Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 382

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 443 Kangxi radical 71 無願解脫門
2 443 to not have; without 無願解脫門
3 443 mo 無願解脫門
4 443 to not have 無願解脫門
5 443 Wu 無願解脫門
6 443 mo 無願解脫門
7 285 zhù to dwell; to live; to reside 以無所住為方便故
8 285 zhù to stop; to halt 以無所住為方便故
9 285 zhù to retain; to remain 以無所住為方便故
10 285 zhù to lodge at [temporarily] 以無所住為方便故
11 285 zhù verb complement 以無所住為方便故
12 285 zhù attaching; abiding; dwelling on 以無所住為方便故
13 194 suǒ a few; various; some 彼化佛教所化眾
14 194 suǒ a place; a location 彼化佛教所化眾
15 194 suǒ indicates a passive voice 彼化佛教所化眾
16 194 suǒ an ordinal number 彼化佛教所化眾
17 194 suǒ meaning 彼化佛教所化眾
18 194 suǒ garrison 彼化佛教所化眾
19 194 suǒ place; pradeśa 彼化佛教所化眾
20 188 Yi 識本性亦無縛無脫
21 165 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
22 165 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
23 165 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
24 153 kōng empty; void; hollow 畢竟空
25 153 kòng free time 畢竟空
26 153 kòng to empty; to clean out 畢竟空
27 153 kōng the sky; the air 畢竟空
28 153 kōng in vain; for nothing 畢竟空
29 153 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
30 153 kòng empty space 畢竟空
31 153 kōng without substance 畢竟空
32 153 kōng to not have 畢竟空
33 153 kòng opportunity; chance 畢竟空
34 153 kōng vast and high 畢竟空
35 153 kōng impractical; ficticious 畢竟空
36 153 kòng blank 畢竟空
37 153 kòng expansive 畢竟空
38 153 kòng lacking 畢竟空
39 153 kōng plain; nothing else 畢竟空
40 153 kōng Emptiness 畢竟空
41 153 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
42 130 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 色無自性不可得
43 127 to bind; to tie 無縛無脫為方便故
44 127 to restrict; to limit; to constrain 無縛無脫為方便故
45 127 a leash; a tether 無縛無脫為方便故
46 127 binding; attachment; bond; bandha 無縛無脫為方便故
47 127 va 無縛無脫為方便故
48 127 tuō to take off 無縛無脫為方便故
49 127 tuō to shed; to fall off 無縛無脫為方便故
50 127 tuō to depart; to leave; to evade 無縛無脫為方便故
51 127 tuō to omit; to overlook 無縛無脫為方便故
52 127 tuō to sell 無縛無脫為方便故
53 127 tuō rapid 無縛無脫為方便故
54 127 tuō unconstrained; free and easy 無縛無脫為方便故
55 127 tuì to shed 無縛無脫為方便故
56 127 tuì happy; carefree 無縛無脫為方便故
57 127 tuō escape; mokṣa 無縛無脫為方便故
58 125 本性 běnxìng inherent nature 色本性無縛無脫
59 125 本性 běnxìng natural form; prakṛti 色本性無縛無脫
60 106 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
61 94 fēi Kangxi radical 175 色本性無縛無脫則非色
62 94 fēi wrong; bad; untruthful 色本性無縛無脫則非色
63 94 fēi different 色本性無縛無脫則非色
64 94 fēi to not be; to not have 色本性無縛無脫則非色
65 94 fēi to violate; to be contrary to 色本性無縛無脫則非色
66 94 fēi Africa 色本性無縛無脫則非色
67 94 fēi to slander 色本性無縛無脫則非色
68 94 fěi to avoid 色本性無縛無脫則非色
69 94 fēi must 色本性無縛無脫則非色
70 94 fēi an error 色本性無縛無脫則非色
71 94 fēi a problem; a question 色本性無縛無脫則非色
72 94 fēi evil 色本性無縛無脫則非色
73 87 wéi to act as; to serve 為諸有情如應說法
74 87 wéi to change into; to become 為諸有情如應說法
75 87 wéi to be; is 為諸有情如應說法
76 87 wéi to do 為諸有情如應說法
77 87 wèi to support; to help 為諸有情如應說法
78 87 wéi to govern 為諸有情如應說法
79 87 wèi to be; bhū 為諸有情如應說法
80 65 方便 fāngbiàn convenient 無縛無脫為方便故
81 65 方便 fāngbiàn to to the toilet 無縛無脫為方便故
82 65 方便 fāngbiàn to have money to lend 無縛無脫為方便故
83 65 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無縛無脫為方便故
84 65 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無縛無脫為方便故
85 65 方便 fāngbiàn appropriate 無縛無脫為方便故
86 65 方便 fāngbiàn Convenience 無縛無脫為方便故
87 65 方便 fāngbiàn expedient means 無縛無脫為方便故
88 65 方便 fāngbiàn Skillful Means 無縛無脫為方便故
89 65 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無縛無脫為方便故
90 65 to use; to grasp 以諸有情及一切法不可得故
91 65 to rely on 以諸有情及一切法不可得故
92 65 to regard 以諸有情及一切法不可得故
93 65 to be able to 以諸有情及一切法不可得故
94 65 to order; to command 以諸有情及一切法不可得故
95 65 used after a verb 以諸有情及一切法不可得故
96 65 a reason; a cause 以諸有情及一切法不可得故
97 65 Israel 以諸有情及一切法不可得故
98 65 Yi 以諸有情及一切法不可得故
99 65 use; yogena 以諸有情及一切法不可得故
100 63 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 色本性無縛無脫則非色
101 63 a grade; a level 色本性無縛無脫則非色
102 63 an example; a model 色本性無縛無脫則非色
103 63 a weighing device 色本性無縛無脫則非色
104 63 to grade; to rank 色本性無縛無脫則非色
105 63 to copy; to imitate; to follow 色本性無縛無脫則非色
106 63 to do 色本性無縛無脫則非色
107 63 koan; kōan; gong'an 色本性無縛無脫則非色
108 59 method; way 或令修行無忘失法
109 59 France 或令修行無忘失法
110 59 the law; rules; regulations 或令修行無忘失法
111 59 the teachings of the Buddha; Dharma 或令修行無忘失法
112 59 a standard; a norm 或令修行無忘失法
113 59 an institution 或令修行無忘失法
114 59 to emulate 或令修行無忘失法
115 59 magic; a magic trick 或令修行無忘失法
116 59 punishment 或令修行無忘失法
117 59 Fa 或令修行無忘失法
118 59 a precedent 或令修行無忘失法
119 59 a classification of some kinds of Han texts 或令修行無忘失法
120 59 relating to a ceremony or rite 或令修行無忘失法
121 59 Dharma 或令修行無忘失法
122 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 或令修行無忘失法
123 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 或令修行無忘失法
124 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 或令修行無忘失法
125 59 quality; characteristic 或令修行無忘失法
126 58 空無 kōngwú Emptiness 色空無所住
127 58 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 色空無所住
128 55 chù to touch; to feel
129 55 chù to butt; to ram; to gore
130 55 chù touch; contact; sparśa
131 55 chù tangible; spraṣṭavya
132 42 lìng to make; to cause to be; to lead 或令修行布施波羅蜜多
133 42 lìng to issue a command 或令修行布施波羅蜜多
134 42 lìng rules of behavior; customs 或令修行布施波羅蜜多
135 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 或令修行布施波羅蜜多
136 42 lìng a season 或令修行布施波羅蜜多
137 42 lìng respected; good reputation 或令修行布施波羅蜜多
138 42 lìng good 或令修行布施波羅蜜多
139 42 lìng pretentious 或令修行布施波羅蜜多
140 42 lìng a transcending state of existence 或令修行布施波羅蜜多
141 42 lìng a commander 或令修行布施波羅蜜多
142 42 lìng a commanding quality; an impressive character 或令修行布施波羅蜜多
143 42 lìng lyrics 或令修行布施波羅蜜多
144 42 lìng Ling 或令修行布施波羅蜜多
145 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 或令修行布施波羅蜜多
146 40 nose
147 40 Kangxi radical 209
148 40 to smell
149 40 a grommet; an eyelet
150 40 to make a hole in an animal's nose
151 40 a handle
152 40 cape; promontory
153 40 first
154 40 nose; ghrāṇa
155 40 shēn human body; torso
156 40 shēn Kangxi radical 158
157 40 shēn self
158 40 shēn life
159 40 shēn an object
160 40 shēn a lifetime
161 40 shēn moral character
162 40 shēn status; identity; position
163 40 shēn pregnancy
164 40 juān India
165 40 shēn body; kāya
166 40 shé tongue
167 40 shé Kangxi radical 135
168 40 shé a tongue-shaped object
169 40 shé tongue; jihva
170 40 ěr ear
171 40 ěr Kangxi radical 128
172 40 ěr an ear-shaped object
173 40 ěr on both sides
174 40 ěr a vessel handle
175 40 ěr ear; śrotra
176 33 自性 zìxìng Self-Nature 色空無自性不可得
177 33 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色空無自性不可得
178 33 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色空無自性不可得
179 32 jìng clean 色乃至識畢竟淨故
180 32 jìng no surplus; net 色乃至識畢竟淨故
181 32 jìng pure 色乃至識畢竟淨故
182 32 jìng tranquil 色乃至識畢竟淨故
183 32 jìng cold 色乃至識畢竟淨故
184 32 jìng to wash; to clense 色乃至識畢竟淨故
185 32 jìng role of hero 色乃至識畢竟淨故
186 32 jìng to remove sexual desire 色乃至識畢竟淨故
187 32 jìng bright and clean; luminous 色乃至識畢竟淨故
188 32 jìng clean; pure 色乃至識畢竟淨故
189 32 jìng cleanse 色乃至識畢竟淨故
190 32 jìng cleanse 色乃至識畢竟淨故
191 32 jìng Pure 色乃至識畢竟淨故
192 32 jìng vyavadāna; purification; cleansing 色乃至識畢竟淨故
193 32 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 色乃至識畢竟淨故
194 32 jìng viśuddhi; purity 色乃至識畢竟淨故
195 30 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 或令修行布施波羅蜜多
196 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation 或令修行布施波羅蜜多
197 30 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 或令修行布施波羅蜜多
198 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 或令修行布施波羅蜜多
199 29 shòu to suffer; to be subjected to
200 29 shòu to transfer; to confer
201 29 shòu to receive; to accept
202 29 shòu to tolerate
203 29 shòu feelings; sensations
204 28 idea 於汝意云何
205 28 Italy (abbreviation) 於汝意云何
206 28 a wish; a desire; intention 於汝意云何
207 28 mood; feeling 於汝意云何
208 28 will; willpower; determination 於汝意云何
209 28 bearing; spirit 於汝意云何
210 28 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
211 28 to anticipate; to expect 於汝意云何
212 28 to doubt; to suspect 於汝意云何
213 28 meaning 於汝意云何
214 28 a suggestion; a hint 於汝意云何
215 28 an understanding; a point of view 於汝意云何
216 28 Yi 於汝意云何
217 28 manas; mind; mentation 於汝意云何
218 28 一切 yīqiè temporary 或令修行一切陀羅尼門
219 28 一切 yīqiè the same 或令修行一切陀羅尼門
220 27 xíng to walk 行深般若波羅蜜多
221 27 xíng capable; competent 行深般若波羅蜜多
222 27 háng profession 行深般若波羅蜜多
223 27 xíng Kangxi radical 144 行深般若波羅蜜多
224 27 xíng to travel 行深般若波羅蜜多
225 27 xìng actions; conduct 行深般若波羅蜜多
226 27 xíng to do; to act; to practice 行深般若波羅蜜多
227 27 xíng all right; OK; okay 行深般若波羅蜜多
228 27 háng horizontal line 行深般若波羅蜜多
229 27 héng virtuous deeds 行深般若波羅蜜多
230 27 hàng a line of trees 行深般若波羅蜜多
231 27 hàng bold; steadfast 行深般若波羅蜜多
232 27 xíng to move 行深般若波羅蜜多
233 27 xíng to put into effect; to implement 行深般若波羅蜜多
234 27 xíng travel 行深般若波羅蜜多
235 27 xíng to circulate 行深般若波羅蜜多
236 27 xíng running script; running script 行深般若波羅蜜多
237 27 xíng temporary 行深般若波羅蜜多
238 27 háng rank; order 行深般若波羅蜜多
239 27 háng a business; a shop 行深般若波羅蜜多
240 27 xíng to depart; to leave 行深般若波羅蜜多
241 27 xíng to experience 行深般若波羅蜜多
242 27 xíng path; way 行深般若波羅蜜多
243 27 xíng xing; ballad 行深般若波羅蜜多
244 27 xíng Xing 行深般若波羅蜜多
245 27 xíng Practice 行深般若波羅蜜多
246 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行深般若波羅蜜多
247 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行深般若波羅蜜多
248 27 yǎn eye 眼處本性無縛無脫
249 27 yǎn eyeball 眼處本性無縛無脫
250 27 yǎn sight 眼處本性無縛無脫
251 27 yǎn the present moment 眼處本性無縛無脫
252 27 yǎn an opening; a small hole 眼處本性無縛無脫
253 27 yǎn a trap 眼處本性無縛無脫
254 27 yǎn insight 眼處本性無縛無脫
255 27 yǎn a salitent point 眼處本性無縛無脫
256 27 yǎn a beat with no accent 眼處本性無縛無脫
257 27 yǎn to look; to glance 眼處本性無縛無脫
258 27 yǎn to see proof 眼處本性無縛無脫
259 27 yǎn eye; cakṣus 眼處本性無縛無脫
260 27 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
261 27 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
262 27 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
263 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
264 20 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
265 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
266 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
267 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
268 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
269 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
270 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
271 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
272 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
273 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
274 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
275 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
276 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
277 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
278 16 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
279 16 xiāng incense
280 16 xiāng Kangxi radical 186
281 16 xiāng fragrance; scent
282 16 xiāng a female
283 16 xiāng Xiang
284 16 xiāng to kiss
285 16 xiāng feminine
286 16 xiāng incense
287 16 xiāng fragrance; gandha
288 16 shēng sound
289 16 shēng sheng
290 16 shēng voice
291 16 shēng music
292 16 shēng language
293 16 shēng fame; reputation; honor
294 16 shēng a message
295 16 shēng a consonant
296 16 shēng a tone
297 16 shēng to announce
298 16 shēng sound
299 16 wèi taste; flavor
300 16 wèi significance
301 16 wèi to taste
302 16 wèi to ruminate; to mull over
303 16 wèi smell; odor
304 16 wèi a delicacy
305 16 wèi taste; rasa
306 14 extremity 或令修行極喜地
307 14 ridge-beam of a roof 或令修行極喜地
308 14 to exhaust 或令修行極喜地
309 14 a standard principle 或令修行極喜地
310 14 pinnacle; summit; highpoint 或令修行極喜地
311 14 pole 或令修行極喜地
312 14 throne 或令修行極喜地
313 14 urgent 或令修行極喜地
314 14 an electrical pole; a node 或令修行極喜地
315 14 highest point; parama 或令修行極喜地
316 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當知菩薩摩訶薩亦復如是
317 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
318 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
319 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
320 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 或令安住法界
321 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 或令安住法界
322 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 或令安住法界
323 12 shí knowledge; understanding 識本性亦無縛無脫
324 12 shí to know; to be familiar with 識本性亦無縛無脫
325 12 zhì to record 識本性亦無縛無脫
326 12 shí thought; cognition 識本性亦無縛無脫
327 12 shí to understand 識本性亦無縛無脫
328 12 shí experience; common sense 識本性亦無縛無脫
329 12 shí a good friend 識本性亦無縛無脫
330 12 zhì to remember; to memorize 識本性亦無縛無脫
331 12 zhì a label; a mark 識本性亦無縛無脫
332 12 zhì an inscription 識本性亦無縛無脫
333 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識本性亦無縛無脫
334 12 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 或令修行般若波羅蜜多
335 12 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
336 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 或令證得諸佛無上正等菩提
337 11 soil; ground; land 或令修行極喜地
338 11 floor 或令修行極喜地
339 11 the earth 或令修行極喜地
340 11 fields 或令修行極喜地
341 11 a place 或令修行極喜地
342 11 a situation; a position 或令修行極喜地
343 11 background 或令修行極喜地
344 11 terrain 或令修行極喜地
345 11 a territory; a region 或令修行極喜地
346 11 used after a distance measure 或令修行極喜地
347 11 coming from the same clan 或令修行極喜地
348 11 earth; pṛthivī 或令修行極喜地
349 11 stage; ground; level; bhumi 或令修行極喜地
350 11 xìng gender 不虛妄性
351 11 xìng nature; disposition 不虛妄性
352 11 xìng grammatical gender 不虛妄性
353 11 xìng a property; a quality 不虛妄性
354 11 xìng life; destiny 不虛妄性
355 11 xìng sexual desire 不虛妄性
356 11 xìng scope 不虛妄性
357 11 xìng nature 不虛妄性
358 11 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
359 11 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
360 11 xiàng to observe; to assess 初分諸功德相品第六十八之四
361 11 xiàng appearance; portrait; picture 初分諸功德相品第六十八之四
362 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分諸功德相品第六十八之四
363 11 xiàng to aid; to help 初分諸功德相品第六十八之四
364 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分諸功德相品第六十八之四
365 11 xiàng a sign; a mark; appearance 初分諸功德相品第六十八之四
366 11 xiāng alternately; in turn 初分諸功德相品第六十八之四
367 11 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之四
368 11 xiāng form substance 初分諸功德相品第六十八之四
369 11 xiāng to express 初分諸功德相品第六十八之四
370 11 xiàng to choose 初分諸功德相品第六十八之四
371 11 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之四
372 11 xiāng an ancient musical instrument 初分諸功德相品第六十八之四
373 11 xiāng the seventh lunar month 初分諸功德相品第六十八之四
374 11 xiāng to compare 初分諸功德相品第六十八之四
375 11 xiàng to divine 初分諸功德相品第六十八之四
376 11 xiàng to administer 初分諸功德相品第六十八之四
377 11 xiàng helper for a blind person 初分諸功德相品第六十八之四
378 11 xiāng rhythm [music] 初分諸功德相品第六十八之四
379 11 xiāng the upper frets of a pipa 初分諸功德相品第六十八之四
380 11 xiāng coralwood 初分諸功德相品第六十八之四
381 11 xiàng ministry 初分諸功德相品第六十八之四
382 11 xiàng to supplement; to enhance 初分諸功德相品第六十八之四
383 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分諸功德相品第六十八之四
384 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分諸功德相品第六十八之四
385 11 xiàng sign; mark; liṅga 初分諸功德相品第六十八之四
386 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分諸功德相品第六十八之四
387 10 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 或令修行八十隨好
388 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 或令修行一切三摩地門
389 10 法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 住從諸緣所生法空
390 10 無相 wúxiāng Formless 或令修行無相
391 10 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 或令修行無相
392 10 héng constant; regular 或令修行恒住捨性
393 10 héng permanent; lasting; perpetual 或令修行恒住捨性
394 10 héng perseverance 或令修行恒住捨性
395 10 héng ordinary; common 或令修行恒住捨性
396 10 héng Constancy [hexagram] 或令修行恒住捨性
397 10 gèng crescent moon 或令修行恒住捨性
398 10 gèng to spread; to expand 或令修行恒住捨性
399 10 héng Heng 或令修行恒住捨性
400 10 héng Eternity 或令修行恒住捨性
401 10 héng eternal 或令修行恒住捨性
402 10 gèng Ganges 或令修行恒住捨性
403 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
404 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
405 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 或令修行一切陀羅尼門
406 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 或令修行四靜慮
407 10 三十二大士相 sān shí èr dàshì xiāng thirty two marks of excellence 或令修行三十二大士相
408 10 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 或令證得預流果
409 10 shě to give 大捨
410 10 shě to give up; to abandon 大捨
411 10 shě a house; a home; an abode 大捨
412 10 shè my 大捨
413 10 shě equanimity 大捨
414 10 shè my house 大捨
415 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
416 10 shè to leave 大捨
417 10 shě She 大捨
418 10 shè disciple 大捨
419 10 shè a barn; a pen 大捨
420 10 shè to reside 大捨
421 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
422 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
423 10 shě Give 大捨
424 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
425 10 shě house; gṛha 大捨
426 10 shě equanimity; upeksa 大捨
427 10 wàng to forget 或令修行無忘失法
428 10 wàng to ignore; neglect 或令修行無忘失法
429 10 wàng to abandon 或令修行無忘失法
430 10 wàng forget; vismṛ 或令修行無忘失法
431 10 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情如應說法
432 10 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情如應說法
433 10 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情如應說法
434 10 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情如應說法
435 10 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情如應說法
436 10 děng et cetera; and so on 或令證得諸佛無上正等菩提
437 10 děng to wait 或令證得諸佛無上正等菩提
438 10 děng to be equal 或令證得諸佛無上正等菩提
439 10 děng degree; level 或令證得諸佛無上正等菩提
440 10 děng to compare 或令證得諸佛無上正等菩提
441 10 děng same; equal; sama 或令證得諸佛無上正等菩提
442 10 因緣 yīnyuán chance 由此因緣
443 10 因緣 yīnyuán destiny 由此因緣
444 10 因緣 yīnyuán according to this 由此因緣
445 10 因緣 yīnyuán causes and conditions 由此因緣
446 10 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 由此因緣
447 10 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 由此因緣
448 10 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 由此因緣
449 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 或令修行佛十力
450 10 big; huge; large 大捨
451 10 Kangxi radical 37 大捨
452 10 great; major; important 大捨
453 10 size 大捨
454 10 old 大捨
455 10 oldest; earliest 大捨
456 10 adult 大捨
457 10 dài an important person 大捨
458 10 senior 大捨
459 10 an element 大捨
460 10 great; mahā 大捨
461 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 或令修行四念住
462 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
463 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 或令修行大慈
464 10 住捨 zhùshè house; residence 或令修行恒住捨性
465 10 住捨 zhùshě equanimous 或令修行恒住捨性
466 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 或令修行道相智
467 10 zhì care; prudence 或令修行道相智
468 10 zhì Zhi 或令修行道相智
469 10 zhì spiritual insight; gnosis 或令修行道相智
470 10 zhì clever 或令修行道相智
471 10 zhì Wisdom 或令修行道相智
472 10 zhì jnana; knowing 或令修行道相智
473 10 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地
474 10 jiè border; boundary 意界本性亦無縛無脫
475 10 jiè kingdom 意界本性亦無縛無脫
476 10 jiè territory; region 意界本性亦無縛無脫
477 10 jiè the world 意界本性亦無縛無脫
478 10 jiè scope; extent 意界本性亦無縛無脫
479 10 jiè erathem; stratigraphic unit 意界本性亦無縛無脫
480 10 jiè to divide; to define a boundary 意界本性亦無縛無脫
481 10 jiè to adjoin 意界本性亦無縛無脫
482 10 jiè dhatu; realm; field; domain 意界本性亦無縛無脫
483 10 shī to lose 或令修行無忘失法
484 10 shī to violate; to go against the norm 或令修行無忘失法
485 10 shī to fail; to miss out 或令修行無忘失法
486 10 shī to be lost 或令修行無忘失法
487 10 shī to make a mistake 或令修行無忘失法
488 10 shī to let go of 或令修行無忘失法
489 10 shī loss; nāśa 或令修行無忘失法
490 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 或令修行四無量
491 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
492 10 內空 nèikōng empty within 或令安住內空
493 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
494 10 miè to submerge
495 10 miè to extinguish; to put out
496 10 miè to eliminate
497 10 miè to disappear; to fade away
498 10 miè the cessation of suffering
499 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
500 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支

Frequencies of all Words

Top 695

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 443 no 無願解脫門
2 443 Kangxi radical 71 無願解脫門
3 443 to not have; without 無願解脫門
4 443 has not yet 無願解脫門
5 443 mo 無願解脫門
6 443 do not 無願解脫門
7 443 not; -less; un- 無願解脫門
8 443 regardless of 無願解脫門
9 443 to not have 無願解脫門
10 443 um 無願解脫門
11 443 Wu 無願解脫門
12 443 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
13 443 not; non- 無願解脫門
14 443 mo 無願解脫門
15 285 zhù to dwell; to live; to reside 以無所住為方便故
16 285 zhù to stop; to halt 以無所住為方便故
17 285 zhù to retain; to remain 以無所住為方便故
18 285 zhù to lodge at [temporarily] 以無所住為方便故
19 285 zhù firmly; securely 以無所住為方便故
20 285 zhù verb complement 以無所住為方便故
21 285 zhù attaching; abiding; dwelling on 以無所住為方便故
22 200 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸所變化無分別故
23 200 old; ancient; former; past 諸所變化無分別故
24 200 reason; cause; purpose 諸所變化無分別故
25 200 to die 諸所變化無分別故
26 200 so; therefore; hence 諸所變化無分別故
27 200 original 諸所變化無分別故
28 200 accident; happening; instance 諸所變化無分別故
29 200 a friend; an acquaintance; friendship 諸所變化無分別故
30 200 something in the past 諸所變化無分別故
31 200 deceased; dead 諸所變化無分別故
32 200 still; yet 諸所變化無分別故
33 200 therefore; tasmāt 諸所變化無分別故
34 194 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼化佛教所化眾
35 194 suǒ an office; an institute 彼化佛教所化眾
36 194 suǒ introduces a relative clause 彼化佛教所化眾
37 194 suǒ it 彼化佛教所化眾
38 194 suǒ if; supposing 彼化佛教所化眾
39 194 suǒ a few; various; some 彼化佛教所化眾
40 194 suǒ a place; a location 彼化佛教所化眾
41 194 suǒ indicates a passive voice 彼化佛教所化眾
42 194 suǒ that which 彼化佛教所化眾
43 194 suǒ an ordinal number 彼化佛教所化眾
44 194 suǒ meaning 彼化佛教所化眾
45 194 suǒ garrison 彼化佛教所化眾
46 194 suǒ place; pradeśa 彼化佛教所化眾
47 194 suǒ that which; yad 彼化佛教所化眾
48 188 also; too 識本性亦無縛無脫
49 188 but 識本性亦無縛無脫
50 188 this; he; she 識本性亦無縛無脫
51 188 although; even though 識本性亦無縛無脫
52 188 already 識本性亦無縛無脫
53 188 particle with no meaning 識本性亦無縛無脫
54 188 Yi 識本性亦無縛無脫
55 165 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
56 165 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
57 165 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
58 153 kōng empty; void; hollow 畢竟空
59 153 kòng free time 畢竟空
60 153 kòng to empty; to clean out 畢竟空
61 153 kōng the sky; the air 畢竟空
62 153 kōng in vain; for nothing 畢竟空
63 153 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
64 153 kòng empty space 畢竟空
65 153 kōng without substance 畢竟空
66 153 kōng to not have 畢竟空
67 153 kòng opportunity; chance 畢竟空
68 153 kōng vast and high 畢竟空
69 153 kōng impractical; ficticious 畢竟空
70 153 kòng blank 畢竟空
71 153 kòng expansive 畢竟空
72 153 kòng lacking 畢竟空
73 153 kōng plain; nothing else 畢竟空
74 153 kōng Emptiness 畢竟空
75 153 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
76 130 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 色無自性不可得
77 127 to bind; to tie 無縛無脫為方便故
78 127 to restrict; to limit; to constrain 無縛無脫為方便故
79 127 a leash; a tether 無縛無脫為方便故
80 127 binding; attachment; bond; bandha 無縛無脫為方便故
81 127 va 無縛無脫為方便故
82 127 tuō to take off 無縛無脫為方便故
83 127 tuō to shed; to fall off 無縛無脫為方便故
84 127 tuō to depart; to leave; to evade 無縛無脫為方便故
85 127 tuō to omit; to overlook 無縛無脫為方便故
86 127 tuō to sell 無縛無脫為方便故
87 127 tuō rapid 無縛無脫為方便故
88 127 tuō unconstrained; free and easy 無縛無脫為方便故
89 127 tuō or 無縛無脫為方便故
90 127 tuì to shed 無縛無脫為方便故
91 127 tuì happy; carefree 無縛無脫為方便故
92 127 tuō escape; mokṣa 無縛無脫為方便故
93 125 本性 běnxìng inherent nature 色本性無縛無脫
94 125 本性 běnxìng natural form; prakṛti 色本性無縛無脫
95 106 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
96 94 fēi not; non-; un- 色本性無縛無脫則非色
97 94 fēi Kangxi radical 175 色本性無縛無脫則非色
98 94 fēi wrong; bad; untruthful 色本性無縛無脫則非色
99 94 fēi different 色本性無縛無脫則非色
100 94 fēi to not be; to not have 色本性無縛無脫則非色
101 94 fēi to violate; to be contrary to 色本性無縛無脫則非色
102 94 fēi Africa 色本性無縛無脫則非色
103 94 fēi to slander 色本性無縛無脫則非色
104 94 fěi to avoid 色本性無縛無脫則非色
105 94 fēi must 色本性無縛無脫則非色
106 94 fēi an error 色本性無縛無脫則非色
107 94 fēi a problem; a question 色本性無縛無脫則非色
108 94 fēi evil 色本性無縛無脫則非色
109 94 fēi besides; except; unless 色本性無縛無脫則非色
110 94 fēi not 色本性無縛無脫則非色
111 87 wèi for; to 為諸有情如應說法
112 87 wèi because of 為諸有情如應說法
113 87 wéi to act as; to serve 為諸有情如應說法
114 87 wéi to change into; to become 為諸有情如應說法
115 87 wéi to be; is 為諸有情如應說法
116 87 wéi to do 為諸有情如應說法
117 87 wèi for 為諸有情如應說法
118 87 wèi because of; for; to 為諸有情如應說法
119 87 wèi to 為諸有情如應說法
120 87 wéi in a passive construction 為諸有情如應說法
121 87 wéi forming a rehetorical question 為諸有情如應說法
122 87 wéi forming an adverb 為諸有情如應說法
123 87 wéi to add emphasis 為諸有情如應說法
124 87 wèi to support; to help 為諸有情如應說法
125 87 wéi to govern 為諸有情如應說法
126 87 wèi to be; bhū 為諸有情如應說法
127 68 何以 héyǐ why 何以故
128 68 何以 héyǐ how 何以故
129 68 何以 héyǐ how is that? 何以故
130 65 方便 fāngbiàn convenient 無縛無脫為方便故
131 65 方便 fāngbiàn to to the toilet 無縛無脫為方便故
132 65 方便 fāngbiàn to have money to lend 無縛無脫為方便故
133 65 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無縛無脫為方便故
134 65 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無縛無脫為方便故
135 65 方便 fāngbiàn appropriate 無縛無脫為方便故
136 65 方便 fāngbiàn Convenience 無縛無脫為方便故
137 65 方便 fāngbiàn expedient means 無縛無脫為方便故
138 65 方便 fāngbiàn Skillful Means 無縛無脫為方便故
139 65 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無縛無脫為方便故
140 65 so as to; in order to 以諸有情及一切法不可得故
141 65 to use; to regard as 以諸有情及一切法不可得故
142 65 to use; to grasp 以諸有情及一切法不可得故
143 65 according to 以諸有情及一切法不可得故
144 65 because of 以諸有情及一切法不可得故
145 65 on a certain date 以諸有情及一切法不可得故
146 65 and; as well as 以諸有情及一切法不可得故
147 65 to rely on 以諸有情及一切法不可得故
148 65 to regard 以諸有情及一切法不可得故
149 65 to be able to 以諸有情及一切法不可得故
150 65 to order; to command 以諸有情及一切法不可得故
151 65 further; moreover 以諸有情及一切法不可得故
152 65 used after a verb 以諸有情及一切法不可得故
153 65 very 以諸有情及一切法不可得故
154 65 already 以諸有情及一切法不可得故
155 65 increasingly 以諸有情及一切法不可得故
156 65 a reason; a cause 以諸有情及一切法不可得故
157 65 Israel 以諸有情及一切法不可得故
158 65 Yi 以諸有情及一切法不可得故
159 65 use; yogena 以諸有情及一切法不可得故
160 63 otherwise; but; however 色本性無縛無脫則非色
161 63 then 色本性無縛無脫則非色
162 63 measure word for short sections of text 色本性無縛無脫則非色
163 63 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 色本性無縛無脫則非色
164 63 a grade; a level 色本性無縛無脫則非色
165 63 an example; a model 色本性無縛無脫則非色
166 63 a weighing device 色本性無縛無脫則非色
167 63 to grade; to rank 色本性無縛無脫則非色
168 63 to copy; to imitate; to follow 色本性無縛無脫則非色
169 63 to do 色本性無縛無脫則非色
170 63 only 色本性無縛無脫則非色
171 63 immediately 色本性無縛無脫則非色
172 63 then; moreover; atha 色本性無縛無脫則非色
173 63 koan; kōan; gong'an 色本性無縛無脫則非色
174 59 method; way 或令修行無忘失法
175 59 France 或令修行無忘失法
176 59 the law; rules; regulations 或令修行無忘失法
177 59 the teachings of the Buddha; Dharma 或令修行無忘失法
178 59 a standard; a norm 或令修行無忘失法
179 59 an institution 或令修行無忘失法
180 59 to emulate 或令修行無忘失法
181 59 magic; a magic trick 或令修行無忘失法
182 59 punishment 或令修行無忘失法
183 59 Fa 或令修行無忘失法
184 59 a precedent 或令修行無忘失法
185 59 a classification of some kinds of Han texts 或令修行無忘失法
186 59 relating to a ceremony or rite 或令修行無忘失法
187 59 Dharma 或令修行無忘失法
188 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 或令修行無忘失法
189 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 或令修行無忘失法
190 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 或令修行無忘失法
191 59 quality; characteristic 或令修行無忘失法
192 58 空無 kōngwú Emptiness 色空無所住
193 58 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 色空無所住
194 55 chù to touch; to feel
195 55 chù to butt; to ram; to gore
196 55 chù touch; contact; sparśa
197 55 chù tangible; spraṣṭavya
198 42 lìng to make; to cause to be; to lead 或令修行布施波羅蜜多
199 42 lìng to issue a command 或令修行布施波羅蜜多
200 42 lìng rules of behavior; customs 或令修行布施波羅蜜多
201 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 或令修行布施波羅蜜多
202 42 lìng a season 或令修行布施波羅蜜多
203 42 lìng respected; good reputation 或令修行布施波羅蜜多
204 42 lìng good 或令修行布施波羅蜜多
205 42 lìng pretentious 或令修行布施波羅蜜多
206 42 lìng a transcending state of existence 或令修行布施波羅蜜多
207 42 lìng a commander 或令修行布施波羅蜜多
208 42 lìng a commanding quality; an impressive character 或令修行布施波羅蜜多
209 42 lìng lyrics 或令修行布施波羅蜜多
210 42 lìng Ling 或令修行布施波羅蜜多
211 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 或令修行布施波羅蜜多
212 40 乃至 nǎizhì and even 色乃至識畢竟淨故
213 40 乃至 nǎizhì as much as; yavat 色乃至識畢竟淨故
214 40 nose
215 40 Kangxi radical 209
216 40 to smell
217 40 a grommet; an eyelet
218 40 to make a hole in an animal's nose
219 40 a handle
220 40 cape; promontory
221 40 first
222 40 nose; ghrāṇa
223 40 shēn human body; torso
224 40 shēn Kangxi radical 158
225 40 shēn measure word for clothes
226 40 shēn self
227 40 shēn life
228 40 shēn an object
229 40 shēn a lifetime
230 40 shēn personally
231 40 shēn moral character
232 40 shēn status; identity; position
233 40 shēn pregnancy
234 40 juān India
235 40 shēn body; kāya
236 40 shé tongue
237 40 shé Kangxi radical 135
238 40 shé a tongue-shaped object
239 40 shé tongue; jihva
240 40 ěr ear
241 40 ěr Kangxi radical 128
242 40 ěr and that is all
243 40 ěr an ear-shaped object
244 40 ěr on both sides
245 40 ěr a vessel handle
246 40 ěr ear; śrotra
247 40 huò or; either; else 或令修行布施波羅蜜多
248 40 huò maybe; perhaps; might; possibly 或令修行布施波羅蜜多
249 40 huò some; someone 或令修行布施波羅蜜多
250 40 míngnián suddenly 或令修行布施波羅蜜多
251 40 huò or; vā 或令修行布施波羅蜜多
252 36 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
253 33 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 頗於諸法有所分別
254 33 自性 zìxìng Self-Nature 色空無自性不可得
255 33 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色空無自性不可得
256 33 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色空無自性不可得
257 32 jìng clean 色乃至識畢竟淨故
258 32 jìng no surplus; net 色乃至識畢竟淨故
259 32 jìng only 色乃至識畢竟淨故
260 32 jìng pure 色乃至識畢竟淨故
261 32 jìng tranquil 色乃至識畢竟淨故
262 32 jìng cold 色乃至識畢竟淨故
263 32 jìng to wash; to clense 色乃至識畢竟淨故
264 32 jìng role of hero 色乃至識畢竟淨故
265 32 jìng completely 色乃至識畢竟淨故
266 32 jìng to remove sexual desire 色乃至識畢竟淨故
267 32 jìng bright and clean; luminous 色乃至識畢竟淨故
268 32 jìng clean; pure 色乃至識畢竟淨故
269 32 jìng cleanse 色乃至識畢竟淨故
270 32 jìng cleanse 色乃至識畢竟淨故
271 32 jìng Pure 色乃至識畢竟淨故
272 32 jìng vyavadāna; purification; cleansing 色乃至識畢竟淨故
273 32 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 色乃至識畢竟淨故
274 32 jìng viśuddhi; purity 色乃至識畢竟淨故
275 30 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 或令修行布施波羅蜜多
276 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation 或令修行布施波羅蜜多
277 30 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 或令修行布施波羅蜜多
278 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 或令修行布施波羅蜜多
279 29 shòu to suffer; to be subjected to
280 29 shòu to transfer; to confer
281 29 shòu to receive; to accept
282 29 shòu to tolerate
283 29 shòu suitably
284 29 shòu feelings; sensations
285 28 idea 於汝意云何
286 28 Italy (abbreviation) 於汝意云何
287 28 a wish; a desire; intention 於汝意云何
288 28 mood; feeling 於汝意云何
289 28 will; willpower; determination 於汝意云何
290 28 bearing; spirit 於汝意云何
291 28 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
292 28 to anticipate; to expect 於汝意云何
293 28 to doubt; to suspect 於汝意云何
294 28 meaning 於汝意云何
295 28 a suggestion; a hint 於汝意云何
296 28 an understanding; a point of view 於汝意云何
297 28 or 於汝意云何
298 28 Yi 於汝意云何
299 28 manas; mind; mentation 於汝意云何
300 28 一切 yīqiè all; every; everything 或令修行一切陀羅尼門
301 28 一切 yīqiè temporary 或令修行一切陀羅尼門
302 28 一切 yīqiè the same 或令修行一切陀羅尼門
303 28 一切 yīqiè generally 或令修行一切陀羅尼門
304 28 一切 yīqiè all, everything 或令修行一切陀羅尼門
305 28 一切 yīqiè all; sarva 或令修行一切陀羅尼門
306 27 xíng to walk 行深般若波羅蜜多
307 27 xíng capable; competent 行深般若波羅蜜多
308 27 háng profession 行深般若波羅蜜多
309 27 háng line; row 行深般若波羅蜜多
310 27 xíng Kangxi radical 144 行深般若波羅蜜多
311 27 xíng to travel 行深般若波羅蜜多
312 27 xìng actions; conduct 行深般若波羅蜜多
313 27 xíng to do; to act; to practice 行深般若波羅蜜多
314 27 xíng all right; OK; okay 行深般若波羅蜜多
315 27 háng horizontal line 行深般若波羅蜜多
316 27 héng virtuous deeds 行深般若波羅蜜多
317 27 hàng a line of trees 行深般若波羅蜜多
318 27 hàng bold; steadfast 行深般若波羅蜜多
319 27 xíng to move 行深般若波羅蜜多
320 27 xíng to put into effect; to implement 行深般若波羅蜜多
321 27 xíng travel 行深般若波羅蜜多
322 27 xíng to circulate 行深般若波羅蜜多
323 27 xíng running script; running script 行深般若波羅蜜多
324 27 xíng temporary 行深般若波羅蜜多
325 27 xíng soon 行深般若波羅蜜多
326 27 háng rank; order 行深般若波羅蜜多
327 27 háng a business; a shop 行深般若波羅蜜多
328 27 xíng to depart; to leave 行深般若波羅蜜多
329 27 xíng to experience 行深般若波羅蜜多
330 27 xíng path; way 行深般若波羅蜜多
331 27 xíng xing; ballad 行深般若波羅蜜多
332 27 xíng a round [of drinks] 行深般若波羅蜜多
333 27 xíng Xing 行深般若波羅蜜多
334 27 xíng moreover; also 行深般若波羅蜜多
335 27 xíng Practice 行深般若波羅蜜多
336 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行深般若波羅蜜多
337 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行深般若波羅蜜多
338 27 yǎn eye 眼處本性無縛無脫
339 27 yǎn measure word for wells 眼處本性無縛無脫
340 27 yǎn eyeball 眼處本性無縛無脫
341 27 yǎn sight 眼處本性無縛無脫
342 27 yǎn the present moment 眼處本性無縛無脫
343 27 yǎn an opening; a small hole 眼處本性無縛無脫
344 27 yǎn a trap 眼處本性無縛無脫
345 27 yǎn insight 眼處本性無縛無脫
346 27 yǎn a salitent point 眼處本性無縛無脫
347 27 yǎn a beat with no accent 眼處本性無縛無脫
348 27 yǎn to look; to glance 眼處本性無縛無脫
349 27 yǎn to see proof 眼處本性無縛無脫
350 27 yǎn eye; cakṣus 眼處本性無縛無脫
351 27 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
352 27 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
353 27 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
354 24 zhū all; many; various 初分諸功德相品第六十八之四
355 24 zhū Zhu 初分諸功德相品第六十八之四
356 24 zhū all; members of the class 初分諸功德相品第六十八之四
357 24 zhū interrogative particle 初分諸功德相品第六十八之四
358 24 zhū him; her; them; it 初分諸功德相品第六十八之四
359 24 zhū of; in 初分諸功德相品第六十八之四
360 24 zhū all; many; sarva 初分諸功德相品第六十八之四
361 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
362 20 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
363 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
364 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
365 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
366 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
367 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
368 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
369 18 yuán because 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
370 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
371 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
372 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
373 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
374 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
375 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
376 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫
377 16 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
378 16 xiāng incense
379 16 xiāng Kangxi radical 186
380 16 xiāng fragrance; scent
381 16 xiāng a female
382 16 xiāng Xiang
383 16 xiāng to kiss
384 16 xiāng feminine
385 16 xiāng unrestrainedly
386 16 xiāng incense
387 16 xiāng fragrance; gandha
388 16 shēng sound
389 16 shēng a measure word for sound (times)
390 16 shēng sheng
391 16 shēng voice
392 16 shēng music
393 16 shēng language
394 16 shēng fame; reputation; honor
