因 |
424 | 4 | 當 | dàng | that | 當有何因 |
425 | 4 | 當 | dāng | an end; top | 當有何因 |
426 | 4 | 當 | dàng | clang; jingle | 當有何因 |
427 | 4 | 當 | dāng | to judge | 當有何因 |
428 | 4 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當有何因 |
429 | 4 | 當 | dàng | the same | 當有何因 |
430 | 4 | 當 | dàng | to pawn | 當有何因 |
431 | 4 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當有何因 |
432 | 4 | 當 | dàng | a trap | 當有何因 |
433 | 4 | 當 | dàng | a pawned item | 當有何因 |
434 | 4 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當有何因 |
435 | 4 | 知 | zhī | to know | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
436 | 4 | 知 | zhī | to comprehend | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
437 | 4 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
438 | 4 | 知 | zhī | to administer | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
439 | 4 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
440 | 4 | 知 | zhī | to be close friends | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
441 | 4 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
442 | 4 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
443 | 4 | 知 | zhī | knowledge | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
444 | 4 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
445 | 4 | 知 | zhī | a close friend | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
446 | 4 | 知 | zhì | wisdom | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
447 | 4 | 知 | zhì | Zhi | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
448 | 4 | 知 | zhī | to appreciate | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
449 | 4 | 知 | zhī | to make known | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
450 | 4 | 知 | zhī | to have control over | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
451 | 4 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
452 | 4 | 知 | zhī | Understanding | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
453 | 4 | 知 | zhī | know; jña | 是則名為知過去未來及以見在說法 |
454 | 4 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 來族名知過去佛最上之明 |
455 | 4 | 明 | míng | Ming | 來族名知過去佛最上之明 |
456 | 4 | 明 | míng | Ming Dynasty | 來族名知過去佛最上之明 |
457 | 4 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 來族名知過去佛最上之明 |
458 | 4 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 來族名知過去佛最上之明 |
459 | 4 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 來族名知過去佛最上之明 |
460 | 4 | 明 | míng | consecrated | 來族名知過去佛最上之明 |
461 | 4 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 來族名知過去佛最上之明 |
462 | 4 | 明 | míng | to explain; to clarify | 來族名知過去佛最上之明 |
463 | 4 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 來族名知過去佛最上之明 |
464 | 4 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 來族名知過去佛最上之明 |
465 | 4 | 明 | míng | eyesight; vision | 來族名知過去佛最上之明 |
466 | 4 | 明 | míng | a god; a spirit | 來族名知過去佛最上之明 |
467 | 4 | 明 | míng | fame; renown | 來族名知過去佛最上之明 |
468 | 4 | 明 | míng | open; public | 來族名知過去佛最上之明 |
469 | 4 | 明 | míng | clear | 來族名知過去佛最上之明 |
470 | 4 | 明 | míng | to become proficient | 來族名知過去佛最上之明 |
471 | 4 | 明 | míng | to be proficient | 來族名知過去佛最上之明 |
472 | 4 | 明 | míng | virtuous | 來族名知過去佛最上之明 |
473 | 4 | 明 | míng | open and honest | 來族名知過去佛最上之明 |
474 | 4 | 明 | míng | clean; neat | 來族名知過去佛最上之明 |
475 | 4 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 來族名知過去佛最上之明 |
476 | 4 | 明 | míng | next; afterwards | 來族名知過去佛最上之明 |
477 | 4 | 明 | míng | positive | 來族名知過去佛最上之明 |
478 | 4 | 明 | míng | Clear | 來族名知過去佛最上之明 |
479 | 4 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 來族名知過去佛最上之明 |
480 | 4 | 已 | yǐ | already | 五輪著地禮已白言 |
481 | 4 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 五輪著地禮已白言 |
482 | 4 | 已 | yǐ | from | 五輪著地禮已白言 |
483 | 4 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 五輪著地禮已白言 |
484 | 4 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 五輪著地禮已白言 |
485 | 4 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 五輪著地禮已白言 |
486 | 4 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 五輪著地禮已白言 |
487 | 4 | 已 | yǐ | to complete | 五輪著地禮已白言 |
488 | 4 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 五輪著地禮已白言 |
489 | 4 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 五輪著地禮已白言 |
490 | 4 | 已 | yǐ | certainly | 五輪著地禮已白言 |
491 | 4 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 五輪著地禮已白言 |
492 | 4 | 已 | yǐ | this | 五輪著地禮已白言 |
493 | 4 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 五輪著地禮已白言 |
494 | 4 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 五輪著地禮已白言 |
495 | 4 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 無自無他非和合非不和 |
496 | 4 | 自 | zì | from; since | 無自無他非和合非不和 |
497 | 4 | 自 | zì | self; oneself; itself | 無自無他非和合非不和 |
498 | 4 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 無自無他非和合非不和 |
499 | 4 | 自 | zì | Zi | 無自無他非和合非不和 |
500 | 4 | 自 | zì | a nose | 無自無他非和合非不和 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
是 |
|
|
|
妙 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
总持 | 總持 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
佛说如意宝总持王经 | 佛說如意寶總持王經 | 102 | Hiraṇyavatīdhāraṇīsūtra; Fo Shuo Ruyi Bao Zong Chi Wang Jing |
佛母 | 102 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
正遍知 | 90 |
|
|
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 48.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
成佛 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
传法 | 傳法 | 99 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
佛言 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
具足 | 106 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
善男子 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
受持 | 115 |
|
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme |