Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 65
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 449 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 眼界於眼界無所有不可得 |
2 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
3 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
4 | 439 | 於 | yú | to go; to | 眼界於眼界無所有不可得 |
5 | 439 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眼界於眼界無所有不可得 |
6 | 439 | 於 | yú | Yu | 眼界於眼界無所有不可得 |
7 | 439 | 於 | wū | a crow | 眼界於眼界無所有不可得 |
8 | 421 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 眼界於眼界無所有不可得 |
9 | 176 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界性空故 |
10 | 176 | 界 | jiè | kingdom | 耳界性空故 |
11 | 176 | 界 | jiè | territory; region | 耳界性空故 |
12 | 176 | 界 | jiè | the world | 耳界性空故 |
13 | 176 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界性空故 |
14 | 176 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界性空故 |
15 | 176 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界性空故 |
16 | 176 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界性空故 |
17 | 176 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界性空故 |
18 | 127 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 眼界性空故 |
19 | 100 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
20 | 100 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
21 | 100 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
22 | 100 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
23 | 72 | 極 | jí | extremity | 極喜地法性空故 |
24 | 72 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地法性空故 |
25 | 72 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地法性空故 |
26 | 72 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地法性空故 |
27 | 72 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地法性空故 |
28 | 72 | 極 | jí | pole | 極喜地法性空故 |
29 | 72 | 極 | jí | throne | 極喜地法性空故 |
30 | 72 | 極 | jí | urgent | 極喜地法性空故 |
31 | 72 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地法性空故 |
32 | 72 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地法性空故 |
33 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
34 | 60 | 法 | fǎ | France | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
35 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
36 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
37 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
38 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
39 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
40 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
41 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
42 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
43 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
44 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
45 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
46 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
47 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
48 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
49 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
50 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
51 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一切種 |
52 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 以一切種 |
53 | 48 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
54 | 48 | 空 | kòng | free time | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
55 | 48 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
56 | 48 | 空 | kōng | the sky; the air | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
57 | 48 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
58 | 48 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
59 | 48 | 空 | kòng | empty space | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
60 | 48 | 空 | kōng | without substance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
61 | 48 | 空 | kōng | to not have | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
62 | 48 | 空 | kòng | opportunity; chance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
63 | 48 | 空 | kōng | vast and high | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
64 | 48 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
65 | 48 | 空 | kòng | blank | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
66 | 48 | 空 | kòng | expansive | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
67 | 48 | 空 | kòng | lacking | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
68 | 48 | 空 | kōng | plain; nothing else | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
69 | 48 | 空 | kōng | Emptiness | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
70 | 48 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
71 | 47 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如性空故 |
72 | 47 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如性空故 |
73 | 46 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
74 | 42 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地法性空故 |
75 | 42 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地法性空故 |
76 | 42 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地法性空故 |
77 | 42 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地法性空故 |
78 | 42 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地法性空故 |
79 | 42 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地法性空故 |
80 | 42 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地法性空故 |
81 | 42 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地法性空故 |
82 | 42 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地法性空故 |
83 | 42 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地法性空故 |
84 | 42 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地法性空故 |
85 | 41 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空性空故 |
86 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
87 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
88 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
89 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
90 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
91 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空故 |
92 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空故 |
93 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空故 |
94 | 30 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
95 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
96 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
97 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
98 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
99 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
100 | 30 | 為 | wéi | to do | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
101 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
102 | 30 | 為 | wéi | to govern | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
103 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
104 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
105 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
106 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
107 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
108 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
109 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
110 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
111 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
112 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
113 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
114 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
115 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
116 | 30 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
117 | 30 | 無 | wú | to not have | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
118 | 30 | 無 | wú | Wu | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
119 | 30 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
120 | 28 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 離垢 |
121 | 28 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 離垢 |
122 | 25 | 無明 | wúmíng | fury | 無明性空故 |
123 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明性空故 |
124 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明性空故 |
125 | 25 | 行 | xíng | to walk | 無明於行無所有不可得 |
126 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 無明於行無所有不可得 |
127 | 25 | 行 | háng | profession | 無明於行無所有不可得 |
128 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無明於行無所有不可得 |
129 | 25 | 行 | xíng | to travel | 無明於行無所有不可得 |
130 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 無明於行無所有不可得 |
131 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無明於行無所有不可得 |
132 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無明於行無所有不可得 |
133 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 無明於行無所有不可得 |
134 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 無明於行無所有不可得 |
135 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 無明於行無所有不可得 |
136 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無明於行無所有不可得 |
137 | 25 | 行 | xíng | to move | 無明於行無所有不可得 |
138 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無明於行無所有不可得 |
139 | 25 | 行 | xíng | travel | 無明於行無所有不可得 |
140 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 無明於行無所有不可得 |
141 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 無明於行無所有不可得 |
142 | 25 | 行 | xíng | temporary | 無明於行無所有不可得 |
143 | 25 | 行 | háng | rank; order | 無明於行無所有不可得 |
144 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 無明於行無所有不可得 |
145 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無明於行無所有不可得 |
146 | 25 | 行 | xíng | to experience | 無明於行無所有不可得 |
147 | 25 | 行 | xíng | path; way | 無明於行無所有不可得 |
148 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 無明於行無所有不可得 |
149 | 25 | 行 | xíng | 無明於行無所有不可得 | |
150 | 25 | 行 | xíng | Practice | 無明於行無所有不可得 |
151 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無明於行無所有不可得 |
152 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無明於行無所有不可得 |
153 | 24 | 發光 | fāguāng | to shine | 發光 |
154 | 24 | 發光 | fāguāng | all distributed with none remaining | 發光 |
155 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
156 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時求菩薩摩訶薩 |
157 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時求菩薩摩訶薩 |
158 | 23 | 時 | shí | fashionable | 一切時求菩薩摩訶薩 |
159 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時求菩薩摩訶薩 |
160 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時求菩薩摩訶薩 |
161 | 23 | 時 | shí | tense | 一切時求菩薩摩訶薩 |
162 | 23 | 時 | shí | particular; special | 一切時求菩薩摩訶薩 |
163 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時求菩薩摩訶薩 |
164 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時求菩薩摩訶薩 |
165 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時求菩薩摩訶薩 |
166 | 23 | 時 | shí | seasonal | 一切時求菩薩摩訶薩 |
167 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 一切時求菩薩摩訶薩 |
168 | 23 | 時 | shí | hour | 一切時求菩薩摩訶薩 |
169 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時求菩薩摩訶薩 |
170 | 23 | 時 | shí | Shi | 一切時求菩薩摩訶薩 |
171 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時求菩薩摩訶薩 |
172 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 一切時求菩薩摩訶薩 |
173 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時求菩薩摩訶薩 |
174 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切時求菩薩摩訶薩 |
175 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種 |
176 | 23 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種 |
177 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種 |
178 | 23 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種 |
179 | 23 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種 |
180 | 23 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種 |
181 | 23 | 種 | zhǒng | race | 以一切種 |
182 | 23 | 種 | zhǒng | species | 以一切種 |
183 | 23 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種 |
184 | 23 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種 |
185 | 23 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種 |
186 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦無所有不可得 |
187 | 23 | 求 | qiú | to request | 一切時求菩薩摩訶薩 |
188 | 23 | 求 | qiú | to seek; to look for | 一切時求菩薩摩訶薩 |
189 | 23 | 求 | qiú | to implore | 一切時求菩薩摩訶薩 |
190 | 23 | 求 | qiú | to aspire to | 一切時求菩薩摩訶薩 |
191 | 23 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 一切時求菩薩摩訶薩 |
192 | 23 | 求 | qiú | to attract | 一切時求菩薩摩訶薩 |
193 | 23 | 求 | qiú | to bribe | 一切時求菩薩摩訶薩 |
194 | 23 | 求 | qiú | Qiu | 一切時求菩薩摩訶薩 |
195 | 23 | 求 | qiú | to demand | 一切時求菩薩摩訶薩 |
196 | 23 | 求 | qiú | to end | 一切時求菩薩摩訶薩 |
197 | 23 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 一切時求菩薩摩訶薩 |
198 | 23 | 舌 | shé | tongue | 舌界性空故 |
199 | 23 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌界性空故 |
200 | 23 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌界性空故 |
201 | 23 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌界性空故 |
202 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我於如是諸法 |
203 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | all places; everywhere | 一切處 |
204 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | kasina | 一切處 |
205 | 23 | 意 | yì | idea | 意界性空故 |
206 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界性空故 |
207 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界性空故 |
208 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 意界性空故 |
209 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界性空故 |
210 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界性空故 |
211 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界性空故 |
212 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界性空故 |
213 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界性空故 |
214 | 23 | 意 | yì | meaning | 意界性空故 |
215 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界性空故 |
216 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界性空故 |
217 | 23 | 意 | yì | Yi | 意界性空故 |
218 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界性空故 |
219 | 23 | 鼻 | bí | nose | 鼻界性空故 |
220 | 23 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻界性空故 |
221 | 23 | 鼻 | bí | to smell | 鼻界性空故 |
222 | 23 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻界性空故 |
223 | 23 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻界性空故 |
224 | 23 | 鼻 | bí | a handle | 鼻界性空故 |
225 | 23 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻界性空故 |
226 | 23 | 鼻 | bí | first | 鼻界性空故 |
227 | 23 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻界性空故 |
228 | 23 | 耳 | ěr | ear | 耳界性空故 |
229 | 23 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳界性空故 |
230 | 23 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳界性空故 |
231 | 23 | 耳 | ěr | on both sides | 耳界性空故 |
232 | 23 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳界性空故 |
233 | 23 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳界性空故 |
234 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 我於如是諸法 |
235 | 23 | 我 | wǒ | self | 我於如是諸法 |
236 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如是諸法 |
237 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我於如是諸法 |
238 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如是諸法 |
239 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我於如是諸法 |
240 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 行於識無所有不可得 |
241 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 行於識無所有不可得 |
242 | 23 | 識 | zhì | to record | 行於識無所有不可得 |
243 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 行於識無所有不可得 |
244 | 23 | 識 | shí | to understand | 行於識無所有不可得 |
245 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 行於識無所有不可得 |
246 | 23 | 識 | shí | a good friend | 行於識無所有不可得 |
247 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 行於識無所有不可得 |
248 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 行於識無所有不可得 |
249 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 行於識無所有不可得 |
250 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 行於識無所有不可得 |
251 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切種 |
252 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切種 |
253 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以一切種 |
254 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切種 |
255 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切種 |
256 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切種 |
257 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切種 |
258 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以一切種 |
259 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以一切種 |
260 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切種 |
261 | 21 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
262 | 21 | 名色 | míng sè | name | 識於名色無所有不可得 |
263 | 21 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 識於名色無所有不可得 |
264 | 21 | 名色 | míng sè | Mingse | 識於名色無所有不可得 |
265 | 21 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 識於名色無所有不可得 |
266 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 意界於法界無所有不可得 |
267 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 意界於法界無所有不可得 |
268 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 意界於法界無所有不可得 |
269 | 20 | 慧 | huì | intelligent; clever | 焰慧 |
270 | 20 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 焰慧 |
271 | 20 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 焰慧 |
272 | 20 | 慧 | huì | Wisdom | 焰慧 |
273 | 20 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 焰慧 |
274 | 20 | 慧 | huì | intellect; mati | 焰慧 |
275 | 20 | 焰 | yàn | flame; blaze | 焰慧 |
276 | 20 | 焰 | yàn | power; influence | 焰慧 |
277 | 20 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 焰慧 |
278 | 20 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
279 | 20 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
280 | 19 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 名色於六處無所有不可得 |
281 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | having nothing; utterly destitute; without two sticks to rub together | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
282 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | empty and without a substantial self | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
283 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 無忘失法性空故 |
284 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
285 | 18 | 地 | dì | floor | 地 |
286 | 18 | 地 | dì | the earth | 地 |
287 | 18 | 地 | dì | fields | 地 |
288 | 18 | 地 | dì | a place | 地 |
289 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
290 | 18 | 地 | dì | background | 地 |
291 | 18 | 地 | dì | terrain | 地 |
292 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
293 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
294 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
295 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
296 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
297 | 17 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力性空故 |
298 | 17 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 佛十力於四無所畏無所有不可得 |
299 | 16 | 難勝 | nán shèng | very difficult to overcome | 極難勝 |
300 | 15 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無所畏於四無礙解無所有不可得 |
301 | 15 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住性空故 |
302 | 15 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四念住於四正斷無所有不可得 |
303 | 14 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 離垢地法於發光地法無所有不可得 |
304 | 14 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 極喜地法於離垢地法無所有不可得 |
305 | 14 | 焰慧地 | yànhuì dì | stage of flaming wisdom | 發光地法於焰慧地法無所有不可得 |
306 | 14 | 善慧地 | shàn huì dì | the ground of finest discriminatory wisdom | 不動地法於善慧地法無所有不可得 |
307 | 14 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 焰慧地法於極難勝地法無所有不可得 |
308 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
309 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
310 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
311 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
312 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
313 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
314 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
315 | 14 | 不動地 | bùdòng dì | the ground of attaining calm | 遠行地法於不動地法無所有不可得 |
316 | 14 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | 現前地法於遠行地法無所有不可得 |
317 | 14 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
318 | 14 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 極難勝地法於現前地法無所有不可得 |
319 | 13 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四正斷於四神足無所有不可得 |
320 | 13 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 四無礙解於大慈無所有不可得 |
321 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
322 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
323 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
324 | 13 | 愛 | ài | to love | 受於愛無所有不可得 |
325 | 13 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 受於愛無所有不可得 |
326 | 13 | 愛 | ài | somebody who is loved | 受於愛無所有不可得 |
327 | 13 | 愛 | ài | love; affection | 受於愛無所有不可得 |
328 | 13 | 愛 | ài | to like | 受於愛無所有不可得 |
329 | 13 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 受於愛無所有不可得 |
330 | 13 | 愛 | ài | to begrudge | 受於愛無所有不可得 |
331 | 13 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 受於愛無所有不可得 |
332 | 13 | 愛 | ài | my dear | 受於愛無所有不可得 |
333 | 13 | 愛 | ài | Ai | 受於愛無所有不可得 |
334 | 13 | 愛 | ài | loved; beloved | 受於愛無所有不可得 |
335 | 13 | 愛 | ài | Love | 受於愛無所有不可得 |
336 | 13 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 受於愛無所有不可得 |
337 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
338 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
339 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
340 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
341 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
342 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
343 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
344 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
345 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
346 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
347 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
348 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
349 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest | 現前 |
350 | 12 | 現前 | xiàn qián | the present | 現前 |
351 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest in the present; to present before the eyes | 現前 |
352 | 12 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
353 | 12 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
354 | 12 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
355 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
356 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
357 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
358 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
359 | 12 | 性 | xìng | gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
360 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
361 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
362 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
363 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
364 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
365 | 12 | 性 | xìng | scope | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
366 | 12 | 性 | xìng | nature | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
367 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 身識界於身觸無所有不可得 |
368 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身識界於身觸無所有不可得 |
369 | 12 | 身 | shēn | self | 身識界於身觸無所有不可得 |
370 | 12 | 身 | shēn | life | 身識界於身觸無所有不可得 |
371 | 12 | 身 | shēn | an object | 身識界於身觸無所有不可得 |
372 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 身識界於身觸無所有不可得 |
373 | 12 | 身 | shēn | moral character | 身識界於身觸無所有不可得 |
374 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 身識界於身觸無所有不可得 |
375 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 身識界於身觸無所有不可得 |
376 | 12 | 身 | juān | India | 身識界於身觸無所有不可得 |
377 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 身識界於身觸無所有不可得 |
378 | 11 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 愛於取無所有不可得 |
379 | 11 | 取 | qǔ | to obtain | 愛於取無所有不可得 |
380 | 11 | 取 | qǔ | to choose; to select | 愛於取無所有不可得 |
381 | 11 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 愛於取無所有不可得 |
382 | 11 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 愛於取無所有不可得 |
383 | 11 | 取 | qǔ | to seek | 愛於取無所有不可得 |
384 | 11 | 取 | qǔ | to take a bride | 愛於取無所有不可得 |
385 | 11 | 取 | qǔ | Qu | 愛於取無所有不可得 |
386 | 11 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 愛於取無所有不可得 |
387 | 11 | 味 | wèi | taste; flavor | 舌界於味界無所有不可得 |
388 | 11 | 味 | wèi | significance | 舌界於味界無所有不可得 |
389 | 11 | 味 | wèi | to taste | 舌界於味界無所有不可得 |
390 | 11 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 舌界於味界無所有不可得 |
391 | 11 | 味 | wèi | smell; odor | 舌界於味界無所有不可得 |
392 | 11 | 味 | wèi | a delicacy | 舌界於味界無所有不可得 |
393 | 11 | 味 | wèi | taste; rasa | 舌界於味界無所有不可得 |
394 | 11 | 安忍 | ānrěn | Patience | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
395 | 11 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
396 | 11 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
397 | 11 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
398 | 11 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大慈於大悲無所有不可得 |
399 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界性空故 |
400 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界性空故 |
401 | 11 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 四神足於五根無所有不可得 |
402 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 眼界於色界無所有不可得 |
403 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 眼界於色界無所有不可得 |
404 | 11 | 身界 | shēnjiè | ashes or relics after cremation | 身界性空故 |
405 | 11 | 香界 | xiāngjiè | a Buddhist temple | 鼻界於香界無所有不可得 |
406 | 11 | 聲 | shēng | sound | 耳界於聲界無所有不可得 |
407 | 11 | 聲 | shēng | sheng | 耳界於聲界無所有不可得 |
408 | 11 | 聲 | shēng | voice | 耳界於聲界無所有不可得 |
409 | 11 | 聲 | shēng | music | 耳界於聲界無所有不可得 |
410 | 11 | 聲 | shēng | language | 耳界於聲界無所有不可得 |
411 | 11 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 耳界於聲界無所有不可得 |
412 | 11 | 聲 | shēng | a message | 耳界於聲界無所有不可得 |
413 | 11 | 聲 | shēng | a consonant | 耳界於聲界無所有不可得 |
414 | 11 | 聲 | shēng | a tone | 耳界於聲界無所有不可得 |
415 | 11 | 聲 | shēng | to announce | 耳界於聲界無所有不可得 |
416 | 11 | 聲 | shēng | sound | 耳界於聲界無所有不可得 |
417 | 10 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 善慧地法於法雲地法無所有不可得 |
418 | 9 | 意識界 | yìshí jiè | realm of consciousness | 法界於意識界無所有不可得 |
419 | 9 | 身識 | shēn shí | body consciousness; sense of touch | 觸界於身識界無所有不可得 |
420 | 9 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八解脫於八勝處無所有不可得 |
421 | 9 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 內空於外空無所有不可得 |
422 | 9 | 舌識 | shéshí | sense of taste | 味界於舌識界無所有不可得 |
423 | 9 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
424 | 9 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
425 | 9 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
426 | 9 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
427 | 9 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
428 | 9 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
429 | 9 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
430 | 9 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
431 | 9 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
432 | 9 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
433 | 9 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五根於五力無所有不可得 |
434 | 9 | 集 | jí | to gather; to collect | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
435 | 9 | 集 | jí | collected works; collection | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
436 | 9 | 集 | jí | to stablize; to settle | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
437 | 9 | 集 | jí | used in place names | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
438 | 9 | 集 | jí | to mix; to blend | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
439 | 9 | 集 | jí | to hit the mark | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
440 | 9 | 集 | jí | to compile | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
441 | 9 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
442 | 9 | 集 | jí | to rest; to perch | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
443 | 9 | 集 | jí | a market | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
444 | 9 | 集 | jí | the origin of suffering | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
445 | 9 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
446 | 9 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 色界於眼識界無所有不可得 |
447 | 9 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫性空故 |
448 | 9 | 鼻識 | bí shí | sense of smell | 香界於鼻識界無所有不可得 |
449 | 9 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大悲於大喜無所有不可得 |
450 | 9 | 耳識 | ěrshí | auditory consciousness; śrotravijñāna | 聲界於耳識界無所有不可得 |
451 | 8 | 遠行 | yuǎn xíng | proceeding afar | 遠行 |
452 | 8 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
453 | 8 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
454 | 8 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 真如乃至滅界於平等性無所有不可得 |
455 | 7 | 火界 | huǒjiè | fire; realm of fire; element of fire | 水界於火界無所有不可得 |
456 | 7 | 精進波羅蜜 | jīngjìn bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 安忍波羅蜜多於精進波羅蜜多無所有不可得 |
457 | 7 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
458 | 7 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
459 | 7 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
460 | 7 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
461 | 7 | 不虛 | bù xū | not false | 法性於不虛妄性無所有不可得 |
462 | 7 | 不虛 | bù xū | not in vain | 法性於不虛妄性無所有不可得 |
463 | 7 | 不虛 | bù xū | not false | 法性於不虛妄性無所有不可得 |
464 | 7 | 捨 | shě | to give | 大喜於大捨無所有不可得 |
465 | 7 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大喜於大捨無所有不可得 |
466 | 7 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大喜於大捨無所有不可得 |
467 | 7 | 捨 | shè | my | 大喜於大捨無所有不可得 |
468 | 7 | 捨 | shě | equanimity | 大喜於大捨無所有不可得 |
469 | 7 | 捨 | shè | my house | 大喜於大捨無所有不可得 |
470 | 7 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大喜於大捨無所有不可得 |
471 | 7 | 捨 | shè | to leave | 大喜於大捨無所有不可得 |
472 | 7 | 捨 | shě | She | 大喜於大捨無所有不可得 |
473 | 7 | 捨 | shè | disciple | 大喜於大捨無所有不可得 |
474 | 7 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大喜於大捨無所有不可得 |
475 | 7 | 捨 | shè | to reside | 大喜於大捨無所有不可得 |
476 | 7 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大喜於大捨無所有不可得 |
477 | 7 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大喜於大捨無所有不可得 |
478 | 7 | 捨 | shě | Give | 大喜於大捨無所有不可得 |
479 | 7 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大喜於大捨無所有不可得 |
480 | 7 | 捨 | shě | house; gṛha | 大喜於大捨無所有不可得 |
481 | 7 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大喜於大捨無所有不可得 |
482 | 7 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮性空故 |
483 | 7 | 大 | dà | big; huge; large | 大喜於大捨無所有不可得 |
484 | 7 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大喜於大捨無所有不可得 |
485 | 7 | 大 | dà | great; major; important | 大喜於大捨無所有不可得 |
486 | 7 | 大 | dà | size | 大喜於大捨無所有不可得 |
487 | 7 | 大 | dà | old | 大喜於大捨無所有不可得 |
488 | 7 | 大 | dà | oldest; earliest | 大喜於大捨無所有不可得 |
489 | 7 | 大 | dà | adult | 大喜於大捨無所有不可得 |
490 | 7 | 大 | dài | an important person | 大喜於大捨無所有不可得 |
491 | 7 | 大 | dà | senior | 大喜於大捨無所有不可得 |
492 | 7 | 大 | dà | an element | 大喜於大捨無所有不可得 |
493 | 7 | 大 | dà | great; mahā | 大喜於大捨無所有不可得 |
494 | 7 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 內空乃至自相空於共相空無所有不可得 |
495 | 7 | 共相 | gòng xiāng | totality | 內空乃至自相空於共相空無所有不可得 |
496 | 7 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 真如乃至無為界於安隱界無所有不可得 |
497 | 7 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 真如乃至無為界於安隱界無所有不可得 |
498 | 7 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 真如乃至不思議界於虛空界無所有不可得 |
499 | 7 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四靜慮於四無量無所有不可得 |
500 | 7 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 內空乃至散空於無變異空無所有不可得 |
Frequencies of all Words
Top 563
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 449 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 眼界於眼界無所有不可得 |
2 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
3 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
4 | 439 | 於 | yú | in; at | 眼界於眼界無所有不可得 |
5 | 439 | 於 | yú | in; at | 眼界於眼界無所有不可得 |
6 | 439 | 於 | yú | in; at; to; from | 眼界於眼界無所有不可得 |
7 | 439 | 於 | yú | to go; to | 眼界於眼界無所有不可得 |
8 | 439 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眼界於眼界無所有不可得 |
9 | 439 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眼界於眼界無所有不可得 |
10 | 439 | 於 | yú | from | 眼界於眼界無所有不可得 |
11 | 439 | 於 | yú | give | 眼界於眼界無所有不可得 |
12 | 439 | 於 | yú | oppposing | 眼界於眼界無所有不可得 |
13 | 439 | 於 | yú | and | 眼界於眼界無所有不可得 |
14 | 439 | 於 | yú | compared to | 眼界於眼界無所有不可得 |
15 | 439 | 於 | yú | by | 眼界於眼界無所有不可得 |
16 | 439 | 於 | yú | and; as well as | 眼界於眼界無所有不可得 |
17 | 439 | 於 | yú | for | 眼界於眼界無所有不可得 |
18 | 439 | 於 | yú | Yu | 眼界於眼界無所有不可得 |
19 | 439 | 於 | wū | a crow | 眼界於眼界無所有不可得 |
20 | 439 | 於 | wū | whew; wow | 眼界於眼界無所有不可得 |
21 | 439 | 於 | yú | near to; antike | 眼界於眼界無所有不可得 |
22 | 421 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 眼界於眼界無所有不可得 |
23 | 201 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 眼界性空故 |
24 | 201 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 眼界性空故 |
25 | 201 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 眼界性空故 |
26 | 201 | 故 | gù | to die | 眼界性空故 |
27 | 201 | 故 | gù | so; therefore; hence | 眼界性空故 |
28 | 201 | 故 | gù | original | 眼界性空故 |
29 | 201 | 故 | gù | accident; happening; instance | 眼界性空故 |
30 | 201 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 眼界性空故 |
31 | 201 | 故 | gù | something in the past | 眼界性空故 |
32 | 201 | 故 | gù | deceased; dead | 眼界性空故 |
33 | 201 | 故 | gù | still; yet | 眼界性空故 |
34 | 201 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 眼界性空故 |
35 | 176 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界性空故 |
36 | 176 | 界 | jiè | kingdom | 耳界性空故 |
37 | 176 | 界 | jiè | circle; society | 耳界性空故 |
38 | 176 | 界 | jiè | territory; region | 耳界性空故 |
39 | 176 | 界 | jiè | the world | 耳界性空故 |
40 | 176 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界性空故 |
41 | 176 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界性空故 |
42 | 176 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界性空故 |
43 | 176 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界性空故 |
44 | 176 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界性空故 |
45 | 127 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 眼界性空故 |
46 | 100 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
47 | 100 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
48 | 100 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
49 | 100 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
50 | 72 | 極 | jí | extremely; very | 極喜地法性空故 |
51 | 72 | 極 | jí | utmost; furthest | 極喜地法性空故 |
52 | 72 | 極 | jí | extremity | 極喜地法性空故 |
53 | 72 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地法性空故 |
54 | 72 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地法性空故 |
55 | 72 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地法性空故 |
56 | 72 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地法性空故 |
57 | 72 | 極 | jí | pole | 極喜地法性空故 |
58 | 72 | 極 | jí | throne | 極喜地法性空故 |
59 | 72 | 極 | jí | urgent | 極喜地法性空故 |
60 | 72 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地法性空故 |
61 | 72 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地法性空故 |
62 | 70 | 乃至 | nǎizhì | and even | 內空乃至空空於大空無所有不可得 |
63 | 70 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 內空乃至空空於大空無所有不可得 |
64 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
65 | 60 | 法 | fǎ | France | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
66 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
67 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
68 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
69 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
70 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
71 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
72 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
73 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
74 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
75 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
76 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
77 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
78 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
79 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
80 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
81 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
82 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以一切種 |
83 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一切種 |
84 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 以一切種 |
85 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 以一切種 |
86 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以一切種 |
87 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以一切種 |
88 | 48 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
89 | 48 | 空 | kòng | free time | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
90 | 48 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
91 | 48 | 空 | kōng | the sky; the air | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
92 | 48 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
93 | 48 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
94 | 48 | 空 | kòng | empty space | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
95 | 48 | 空 | kōng | without substance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
96 | 48 | 空 | kōng | to not have | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
97 | 48 | 空 | kòng | opportunity; chance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
98 | 48 | 空 | kōng | vast and high | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
99 | 48 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
100 | 48 | 空 | kòng | blank | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
101 | 48 | 空 | kòng | expansive | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
102 | 48 | 空 | kòng | lacking | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
103 | 48 | 空 | kōng | plain; nothing else | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
104 | 48 | 空 | kōng | Emptiness | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
105 | 48 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
106 | 47 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如性空故 |
107 | 47 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如性空故 |
108 | 46 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
109 | 42 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地法性空故 |
110 | 42 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地法性空故 |
111 | 42 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地法性空故 |
112 | 42 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地法性空故 |
113 | 42 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地法性空故 |
114 | 42 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地法性空故 |
115 | 42 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地法性空故 |
116 | 42 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地法性空故 |
117 | 42 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地法性空故 |
118 | 42 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地法性空故 |
119 | 42 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地法性空故 |
120 | 41 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空性空故 |
121 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
122 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
123 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
124 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
125 | 38 | 受 | shòu | suitably | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
126 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
127 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空故 |
128 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空故 |
129 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空故 |
130 | 30 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
131 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
132 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
133 | 30 | 為 | wèi | for; to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
134 | 30 | 為 | wèi | because of | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
135 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
136 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
137 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
138 | 30 | 為 | wéi | to do | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
139 | 30 | 為 | wèi | for | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
140 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
141 | 30 | 為 | wèi | to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
142 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
143 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
144 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
145 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
146 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
147 | 30 | 為 | wéi | to govern | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
148 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
149 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
150 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
151 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
152 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
153 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
154 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
155 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
156 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
157 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
158 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
159 | 30 | 緣 | yuán | because | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
160 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
161 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
162 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
163 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
164 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
165 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
166 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
167 | 30 | 無 | wú | no | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
168 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
169 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
170 | 30 | 無 | wú | has not yet | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
171 | 30 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
172 | 30 | 無 | wú | do not | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
173 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
174 | 30 | 無 | wú | regardless of | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
175 | 30 | 無 | wú | to not have | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
176 | 30 | 無 | wú | um | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
177 | 30 | 無 | wú | Wu | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
178 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
179 | 30 | 無 | wú | not; non- | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
180 | 30 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
181 | 28 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 離垢 |
182 | 28 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 離垢 |
183 | 25 | 無明 | wúmíng | fury | 無明性空故 |
184 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明性空故 |
185 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明性空故 |
186 | 25 | 行 | xíng | to walk | 無明於行無所有不可得 |
187 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 無明於行無所有不可得 |
188 | 25 | 行 | háng | profession | 無明於行無所有不可得 |
189 | 25 | 行 | háng | line; row | 無明於行無所有不可得 |
190 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無明於行無所有不可得 |
191 | 25 | 行 | xíng | to travel | 無明於行無所有不可得 |
192 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 無明於行無所有不可得 |
193 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無明於行無所有不可得 |
194 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無明於行無所有不可得 |
195 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 無明於行無所有不可得 |
196 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 無明於行無所有不可得 |
197 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 無明於行無所有不可得 |
198 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無明於行無所有不可得 |
199 | 25 | 行 | xíng | to move | 無明於行無所有不可得 |
200 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無明於行無所有不可得 |
201 | 25 | 行 | xíng | travel | 無明於行無所有不可得 |
202 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 無明於行無所有不可得 |
203 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 無明於行無所有不可得 |
204 | 25 | 行 | xíng | temporary | 無明於行無所有不可得 |
205 | 25 | 行 | xíng | soon | 無明於行無所有不可得 |
206 | 25 | 行 | háng | rank; order | 無明於行無所有不可得 |
207 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 無明於行無所有不可得 |
208 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無明於行無所有不可得 |
209 | 25 | 行 | xíng | to experience | 無明於行無所有不可得 |
210 | 25 | 行 | xíng | path; way | 無明於行無所有不可得 |
211 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 無明於行無所有不可得 |
212 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無明於行無所有不可得 |
213 | 25 | 行 | xíng | 無明於行無所有不可得 | |
214 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 無明於行無所有不可得 |
215 | 25 | 行 | xíng | Practice | 無明於行無所有不可得 |
216 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無明於行無所有不可得 |
217 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無明於行無所有不可得 |
218 | 24 | 發光 | fāguāng | to shine | 發光 |
219 | 24 | 發光 | fāguāng | all distributed with none remaining | 發光 |
220 | 23 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
221 | 23 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
222 | 23 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
223 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
224 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時求菩薩摩訶薩 |
225 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時求菩薩摩訶薩 |
226 | 23 | 時 | shí | at that time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
227 | 23 | 時 | shí | fashionable | 一切時求菩薩摩訶薩 |
228 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時求菩薩摩訶薩 |
229 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時求菩薩摩訶薩 |
230 | 23 | 時 | shí | tense | 一切時求菩薩摩訶薩 |
231 | 23 | 時 | shí | particular; special | 一切時求菩薩摩訶薩 |
232 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時求菩薩摩訶薩 |
233 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 一切時求菩薩摩訶薩 |
234 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時求菩薩摩訶薩 |
235 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時求菩薩摩訶薩 |
236 | 23 | 時 | shí | seasonal | 一切時求菩薩摩訶薩 |
237 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 一切時求菩薩摩訶薩 |
238 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一切時求菩薩摩訶薩 |
239 | 23 | 時 | shí | on time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
240 | 23 | 時 | shí | this; that | 一切時求菩薩摩訶薩 |
241 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 一切時求菩薩摩訶薩 |
242 | 23 | 時 | shí | hour | 一切時求菩薩摩訶薩 |
243 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時求菩薩摩訶薩 |
244 | 23 | 時 | shí | Shi | 一切時求菩薩摩訶薩 |
245 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時求菩薩摩訶薩 |
246 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 一切時求菩薩摩訶薩 |
247 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時求菩薩摩訶薩 |
248 | 23 | 時 | shí | then; atha | 一切時求菩薩摩訶薩 |
249 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切時求菩薩摩訶薩 |
250 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種 |
251 | 23 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種 |
252 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種 |
253 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種 |
254 | 23 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種 |
255 | 23 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種 |
256 | 23 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種 |
257 | 23 | 種 | zhǒng | race | 以一切種 |
258 | 23 | 種 | zhǒng | species | 以一切種 |
259 | 23 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種 |
260 | 23 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種 |
261 | 23 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種 |
262 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦無所有不可得 |
263 | 23 | 亦 | yì | but | 亦無所有不可得 |
264 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所有不可得 |
265 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所有不可得 |
266 | 23 | 亦 | yì | already | 亦無所有不可得 |
267 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所有不可得 |
268 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦無所有不可得 |
269 | 23 | 求 | qiú | to request | 一切時求菩薩摩訶薩 |
270 | 23 | 求 | qiú | to seek; to look for | 一切時求菩薩摩訶薩 |
271 | 23 | 求 | qiú | to implore | 一切時求菩薩摩訶薩 |
272 | 23 | 求 | qiú | to aspire to | 一切時求菩薩摩訶薩 |
273 | 23 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 一切時求菩薩摩訶薩 |
274 | 23 | 求 | qiú | to attract | 一切時求菩薩摩訶薩 |
275 | 23 | 求 | qiú | to bribe | 一切時求菩薩摩訶薩 |
276 | 23 | 求 | qiú | Qiu | 一切時求菩薩摩訶薩 |
277 | 23 | 求 | qiú | to demand | 一切時求菩薩摩訶薩 |
278 | 23 | 求 | qiú | to end | 一切時求菩薩摩訶薩 |
279 | 23 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 一切時求菩薩摩訶薩 |
280 | 23 | 舌 | shé | tongue | 舌界性空故 |
281 | 23 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌界性空故 |
282 | 23 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌界性空故 |
283 | 23 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌界性空故 |
284 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 我於如是諸法 |
285 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 我於如是諸法 |
286 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我於如是諸法 |
287 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我於如是諸法 |
288 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | all places; everywhere | 一切處 |
289 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | kasina | 一切處 |
290 | 23 | 意 | yì | idea | 意界性空故 |
291 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界性空故 |
292 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界性空故 |
293 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 意界性空故 |
294 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界性空故 |
295 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界性空故 |
296 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界性空故 |
297 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界性空故 |
298 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界性空故 |
299 | 23 | 意 | yì | meaning | 意界性空故 |
300 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界性空故 |
301 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界性空故 |
302 | 23 | 意 | yì | or | 意界性空故 |
303 | 23 | 意 | yì | Yi | 意界性空故 |
304 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界性空故 |
305 | 23 | 鼻 | bí | nose | 鼻界性空故 |
306 | 23 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻界性空故 |
307 | 23 | 鼻 | bí | to smell | 鼻界性空故 |
308 | 23 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻界性空故 |
309 | 23 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻界性空故 |
310 | 23 | 鼻 | bí | a handle | 鼻界性空故 |
311 | 23 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻界性空故 |
312 | 23 | 鼻 | bí | first | 鼻界性空故 |
313 | 23 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻界性空故 |
314 | 23 | 耳 | ěr | ear | 耳界性空故 |
315 | 23 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳界性空故 |
316 | 23 | 耳 | ěr | and that is all | 耳界性空故 |
317 | 23 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳界性空故 |
318 | 23 | 耳 | ěr | on both sides | 耳界性空故 |
319 | 23 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳界性空故 |
320 | 23 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳界性空故 |
321 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 我於如是諸法 |
322 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於如是諸法 |
323 | 23 | 我 | wǒ | self | 我於如是諸法 |
324 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我於如是諸法 |
325 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如是諸法 |
326 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我於如是諸法 |
327 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如是諸法 |
328 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我於如是諸法 |
329 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我於如是諸法 |
330 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 行於識無所有不可得 |
331 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 行於識無所有不可得 |
332 | 23 | 識 | zhì | to record | 行於識無所有不可得 |
333 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 行於識無所有不可得 |
334 | 23 | 識 | shí | to understand | 行於識無所有不可得 |
335 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 行於識無所有不可得 |
336 | 23 | 識 | shí | a good friend | 行於識無所有不可得 |
337 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 行於識無所有不可得 |
338 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 行於識無所有不可得 |
339 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 行於識無所有不可得 |
340 | 23 | 識 | zhì | just now | 行於識無所有不可得 |
341 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 行於識無所有不可得 |
342 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切種 |
343 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切種 |
344 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切種 |
345 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以一切種 |
346 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以一切種 |
347 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切種 |
348 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切種 |
349 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切種 |
350 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以一切種 |
351 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切種 |
352 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切種 |
353 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切種 |
354 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切種 |
355 | 23 | 以 | yǐ | very | 以一切種 |
356 | 23 | 以 | yǐ | already | 以一切種 |
357 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切種 |
358 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切種 |
359 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以一切種 |
360 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以一切種 |
361 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切種 |
362 | 21 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
363 | 21 | 名色 | míng sè | name | 識於名色無所有不可得 |
364 | 21 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 識於名色無所有不可得 |
365 | 21 | 名色 | míng sè | Mingse | 識於名色無所有不可得 |
366 | 21 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 識於名色無所有不可得 |
367 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 意界於法界無所有不可得 |
368 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 意界於法界無所有不可得 |
369 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 意界於法界無所有不可得 |
370 | 20 | 慧 | huì | intelligent; clever | 焰慧 |
371 | 20 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 焰慧 |
372 | 20 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 焰慧 |
373 | 20 | 慧 | huì | Wisdom | 焰慧 |
374 | 20 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 焰慧 |
375 | 20 | 慧 | huì | intellect; mati | 焰慧 |
376 | 20 | 焰 | yàn | flame; blaze | 焰慧 |
377 | 20 | 焰 | yàn | power; influence | 焰慧 |
378 | 20 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 焰慧 |
379 | 20 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
380 | 20 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
381 | 19 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 名色於六處無所有不可得 |
382 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | having nothing; utterly destitute; without two sticks to rub together | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
383 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | empty and without a substantial self | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
384 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 無忘失法性空故 |
385 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
386 | 18 | 地 | de | subordinate particle | 地 |
387 | 18 | 地 | dì | floor | 地 |
388 | 18 | 地 | dì | the earth | 地 |
389 | 18 | 地 | dì | fields | 地 |
390 | 18 | 地 | dì | a place | 地 |
391 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
392 | 18 | 地 | dì | background | 地 |
393 | 18 | 地 | dì | terrain | 地 |
394 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
395 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
396 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
397 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
398 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
399 | 17 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力性空故 |
400 | 17 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 佛十力於四無所畏無所有不可得 |
401 | 16 | 難勝 | nán shèng | very difficult to overcome | 極難勝 |
402 | 15 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無所畏於四無礙解無所有不可得 |
403 | 15 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住性空故 |
404 | 15 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四念住於四正斷無所有不可得 |
405 | 14 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 離垢地法於發光地法無所有不可得 |
406 | 14 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 極喜地法於離垢地法無所有不可得 |
407 | 14 | 焰慧地 | yànhuì dì | stage of flaming wisdom | 發光地法於焰慧地法無所有不可得 |
408 | 14 | 善慧地 | shàn huì dì | the ground of finest discriminatory wisdom | 不動地法於善慧地法無所有不可得 |
409 | 14 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 焰慧地法於極難勝地法無所有不可得 |
410 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
411 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
412 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
413 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
414 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
415 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
416 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
417 | 14 | 不動地 | bùdòng dì | the ground of attaining calm | 遠行地法於不動地法無所有不可得 |
418 | 14 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | 現前地法於遠行地法無所有不可得 |
419 | 14 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
420 | 14 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 極難勝地法於現前地法無所有不可得 |
421 | 13 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四正斷於四神足無所有不可得 |
422 | 13 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 四無礙解於大慈無所有不可得 |
423 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
424 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
425 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
426 | 13 | 愛 | ài | to love | 受於愛無所有不可得 |
427 | 13 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 受於愛無所有不可得 |
428 | 13 | 愛 | ài | somebody who is loved | 受於愛無所有不可得 |
429 | 13 | 愛 | ài | love; affection | 受於愛無所有不可得 |
430 | 13 | 愛 | ài | to like | 受於愛無所有不可得 |
431 | 13 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 受於愛無所有不可得 |
432 | 13 | 愛 | ài | to begrudge | 受於愛無所有不可得 |
433 | 13 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 受於愛無所有不可得 |
434 | 13 | 愛 | ài | my dear | 受於愛無所有不可得 |
435 | 13 | 愛 | ài | Ai | 受於愛無所有不可得 |
436 | 13 | 愛 | ài | loved; beloved | 受於愛無所有不可得 |
437 | 13 | 愛 | ài | Love | 受於愛無所有不可得 |
438 | 13 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 受於愛無所有不可得 |
439 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
440 | 12 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
441 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
442 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
443 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
444 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
445 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
446 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
447 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
448 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
449 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
450 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
451 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
452 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest | 現前 |
453 | 12 | 現前 | xiàn qián | the present | 現前 |
454 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest in the present; to present before the eyes | 現前 |
455 | 12 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
456 | 12 | 及 | jí | and | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
457 | 12 | 及 | jí | coming to; when | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
458 | 12 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
459 | 12 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
460 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
461 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
462 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
463 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
464 | 12 | 性 | xìng | gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
465 | 12 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
466 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
467 | 12 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
468 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
469 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
470 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
471 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
472 | 12 | 性 | xìng | scope | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
473 | 12 | 性 | xìng | nature | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
474 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 身識界於身觸無所有不可得 |
475 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身識界於身觸無所有不可得 |
476 | 12 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身識界於身觸無所有不可得 |
477 | 12 | 身 | shēn | self | 身識界於身觸無所有不可得 |
478 | 12 | 身 | shēn | life | 身識界於身觸無所有不可得 |
479 | 12 | 身 | shēn | an object | 身識界於身觸無所有不可得 |
480 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 身識界於身觸無所有不可得 |
481 | 12 | 身 | shēn | personally | 身識界於身觸無所有不可得 |
482 | 12 | 身 | shēn | moral character | 身識界於身觸無所有不可得 |
483 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 身識界於身觸無所有不可得 |
484 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 身識界於身觸無所有不可得 |
485 | 12 | 身 | juān | India | 身識界於身觸無所有不可得 |
486 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 身識界於身觸無所有不可得 |
487 | 11 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 愛於取無所有不可得 |
488 | 11 | 取 | qǔ | to obtain | 愛於取無所有不可得 |
489 | 11 | 取 | qǔ | to choose; to select | 愛於取無所有不可得 |
490 | 11 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 愛於取無所有不可得 |
491 | 11 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 愛於取無所有不可得 |
492 | 11 | 取 | qǔ | to seek | 愛於取無所有不可得 |
493 | 11 | 取 | qǔ | to take a bride | 愛於取無所有不可得 |
494 | 11 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 愛於取無所有不可得 |
495 | 11 | 取 | qǔ | Qu | 愛於取無所有不可得 |
496 | 11 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 愛於取無所有不可得 |
497 | 11 | 味 | wèi | taste; flavor | 舌界於味界無所有不可得 |
498 | 11 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 舌界於味界無所有不可得 |
499 | 11 | 味 | wèi | significance | 舌界於味界無所有不可得 |
500 | 11 | 味 | wèi | to taste | 舌界於味界無所有不可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不可得 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | |
性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | |
触 | 觸 |
|
|
极 | 極 | jí | highest point; parama |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
涅槃 | 110 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 97.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有性 | 121 |
|
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|