395 16 shēng a message
396 16 shēng an utterance
397 16 shēng a consonant
398 16 shēng a tone
399 16 shēng to announce
400 16 shēng sound
401 16 wèi taste; flavor
402 16 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
403 16 wèi significance
404 16 wèi to taste
405 16 wèi to ruminate; to mull over
406 16 wèi smell; odor
407 16 wèi a delicacy
408 16 wèi taste; rasa
409 14 extremely; very 或令修行極喜地
410 14 utmost; furthest 或令修行極喜地
411 14 extremity 或令修行極喜地
412 14 ridge-beam of a roof 或令修行極喜地
413 14 to exhaust 或令修行極喜地
414 14 a standard principle 或令修行極喜地
415 14 pinnacle; summit; highpoint 或令修行極喜地
416 14 pole 或令修行極喜地
417 14 throne 或令修行極喜地
418 14 urgent 或令修行極喜地
419 14 an electrical pole; a node 或令修行極喜地
420 14 highest point; parama 或令修行極喜地
421 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當知菩薩摩訶薩亦復如是
422 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
423 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
424 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
425 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 或令安住法界
426 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 或令安住法界
427 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 或令安住法界
428 12 shí knowledge; understanding 識本性亦無縛無脫
429 12 shí to know; to be familiar with 識本性亦無縛無脫
430 12 zhì to record 識本性亦無縛無脫
431 12 shí thought; cognition 識本性亦無縛無脫
432 12 shí to understand 識本性亦無縛無脫
433 12 shí experience; common sense 識本性亦無縛無脫
434 12 shí a good friend 識本性亦無縛無脫
435 12 zhì to remember; to memorize 識本性亦無縛無脫
436 12 zhì a label; a mark 識本性亦無縛無脫
437 12 zhì an inscription 識本性亦無縛無脫
438 12 zhì just now 識本性亦無縛無脫
439 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識本性亦無縛無脫
440 12 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 或令修行般若波羅蜜多
441 12 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
442 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 或令證得諸佛無上正等菩提
443 11 soil; ground; land 或令修行極喜地
444 11 de subordinate particle 或令修行極喜地
445 11 floor 或令修行極喜地
446 11 the earth 或令修行極喜地
447 11 fields 或令修行極喜地
448 11 a place 或令修行極喜地
449 11 a situation; a position 或令修行極喜地
450 11 background 或令修行極喜地
451 11 terrain 或令修行極喜地
452 11 a territory; a region 或令修行極喜地
453 11 used after a distance measure 或令修行極喜地
454 11 coming from the same clan 或令修行極喜地
455 11 earth; pṛthivī 或令修行極喜地
456 11 stage; ground; level; bhumi 或令修行極喜地
457 11 xìng gender 不虛妄性
458 11 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
459 11 xìng nature; disposition 不虛妄性
460 11 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
461 11 xìng grammatical gender 不虛妄性
462 11 xìng a property; a quality 不虛妄性
463 11 xìng life; destiny 不虛妄性
464 11 xìng sexual desire 不虛妄性
465 11 xìng scope 不虛妄性
466 11 xìng nature 不虛妄性
467 11 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
468 11 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
469 11 xiāng each other; one another; mutually 初分諸功德相品第六十八之四
470 11 xiàng to observe; to assess 初分諸功德相品第六十八之四
471 11 xiàng appearance; portrait; picture 初分諸功德相品第六十八之四
472 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分諸功德相品第六十八之四
473 11 xiàng to aid; to help 初分諸功德相品第六十八之四
474 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分諸功德相品第六十八之四
475 11 xiàng a sign; a mark; appearance 初分諸功德相品第六十八之四
476 11 xiāng alternately; in turn 初分諸功德相品第六十八之四
477 11 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之四
478 11 xiāng form substance 初分諸功德相品第六十八之四
479 11 xiāng to express 初分諸功德相品第六十八之四
480 11 xiàng to choose 初分諸功德相品第六十八之四
481 11 xiāng Xiang 初分諸功德相品第六十八之四
482 11 xiāng an ancient musical instrument 初分諸功德相品第六十八之四
483 11 xiāng the seventh lunar month 初分諸功德相品第六十八之四
484 11 xiāng to compare 初分諸功德相品第六十八之四
485 11 xiàng to divine 初分諸功德相品第六十八之四
486 11 xiàng to administer 初分諸功德相品第六十八之四
487 11 xiàng helper for a blind person 初分諸功德相品第六十八之四
488 11 xiāng rhythm [music] 初分諸功德相品第六十八之四
489 11 xiāng the upper frets of a pipa 初分諸功德相品第六十八之四
490 11 xiāng coralwood 初分諸功德相品第六十八之四
491 11 xiàng ministry 初分諸功德相品第六十八之四
492 11 xiàng to supplement; to enhance 初分諸功德相品第六十八之四
493 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分諸功德相品第六十八之四
494 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分諸功德相品第六十八之四
495 11 xiàng sign; mark; liṅga 初分諸功德相品第六十八之四
496 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分諸功德相品第六十八之四
497 10 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 或令修行八十隨好
498 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 或令修行一切三摩地門
499 10 法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 住從諸緣所生法空
500 10 無相 wúxiāng Formless 或令修行無相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhù attaching; abiding; dwelling on
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature
  1. binding; attachment; bond; bandha
  2. va
tuō escape; mokṣa
本性 běnxìng natural form; prakṛti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
化佛 104 a Buddha image
化作 104 to produce; to conjure
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一佛 121 one Buddha
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature