Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 513 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 |
2 | 340 | 不 | bù | infix potential marker | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
3 | 189 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 無明中有菩薩摩訶薩不 |
4 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
5 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
6 | 170 | 也 | yě | ya | 不也 |
7 | 154 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即色非菩薩摩訶薩 |
8 | 154 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即色非菩薩摩訶薩 |
9 | 154 | 非 | fēi | different | 即色非菩薩摩訶薩 |
10 | 154 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即色非菩薩摩訶薩 |
11 | 154 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即色非菩薩摩訶薩 |
12 | 154 | 非 | fēi | Africa | 即色非菩薩摩訶薩 |
13 | 154 | 非 | fēi | to slander | 即色非菩薩摩訶薩 |
14 | 154 | 非 | fěi | to avoid | 即色非菩薩摩訶薩 |
15 | 154 | 非 | fēi | must | 即色非菩薩摩訶薩 |
16 | 154 | 非 | fēi | an error | 即色非菩薩摩訶薩 |
17 | 154 | 非 | fēi | a problem; a question | 即色非菩薩摩訶薩 |
18 | 154 | 非 | fēi | evil | 即色非菩薩摩訶薩 |
19 | 95 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
20 | 95 | 離 | lí | a mythical bird | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
21 | 95 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
22 | 95 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
23 | 95 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
24 | 95 | 離 | lí | a mountain ash | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
25 | 95 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
26 | 95 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
27 | 95 | 離 | lí | to cut off | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
28 | 95 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
29 | 95 | 離 | lí | to be distant from | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
30 | 95 | 離 | lí | two | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
31 | 95 | 離 | lí | to array; to align | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
32 | 95 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
33 | 95 | 離 | lí | transcendence | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
34 | 95 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
35 | 90 | 異 | yì | different; other | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
36 | 90 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
37 | 90 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
38 | 90 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
39 | 90 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
40 | 90 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
41 | 90 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
42 | 90 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
43 | 90 | 即 | jí | at that time | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
44 | 90 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
45 | 90 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
46 | 90 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
47 | 68 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
48 | 68 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
49 | 68 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
50 | 68 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
51 | 55 | 耳 | ěr | ear | 即耳 |
52 | 55 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 即耳 |
53 | 55 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 即耳 |
54 | 55 | 耳 | ěr | on both sides | 即耳 |
55 | 55 | 耳 | ěr | a vessel handle | 即耳 |
56 | 55 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 即耳 |
57 | 55 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
58 | 55 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
59 | 55 | 身 | shēn | self | 身 |
60 | 55 | 身 | shēn | life | 身 |
61 | 55 | 身 | shēn | an object | 身 |
62 | 55 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
63 | 55 | 身 | shēn | moral character | 身 |
64 | 55 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
65 | 55 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
66 | 55 | 身 | juān | India | 身 |
67 | 55 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
68 | 55 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
69 | 55 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
70 | 55 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
71 | 55 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
72 | 55 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
73 | 55 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
74 | 55 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
75 | 55 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
76 | 55 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
77 | 55 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
78 | 55 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
79 | 55 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
80 | 55 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
81 | 50 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
82 | 50 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
83 | 50 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
84 | 50 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
85 | 50 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
86 | 50 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
87 | 50 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
88 | 50 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
89 | 50 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
90 | 50 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
91 | 50 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
92 | 50 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
93 | 50 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
94 | 50 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
95 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
96 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
97 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
98 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
99 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
100 | 34 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
101 | 33 | 所生 | suǒ shēng | parents | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
102 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
103 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
104 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 |
105 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 |
106 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 |
107 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 |
108 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 |
109 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 |
110 | 33 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 |
111 | 33 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 |
112 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 |
113 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 |
114 | 33 | 眼 | yǎn | eye | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
115 | 33 | 眼 | yǎn | eyeball | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
116 | 33 | 眼 | yǎn | sight | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
117 | 33 | 眼 | yǎn | the present moment | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
118 | 33 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
119 | 33 | 眼 | yǎn | a trap | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
120 | 33 | 眼 | yǎn | insight | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
121 | 33 | 眼 | yǎn | a salitent point | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
122 | 33 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
123 | 33 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
124 | 33 | 眼 | yǎn | to see proof | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
125 | 33 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
126 | 33 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
127 | 33 | 緣 | yuán | hem | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
128 | 33 | 緣 | yuán | to revolve around | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
129 | 33 | 緣 | yuán | to climb up | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
130 | 33 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
131 | 33 | 緣 | yuán | along; to follow | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
132 | 33 | 緣 | yuán | to depend on | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
133 | 33 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
134 | 33 | 緣 | yuán | Condition | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
135 | 33 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
136 | 32 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 性非有故 |
137 | 24 | 行 | xíng | to walk | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
138 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
139 | 24 | 行 | háng | profession | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
140 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
141 | 24 | 行 | xíng | to travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
142 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
143 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
144 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
145 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
146 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
147 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
148 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
149 | 24 | 行 | xíng | to move | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
150 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
151 | 24 | 行 | xíng | travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
152 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
153 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
154 | 24 | 行 | xíng | temporary | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
155 | 24 | 行 | háng | rank; order | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
156 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
157 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
158 | 24 | 行 | xíng | to experience | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
159 | 24 | 行 | xíng | path; way | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
160 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
161 | 24 | 行 | xíng | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | |
162 | 24 | 行 | xíng | Practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
163 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
164 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
165 | 23 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 |
166 | 23 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 |
167 | 23 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 |
168 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
169 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
170 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
171 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
172 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
173 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
174 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
175 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
176 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
177 | 23 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
178 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
179 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
180 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
181 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
182 | 23 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
183 | 23 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
184 | 23 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
185 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
186 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
187 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
188 | 23 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
189 | 23 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
190 | 23 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
191 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
192 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
193 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
194 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
195 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
196 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
197 | 22 | 為 | wéi | to do | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
198 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
199 | 22 | 為 | wéi | to govern | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
200 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
201 | 22 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
202 | 22 | 味 | wèi | significance | 味 |
203 | 22 | 味 | wèi | to taste | 味 |
204 | 22 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
205 | 22 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
206 | 22 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
207 | 22 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
208 | 22 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
209 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 |
210 | 22 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
211 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
212 | 22 | 香 | xiāng | a female | 香 |
213 | 22 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
214 | 22 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
215 | 22 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
216 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 |
217 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
218 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 |
219 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 即聲 |
220 | 22 | 聲 | shēng | voice | 即聲 |
221 | 22 | 聲 | shēng | music | 即聲 |
222 | 22 | 聲 | shēng | language | 即聲 |
223 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 即聲 |
224 | 22 | 聲 | shēng | a message | 即聲 |
225 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 即聲 |
226 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 即聲 |
227 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 即聲 |
228 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 |
229 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
230 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
231 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
232 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
233 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
234 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
235 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
236 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
237 | 17 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
238 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
239 | 17 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
240 | 17 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
241 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
242 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
243 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
244 | 17 | 界 | jiè | the world | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
245 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
246 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
247 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
248 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
249 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
250 | 17 | 者 | zhě | ca | 所言菩薩摩訶薩者 |
251 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
252 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 |
253 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 |
254 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 |
255 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
256 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 |
257 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 |
258 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝觀何義言 |
259 | 16 | 何 | hé | what | 汝觀何義言 |
260 | 16 | 何 | hé | He | 汝觀何義言 |
261 | 16 | 耶 | yē | ye | 識有菩薩摩訶薩耶 |
262 | 16 | 耶 | yé | ya | 識有菩薩摩訶薩耶 |
263 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
264 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
265 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
266 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
267 | 16 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 |
268 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
269 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
270 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 若薩埵 |
271 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 若薩埵 |
272 | 16 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界是菩薩摩訶薩不 |
273 | 16 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 尚畢竟不可得 |
274 | 16 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 尚畢竟不可得 |
275 | 16 | 尚 | shàng | the distant past | 尚畢竟不可得 |
276 | 16 | 尚 | shàng | to marry up | 尚畢竟不可得 |
277 | 16 | 尚 | shàng | to manage | 尚畢竟不可得 |
278 | 16 | 尚 | shàng | Shang | 尚畢竟不可得 |
279 | 16 | 無明 | wúmíng | fury | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
280 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
281 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
282 | 16 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩不 |
283 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提 |
284 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提 |
285 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提 |
286 | 16 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空是菩薩摩訶薩不 |
287 | 16 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支是菩薩摩訶薩不 |
288 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死是菩薩摩訶薩不 |
289 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死是菩薩摩訶薩不 |
290 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 即淨戒 |
291 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 即淨戒 |
292 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 即淨戒 |
293 | 16 | 況 | kuàng | situation | 況有菩薩摩訶薩 |
294 | 16 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有菩薩摩訶薩 |
295 | 16 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有菩薩摩訶薩 |
296 | 16 | 況 | kuàng | Kuang | 況有菩薩摩訶薩 |
297 | 16 | 況 | kuàng | to visit | 況有菩薩摩訶薩 |
298 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
299 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
300 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
301 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
302 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
303 | 16 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 即布施波羅蜜多是菩薩摩訶薩不 |
304 | 16 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 即四正斷 |
305 | 16 | 可言 | kěyán | it may be said | 如何可言 |
306 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 汝觀何義言 |
307 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝觀何義言 |
308 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝觀何義言 |
309 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝觀何義言 |
310 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 汝觀何義言 |
311 | 16 | 義 | yì | adopted | 汝觀何義言 |
312 | 16 | 義 | yì | a relationship | 汝觀何義言 |
313 | 16 | 義 | yì | volunteer | 汝觀何義言 |
314 | 16 | 義 | yì | something suitable | 汝觀何義言 |
315 | 16 | 義 | yì | a martyr | 汝觀何義言 |
316 | 16 | 義 | yì | a law | 汝觀何義言 |
317 | 16 | 義 | yì | Yi | 汝觀何義言 |
318 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 汝觀何義言 |
319 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 汝觀何義言 |
320 | 16 | 既 | jì | to complete; to finish | 此既非有 |
321 | 16 | 既 | jì | Ji | 此既非有 |
322 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀何義言 |
323 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀何義言 |
324 | 16 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 即四念住是菩薩摩訶薩不 |
325 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝觀何義言 |
326 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝觀何義言 |
327 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝觀何義言 |
328 | 16 | 觀 | guān | Guan | 汝觀何義言 |
329 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝觀何義言 |
330 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝觀何義言 |
331 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝觀何義言 |
332 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝觀何義言 |
333 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 汝觀何義言 |
334 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝觀何義言 |
335 | 16 | 觀 | guān | Surview | 汝觀何義言 |
336 | 16 | 觀 | guān | Observe | 汝觀何義言 |
337 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝觀何義言 |
338 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝觀何義言 |
339 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝觀何義言 |
340 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝觀何義言 |
341 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
342 | 16 | 法 | fǎ | France | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
343 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
344 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
345 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
346 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
347 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
348 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
349 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
350 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
351 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
352 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
353 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
354 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
355 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
356 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
357 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
358 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 |
359 | 13 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 異真如是菩薩摩訶薩不 |
360 | 13 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 異真如是菩薩摩訶薩不 |
361 | 13 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
362 | 13 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
363 | 13 | 識 | zhì | to record | 識 |
364 | 13 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
365 | 13 | 識 | shí | to understand | 識 |
366 | 13 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
367 | 13 | 識 | shí | a good friend | 識 |
368 | 13 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
369 | 13 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
370 | 13 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
371 | 13 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
372 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
373 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
374 | 12 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
375 | 12 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
376 | 12 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
377 | 12 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
378 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 即眼界非菩薩摩訶薩 |
379 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 即眼界非菩薩摩訶薩 |
380 | 11 | 增上緣 | zēng shàng yuán | Positive Conditions | 增上緣非菩薩摩訶薩 |
381 | 11 | 增上緣 | zēng shàng yuán | contributory factor | 增上緣非菩薩摩訶薩 |
382 | 11 | 增上緣 | zēng shàng yuán | predominant condition; adhipatipratyaya | 增上緣非菩薩摩訶薩 |
383 | 11 | 風 | fēng | wind | 風 |
384 | 11 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
385 | 11 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
386 | 11 | 風 | fēng | prana | 風 |
387 | 11 | 風 | fēng | a scene | 風 |
388 | 11 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
389 | 11 | 風 | fēng | news | 風 |
390 | 11 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
391 | 11 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
392 | 11 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
393 | 11 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
394 | 11 | 風 | fēng | Feng | 風 |
395 | 11 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
396 | 11 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
397 | 11 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
398 | 11 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
399 | 11 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
400 | 11 | 風 | fēng | weather | 風 |
401 | 11 | 風 | fēng | quick | 風 |
402 | 11 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
403 | 11 | 風 | fēng | wind element | 風 |
404 | 11 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
405 | 11 | 色處 | sèchù | the visible realm | 即色處非菩薩摩訶薩 |
406 | 11 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處非菩薩摩訶薩 |
407 | 11 | 意識界 | yìshí jiè | realm of consciousness | 意識界非菩薩摩訶薩 |
408 | 11 | 因緣 | yīnyuán | chance | 即因緣非菩薩摩訶薩 |
409 | 11 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 即因緣非菩薩摩訶薩 |
410 | 11 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 即因緣非菩薩摩訶薩 |
411 | 11 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 即因緣非菩薩摩訶薩 |
412 | 11 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 即因緣非菩薩摩訶薩 |
413 | 11 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 即因緣非菩薩摩訶薩 |
414 | 11 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 即因緣非菩薩摩訶薩 |
415 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 即色界非菩薩摩訶薩 |
416 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 即色界非菩薩摩訶薩 |
417 | 11 | 等無間緣 | děngwújiānyuán | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 即等無間緣 |
418 | 11 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
419 | 11 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
420 | 11 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
421 | 11 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
422 | 11 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
423 | 11 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
424 | 11 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
425 | 11 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
426 | 11 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
427 | 11 | 火 | huǒ | red | 火 |
428 | 11 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
429 | 11 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
430 | 11 | 火 | huǒ | huo | 火 |
431 | 11 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
432 | 11 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
433 | 11 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
434 | 11 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
435 | 11 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
436 | 11 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界非菩薩摩訶薩 |
437 | 11 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處非菩薩摩訶薩 |
438 | 11 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 即眼識界非菩薩摩訶薩 |
439 | 11 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
440 | 11 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
441 | 11 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
442 | 11 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
443 | 11 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
444 | 11 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
445 | 11 | 所緣緣 | suǒ yuányuán | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 所緣緣 |
446 | 11 | 水 | shuǐ | water | 即水 |
447 | 11 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 即水 |
448 | 11 | 水 | shuǐ | a river | 即水 |
449 | 11 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 即水 |
450 | 11 | 水 | shuǐ | a flood | 即水 |
451 | 11 | 水 | shuǐ | to swim | 即水 |
452 | 11 | 水 | shuǐ | a body of water | 即水 |
453 | 11 | 水 | shuǐ | Shui | 即水 |
454 | 11 | 水 | shuǐ | water element | 即水 |
455 | 11 | 水 | shuǐ | water | 即水 |
456 | 9 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 即地界非菩薩摩訶薩 |
457 | 9 | 地界 | dìjiè | earth element | 即地界非菩薩摩訶薩 |
458 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
459 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
460 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
461 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
462 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
463 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
464 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
465 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
466 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
467 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
468 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
469 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
470 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
471 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
472 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
473 | 9 | 色 | sè | color | 即色非菩薩摩訶薩 |
474 | 9 | 色 | sè | form; matter | 即色非菩薩摩訶薩 |
475 | 9 | 色 | shǎi | dice | 即色非菩薩摩訶薩 |
476 | 9 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 即色非菩薩摩訶薩 |
477 | 9 | 色 | sè | countenance | 即色非菩薩摩訶薩 |
478 | 9 | 色 | sè | scene; sight | 即色非菩薩摩訶薩 |
479 | 9 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 即色非菩薩摩訶薩 |
480 | 9 | 色 | sè | kind; type | 即色非菩薩摩訶薩 |
481 | 9 | 色 | sè | quality | 即色非菩薩摩訶薩 |
482 | 9 | 色 | sè | to be angry | 即色非菩薩摩訶薩 |
483 | 9 | 色 | sè | to seek; to search for | 即色非菩薩摩訶薩 |
484 | 9 | 色 | sè | lust; sexual desire | 即色非菩薩摩訶薩 |
485 | 9 | 色 | sè | form; rupa | 即色非菩薩摩訶薩 |
486 | 6 | 極 | jí | extremity | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
487 | 6 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
488 | 6 | 極 | jí | to exhaust | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
489 | 6 | 極 | jí | a standard principle | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
490 | 6 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
491 | 6 | 極 | jí | pole | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
492 | 6 | 極 | jí | throne | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
493 | 6 | 極 | jí | urgent | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
494 | 6 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
495 | 6 | 極 | jí | highest point; parama | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 |
496 | 5 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 即八勝處 |
497 | 5 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即道相智 |
498 | 5 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即道相智 |
499 | 5 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即道相智 |
500 | 5 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即道相智 |
Frequencies of all Words
Top 732
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 513 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 |
2 | 340 | 不 | bù | not; no | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
3 | 340 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
4 | 340 | 不 | bù | as a correlative | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
5 | 340 | 不 | bù | no (answering a question) | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
6 | 340 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
7 | 340 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
8 | 340 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
9 | 340 | 不 | bù | infix potential marker | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
10 | 340 | 不 | bù | no; na | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
11 | 189 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 無明中有菩薩摩訶薩不 |
12 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
13 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
14 | 170 | 也 | yě | also; too | 不也 |
15 | 170 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
16 | 170 | 也 | yě | either | 不也 |
17 | 170 | 也 | yě | even | 不也 |
18 | 170 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
19 | 170 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
20 | 170 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
21 | 170 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
22 | 170 | 也 | yě | ya | 不也 |
23 | 154 | 非 | fēi | not; non-; un- | 即色非菩薩摩訶薩 |
24 | 154 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即色非菩薩摩訶薩 |
25 | 154 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即色非菩薩摩訶薩 |
26 | 154 | 非 | fēi | different | 即色非菩薩摩訶薩 |
27 | 154 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即色非菩薩摩訶薩 |
28 | 154 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即色非菩薩摩訶薩 |
29 | 154 | 非 | fēi | Africa | 即色非菩薩摩訶薩 |
30 | 154 | 非 | fēi | to slander | 即色非菩薩摩訶薩 |
31 | 154 | 非 | fěi | to avoid | 即色非菩薩摩訶薩 |
32 | 154 | 非 | fēi | must | 即色非菩薩摩訶薩 |
33 | 154 | 非 | fēi | an error | 即色非菩薩摩訶薩 |
34 | 154 | 非 | fēi | a problem; a question | 即色非菩薩摩訶薩 |
35 | 154 | 非 | fēi | evil | 即色非菩薩摩訶薩 |
36 | 154 | 非 | fēi | besides; except; unless | 即色非菩薩摩訶薩 |
37 | 154 | 非 | fēi | not | 即色非菩薩摩訶薩 |
38 | 128 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
39 | 128 | 是 | shì | is exactly | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
40 | 128 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
41 | 128 | 是 | shì | this; that; those | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
42 | 128 | 是 | shì | really; certainly | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
43 | 128 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
44 | 128 | 是 | shì | true | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
45 | 128 | 是 | shì | is; has; exists | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
46 | 128 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
47 | 128 | 是 | shì | a matter; an affair | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
48 | 128 | 是 | shì | Shi | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
49 | 128 | 是 | shì | is; bhū | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
50 | 128 | 是 | shì | this; idam | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
51 | 115 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
52 | 115 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
53 | 115 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
54 | 115 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
55 | 115 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
56 | 115 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
57 | 115 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
58 | 115 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
59 | 115 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
60 | 115 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
61 | 115 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
62 | 115 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
63 | 115 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
64 | 115 | 有 | yǒu | You | 有 |
65 | 115 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
66 | 115 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
67 | 95 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
68 | 95 | 離 | lí | a mythical bird | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
69 | 95 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
70 | 95 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
71 | 95 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
72 | 95 | 離 | lí | a mountain ash | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
73 | 95 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
74 | 95 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
75 | 95 | 離 | lí | to cut off | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
76 | 95 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
77 | 95 | 離 | lí | to be distant from | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
78 | 95 | 離 | lí | two | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
79 | 95 | 離 | lí | to array; to align | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
80 | 95 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
81 | 95 | 離 | lí | transcendence | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
82 | 95 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離無明有菩薩摩訶薩不 |
83 | 90 | 異 | yì | different; other | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
84 | 90 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
85 | 90 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
86 | 90 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
87 | 90 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
88 | 90 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
89 | 90 | 異 | yì | another; other | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
90 | 90 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異無明是菩薩摩訶薩不 |
91 | 90 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
92 | 90 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
93 | 90 | 即 | jí | at that time | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
94 | 90 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
95 | 90 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
96 | 90 | 即 | jí | if; but | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
97 | 90 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
98 | 90 | 即 | jí | then; following | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
99 | 90 | 即 | jí | so; just so; eva | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
100 | 68 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
101 | 68 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
102 | 68 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
103 | 68 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
104 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩提 |
105 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若菩提 |
106 | 63 | 若 | ruò | if | 若菩提 |
107 | 63 | 若 | ruò | you | 若菩提 |
108 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若菩提 |
109 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若菩提 |
110 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩提 |
111 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若菩提 |
112 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若菩提 |
113 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩提 |
114 | 63 | 若 | ruò | thus | 若菩提 |
115 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若菩提 |
116 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若菩提 |
117 | 63 | 若 | ruò | only then | 若菩提 |
118 | 63 | 若 | rě | ja | 若菩提 |
119 | 63 | 若 | rě | jñā | 若菩提 |
120 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩提 |
121 | 60 | 乃至 | nǎizhì | and even | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
122 | 60 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
123 | 55 | 耳 | ěr | ear | 即耳 |
124 | 55 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 即耳 |
125 | 55 | 耳 | ěr | and that is all | 即耳 |
126 | 55 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 即耳 |
127 | 55 | 耳 | ěr | on both sides | 即耳 |
128 | 55 | 耳 | ěr | a vessel handle | 即耳 |
129 | 55 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 即耳 |
130 | 55 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
131 | 55 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
132 | 55 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
133 | 55 | 身 | shēn | self | 身 |
134 | 55 | 身 | shēn | life | 身 |
135 | 55 | 身 | shēn | an object | 身 |
136 | 55 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
137 | 55 | 身 | shēn | personally | 身 |
138 | 55 | 身 | shēn | moral character | 身 |
139 | 55 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
140 | 55 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
141 | 55 | 身 | juān | India | 身 |
142 | 55 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
143 | 55 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
144 | 55 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
145 | 55 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
146 | 55 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
147 | 55 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
148 | 55 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
149 | 55 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
150 | 55 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
151 | 55 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
152 | 55 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
153 | 55 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
154 | 55 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
155 | 55 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
156 | 50 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
157 | 50 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
158 | 50 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
159 | 50 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
160 | 50 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
161 | 50 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
162 | 50 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
163 | 50 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
164 | 50 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
165 | 50 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
166 | 50 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
167 | 50 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
168 | 50 | 意 | yì | or | 於意云何 |
169 | 50 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
170 | 50 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
171 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
172 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
173 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
174 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
175 | 35 | 受 | shòu | suitably | 受 |
176 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
177 | 34 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
178 | 33 | 所生 | suǒ shēng | parents | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
179 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
180 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
181 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 |
182 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 |
183 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 |
184 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
185 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 |
186 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 |
187 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 |
188 | 33 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 |
189 | 33 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 |
190 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 |
191 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 |
192 | 33 | 眼 | yǎn | eye | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
193 | 33 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
194 | 33 | 眼 | yǎn | eyeball | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
195 | 33 | 眼 | yǎn | sight | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
196 | 33 | 眼 | yǎn | the present moment | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
197 | 33 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
198 | 33 | 眼 | yǎn | a trap | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
199 | 33 | 眼 | yǎn | insight | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
200 | 33 | 眼 | yǎn | a salitent point | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
201 | 33 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
202 | 33 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
203 | 33 | 眼 | yǎn | to see proof | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
204 | 33 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 即眼處非菩薩摩訶薩 |
205 | 33 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
206 | 33 | 緣 | yuán | hem | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
207 | 33 | 緣 | yuán | to revolve around | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
208 | 33 | 緣 | yuán | because | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
209 | 33 | 緣 | yuán | to climb up | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
210 | 33 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
211 | 33 | 緣 | yuán | along; to follow | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
212 | 33 | 緣 | yuán | to depend on | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
213 | 33 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
214 | 33 | 緣 | yuán | Condition | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
215 | 33 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
216 | 32 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
217 | 32 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
218 | 32 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 性非有故 |
219 | 24 | 行 | xíng | to walk | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
220 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
221 | 24 | 行 | háng | profession | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
222 | 24 | 行 | háng | line; row | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
223 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
224 | 24 | 行 | xíng | to travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
225 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
226 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
227 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
228 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
229 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
230 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
231 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
232 | 24 | 行 | xíng | to move | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
233 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
234 | 24 | 行 | xíng | travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
235 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
236 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
237 | 24 | 行 | xíng | temporary | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
238 | 24 | 行 | xíng | soon | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
239 | 24 | 行 | háng | rank; order | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
240 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
241 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
242 | 24 | 行 | xíng | to experience | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
243 | 24 | 行 | xíng | path; way | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
244 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
245 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
246 | 24 | 行 | xíng | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | |
247 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
248 | 24 | 行 | xíng | Practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
249 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
250 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 |
251 | 23 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 |
252 | 23 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 |
253 | 23 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 |
254 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
255 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
256 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
257 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
258 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
259 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
260 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
261 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
262 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
263 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
264 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
265 | 23 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
266 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
267 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
268 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
269 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
270 | 23 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
271 | 23 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
272 | 23 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
273 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
274 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
275 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
276 | 23 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
277 | 23 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
278 | 23 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
279 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
280 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
281 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
282 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
283 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
284 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
285 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
286 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
287 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
288 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
289 | 22 | 為 | wèi | for; to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
290 | 22 | 為 | wèi | because of | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
291 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
292 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
293 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
294 | 22 | 為 | wéi | to do | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
295 | 22 | 為 | wèi | for | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
296 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
297 | 22 | 為 | wèi | to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
298 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
299 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
300 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
301 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
302 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
303 | 22 | 為 | wéi | to govern | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
304 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 |
305 | 22 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
306 | 22 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
307 | 22 | 味 | wèi | significance | 味 |
308 | 22 | 味 | wèi | to taste | 味 |
309 | 22 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
310 | 22 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
311 | 22 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
312 | 22 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
313 | 22 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
314 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 |
315 | 22 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
316 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
317 | 22 | 香 | xiāng | a female | 香 |
318 | 22 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
319 | 22 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
320 | 22 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
321 | 22 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 |
322 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 |
323 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
324 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 |
325 | 22 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 即聲 |
326 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 即聲 |
327 | 22 | 聲 | shēng | voice | 即聲 |
328 | 22 | 聲 | shēng | music | 即聲 |
329 | 22 | 聲 | shēng | language | 即聲 |
330 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 即聲 |
331 | 22 | 聲 | shēng | a message | 即聲 |
332 | 22 | 聲 | shēng | an utterance | 即聲 |
333 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 即聲 |
334 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 即聲 |
335 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 即聲 |
336 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 |
337 | 18 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
338 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
339 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
340 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
341 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
342 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
343 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
344 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
345 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
346 | 17 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
347 | 17 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
348 | 17 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
349 | 17 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
350 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
351 | 17 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
352 | 17 | 於 | yú | from | 於意云何 |
353 | 17 | 於 | yú | give | 於意云何 |
354 | 17 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
355 | 17 | 於 | yú | and | 於意云何 |
356 | 17 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
357 | 17 | 於 | yú | by | 於意云何 |
358 | 17 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
359 | 17 | 於 | yú | for | 於意云何 |
360 | 17 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
361 | 17 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
362 | 17 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
363 | 17 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
364 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
365 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
366 | 17 | 界 | jiè | circle; society | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
367 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
368 | 17 | 界 | jiè | the world | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
369 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
370 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
371 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
372 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
373 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 |
374 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言菩薩摩訶薩者 |
375 | 17 | 者 | zhě | that | 所言菩薩摩訶薩者 |
376 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言菩薩摩訶薩者 |
377 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言菩薩摩訶薩者 |
378 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言菩薩摩訶薩者 |
379 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言菩薩摩訶薩者 |
380 | 17 | 者 | zhuó | according to | 所言菩薩摩訶薩者 |
381 | 17 | 者 | zhě | ca | 所言菩薩摩訶薩者 |
382 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言菩薩摩訶薩者 |
383 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言菩薩摩訶薩者 |
384 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言菩薩摩訶薩者 |
385 | 17 | 所 | suǒ | it | 所言菩薩摩訶薩者 |
386 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言菩薩摩訶薩者 |
387 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
388 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 |
389 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 |
390 | 17 | 所 | suǒ | that which | 所言菩薩摩訶薩者 |
391 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 |
392 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
393 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 |
394 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 |
395 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言菩薩摩訶薩者 |
396 | 17 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
397 | 17 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
398 | 16 | 何 | hé | what; where; which | 汝觀何義言 |
399 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝觀何義言 |
400 | 16 | 何 | hé | who | 汝觀何義言 |
401 | 16 | 何 | hé | what | 汝觀何義言 |
402 | 16 | 何 | hé | why | 汝觀何義言 |
403 | 16 | 何 | hé | how | 汝觀何義言 |
404 | 16 | 何 | hé | how much | 汝觀何義言 |
405 | 16 | 何 | hé | He | 汝觀何義言 |
406 | 16 | 何 | hé | what; kim | 汝觀何義言 |
407 | 16 | 耶 | yé | final interogative | 識有菩薩摩訶薩耶 |
408 | 16 | 耶 | yē | ye | 識有菩薩摩訶薩耶 |
409 | 16 | 耶 | yé | ya | 識有菩薩摩訶薩耶 |
410 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此既非有 |
411 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此既非有 |
412 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此既非有 |
413 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此既非有 |
414 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此既非有 |
415 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 性非有故 |
416 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 性非有故 |
417 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 性非有故 |
418 | 16 | 故 | gù | to die | 性非有故 |
419 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 性非有故 |
420 | 16 | 故 | gù | original | 性非有故 |
421 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 性非有故 |
422 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 性非有故 |
423 | 16 | 故 | gù | something in the past | 性非有故 |
424 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 性非有故 |
425 | 16 | 故 | gù | still; yet | 性非有故 |
426 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 性非有故 |
427 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
428 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
429 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
430 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
431 | 16 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 |
432 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
433 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
434 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 若薩埵 |
435 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 若薩埵 |
436 | 16 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界是菩薩摩訶薩不 |
437 | 16 | 尚 | shàng | still; yet | 尚畢竟不可得 |
438 | 16 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 尚畢竟不可得 |
439 | 16 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 尚畢竟不可得 |
440 | 16 | 尚 | shàng | the distant past | 尚畢竟不可得 |
441 | 16 | 尚 | shàng | to marry up | 尚畢竟不可得 |
442 | 16 | 尚 | shàng | to manage | 尚畢竟不可得 |
443 | 16 | 尚 | shàng | almost | 尚畢竟不可得 |
444 | 16 | 尚 | shàng | expressing a prayer, wish, or command | 尚畢竟不可得 |
445 | 16 | 尚 | shàng | also | 尚畢竟不可得 |
446 | 16 | 尚 | shàng | Shang | 尚畢竟不可得 |
447 | 16 | 尚 | shàng | fairly; rather | 尚畢竟不可得 |
448 | 16 | 尚 | shàng | also; api | 尚畢竟不可得 |
449 | 16 | 無明 | wúmíng | fury | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
450 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
451 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 即無明是菩薩摩訶薩不 |
452 | 16 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩不 |
453 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提 |
454 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提 |
455 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提 |
456 | 16 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空是菩薩摩訶薩不 |
457 | 16 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支是菩薩摩訶薩不 |
458 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死是菩薩摩訶薩不 |
459 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死是菩薩摩訶薩不 |
460 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 即淨戒 |
461 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 即淨戒 |
462 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 即淨戒 |
463 | 16 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 如何可言 |
464 | 16 | 況 | kuàng | moreover | 況有菩薩摩訶薩 |
465 | 16 | 況 | kuàng | situation | 況有菩薩摩訶薩 |
466 | 16 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有菩薩摩訶薩 |
467 | 16 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況有菩薩摩訶薩 |
468 | 16 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有菩薩摩訶薩 |
469 | 16 | 況 | kuàng | Kuang | 況有菩薩摩訶薩 |
470 | 16 | 況 | kuàng | to visit | 況有菩薩摩訶薩 |
471 | 16 | 況 | kuàng | even more | 況有菩薩摩訶薩 |
472 | 16 | 況 | kuàng | just now | 況有菩薩摩訶薩 |
473 | 16 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況有菩薩摩訶薩 |
474 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
475 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
476 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
477 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
478 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
479 | 16 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 即布施波羅蜜多是菩薩摩訶薩不 |
480 | 16 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 即四正斷 |
481 | 16 | 可言 | kěyán | it may be said | 如何可言 |
482 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 汝觀何義言 |
483 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝觀何義言 |
484 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝觀何義言 |
485 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝觀何義言 |
486 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 汝觀何義言 |
487 | 16 | 義 | yì | adopted | 汝觀何義言 |
488 | 16 | 義 | yì | a relationship | 汝觀何義言 |
489 | 16 | 義 | yì | volunteer | 汝觀何義言 |
490 | 16 | 義 | yì | something suitable | 汝觀何義言 |
491 | 16 | 義 | yì | a martyr | 汝觀何義言 |
492 | 16 | 義 | yì | a law | 汝觀何義言 |
493 | 16 | 義 | yì | Yi | 汝觀何義言 |
494 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 汝觀何義言 |
495 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 汝觀何義言 |
496 | 16 | 既 | jì | already; since | 此既非有 |
497 | 16 | 既 | jì | both ... and ... | 此既非有 |
498 | 16 | 既 | jì | to complete; to finish | 此既非有 |
499 | 16 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 此既非有 |
500 | 16 | 既 | jì | not long | 此既非有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
不 | bù | no; na | |
中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
也 | yě | ya | |
非 | fēi | not | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
离 | 離 |
|
|
异 | 異 | yì | distinction; viśeṣa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 91.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色有 | 115 | material existence | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|