Glossary and Vocabulary for Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 30

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 yán to speak; to say; said 止眾人言
2 81 yán language; talk; words; utterance; speech 止眾人言
3 81 yán Kangxi radical 149 止眾人言
4 81 yán phrase; sentence 止眾人言
5 81 yán a word; a syllable 止眾人言
6 81 yán a theory; a doctrine 止眾人言
7 81 yán to regard as 止眾人言
8 81 yán to act as 止眾人言
9 81 yán word; vacana 止眾人言
10 81 yán speak; vad 止眾人言
11 67 wèn to ask 問優波離比尼義
12 67 wèn to inquire after 問優波離比尼義
13 67 wèn to interrogate 問優波離比尼義
14 67 wèn to hold responsible 問優波離比尼義
15 67 wèn to request something 問優波離比尼義
16 67 wèn to rebuke 問優波離比尼義
17 67 wèn to send an official mission bearing gifts 問優波離比尼義
18 67 wèn news 問優波離比尼義
19 67 wèn to propose marriage 問優波離比尼義
20 67 wén to inform 問優波離比尼義
21 67 wèn to research 問優波離比尼義
22 67 wèn Wen 問優波離比尼義
23 67 wèn a question 問優波離比尼義
24 67 wèn ask; prccha 問優波離比尼義
25 67 self
26 67 [my] dear
27 67 Wo
28 67 self; atman; attan
29 67 ga
30 60 答言 dá yán to reply 答言
31 52 infix potential marker 不應行是
32 51 wéi to act as; to serve 恒為
33 51 wéi to change into; to become 恒為
34 51 wéi to be; is 恒為
35 51 wéi to do 恒為
36 51 wèi to support; to help 恒為
37 51 wéi to govern 恒為
38 51 wèi to be; bhū 恒為
39 48 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 諸聚落比丘
40 48 比丘 bǐqiū bhiksu 諸聚落比丘
41 48 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 諸聚落比丘
42 46 zhì to create; to make; to manufacture 作是制已
43 46 zhì to formulate; to regulate; to designate 作是制已
44 46 zhì a system; laws; rules; regulations 作是制已
45 46 zhì to overpower; to control; to restrict 作是制已
46 46 zhì to cut 作是制已
47 46 zhì a style 作是制已
48 46 zhì zhi 作是制已
49 46 zhì an imperial order 作是制已
50 46 zhì to establish; to create; to make; to manufacture 作是制已
51 46 zhì to consider and decide 作是制已
52 46 zhì the funeral of a relative 作是制已
53 46 zhì to tailor; to make clothes 作是制已
54 46 zhì writing; literature 作是制已
55 46 zhì regulations; prajñāpti 作是制已
56 42 jīn today; present; now 我等於今
57 42 jīn Jin 我等於今
58 42 jīn modern 我等於今
59 42 jīn now; adhunā 我等於今
60 42 to go back; to return 無復拘礙
61 42 to resume; to restart 無復拘礙
62 42 to do in detail 無復拘礙
63 42 to restore 無復拘礙
64 42 to respond; to reply to 無復拘礙
65 42 Fu; Return 無復拘礙
66 42 to retaliate; to reciprocate 無復拘礙
67 42 to avoid forced labor or tax 無復拘礙
68 42 Fu 無復拘礙
69 42 doubled; to overlapping; folded 無復拘礙
70 42 a lined garment with doubled thickness 無復拘礙
71 39 to go; to 先遊於彼
72 39 to rely on; to depend on 先遊於彼
73 39 Yu 先遊於彼
74 39 a crow 先遊於彼
75 39 sēng a Buddhist monk 與大比丘僧五百人俱
76 39 sēng a person with dark skin 與大比丘僧五百人俱
77 39 sēng Seng 與大比丘僧五百人俱
78 39 sēng Sangha; monastic community 與大比丘僧五百人俱
79 38 yòu Kangxi radical 29 又聞迦葉不聽在集比
80 38 阿難 Ānán Ananda 唯除阿難
81 38 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除阿難
82 38 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 白迦葉言
83 38 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 白迦葉言
84 38 Buddha; Awakened One 佛雖泥洹
85 38 relating to Buddhism 佛雖泥洹
86 38 a statue or image of a Buddha 佛雖泥洹
87 38 a Buddhist text 佛雖泥洹
88 38 to touch; to stroke 佛雖泥洹
89 38 Buddha 佛雖泥洹
90 38 Buddha; Awakened One 佛雖泥洹
91 37 suǒ a few; various; some 阿難今於學地應有所作
92 37 suǒ a place; a location 阿難今於學地應有所作
93 37 suǒ indicates a passive voice 阿難今於學地應有所作
94 37 suǒ an ordinal number 阿難今於學地應有所作
95 37 suǒ meaning 阿難今於學地應有所作
96 37 suǒ garrison 阿難今於學地應有所作
97 37 suǒ place; pradeśa 阿難今於學地應有所作
98 36 zài in; at 大迦葉在毘舍離獼猴
99 36 zài to exist; to be living 大迦葉在毘舍離獼猴
100 36 zài to consist of 大迦葉在毘舍離獼猴
101 36 zài to be at a post 大迦葉在毘舍離獼猴
102 36 zài in; bhū 大迦葉在毘舍離獼猴
103 36 Ru River 汝禪莫放逸
104 36 Ru 汝禪莫放逸
105 35 離婆多 lípóduō Revata 耶舍往拘舍彌離婆多所
106 34 method; way 我今當為說厭離法
107 34 France 我今當為說厭離法
108 34 the law; rules; regulations 我今當為說厭離法
109 34 the teachings of the Buddha; Dharma 我今當為說厭離法
110 34 a standard; a norm 我今當為說厭離法
111 34 an institution 我今當為說厭離法
112 34 to emulate 我今當為說厭離法
113 34 magic; a magic trick 我今當為說厭離法
114 34 punishment 我今當為說厭離法
115 34 Fa 我今當為說厭離法
116 34 a precedent 我今當為說厭離法
117 34 a classification of some kinds of Han texts 我今當為說厭離法
118 34 relating to a ceremony or rite 我今當為說厭離法
119 34 Dharma 我今當為說厭離法
120 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我今當為說厭離法
121 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我今當為說厭離法
122 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我今當為說厭離法
123 34 quality; characteristic 我今當為說厭離法
124 34 zhī to go 應同勗勉共結集之
125 34 zhī to arrive; to go 應同勗勉共結集之
126 34 zhī is 應同勗勉共結集之
127 34 zhī to use 應同勗勉共結集之
128 34 zhī Zhi 應同勗勉共結集之
129 34 zhī winding 應同勗勉共結集之
130 34 Kangxi radical 49 聞佛世尊已般泥洹
131 34 to bring to an end; to stop 聞佛世尊已般泥洹
132 34 to complete 聞佛世尊已般泥洹
133 34 to demote; to dismiss 聞佛世尊已般泥洹
134 34 to recover from an illness 聞佛世尊已般泥洹
135 34 former; pūrvaka 聞佛世尊已般泥洹
136 33 zuò to do 作是念
137 33 zuò to act as; to serve as 作是念
138 33 zuò to start 作是念
139 33 zuò a writing; a work 作是念
140 33 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
141 33 zuō to create; to make 作是念
142 33 zuō a workshop 作是念
143 33 zuō to write; to compose 作是念
144 33 zuò to rise 作是念
145 33 zuò to be aroused 作是念
146 33 zuò activity; action; undertaking 作是念
147 33 zuò to regard as 作是念
148 33 zuò action; kāraṇa 作是念
149 32 上座 shàngzuò seat of honor 上座比丘皆共集此
150 32 上座 shàngzuò to sit down in a seat 上座比丘皆共集此
151 32 上座 shàngzuò sthavira; elder 上座比丘皆共集此
152 32 上座 shàngzuò Sthavira; Elders 上座比丘皆共集此
153 31 to use; to grasp 以破正法
154 31 to rely on 以破正法
155 31 to regard 以破正法
156 31 to be able to 以破正法
157 31 to order; to command 以破正法
158 31 used after a verb 以破正法
159 31 a reason; a cause 以破正法
160 31 Israel 以破正法
161 31 Yi 以破正法
162 31 use; yogena 以破正法
163 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 多有所說
164 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 多有所說
165 31 shuì to persuade 多有所說
166 31 shuō to teach; to recite; to explain 多有所說
167 31 shuō a doctrine; a theory 多有所說
168 31 shuō to claim; to assert 多有所說
169 31 shuō allocution 多有所說
170 31 shuō to criticize; to scold 多有所說
171 31 shuō to indicate; to refer to 多有所說
172 31 shuō speach; vāda 多有所說
173 31 shuō to speak; bhāṣate 多有所說
174 31 shuō to instruct 多有所說
175 29 Yi 諸比丘亦語阿難言
176 29 jìng clean 無淨人淨果除核食
177 29 jìng no surplus; net 無淨人淨果除核食
178 29 jìng pure 無淨人淨果除核食
179 29 jìng tranquil 無淨人淨果除核食
180 29 jìng cold 無淨人淨果除核食
181 29 jìng to wash; to clense 無淨人淨果除核食
182 29 jìng role of hero 無淨人淨果除核食
183 29 jìng to remove sexual desire 無淨人淨果除核食
184 29 jìng bright and clean; luminous 無淨人淨果除核食
185 29 jìng clean; pure 無淨人淨果除核食
186 29 jìng cleanse 無淨人淨果除核食
187 29 jìng cleanse 無淨人淨果除核食
188 29 jìng Pure 無淨人淨果除核食
189 29 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨人淨果除核食
190 29 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨人淨果除核食
191 29 jìng viśuddhi; purity 無淨人淨果除核食
192 28 yìng to answer; to respond 應行是
193 28 yìng to confirm; to verify 應行是
194 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應行是
195 28 yìng to accept 應行是
196 28 yìng to permit; to allow 應行是
197 28 yìng to echo 應行是
198 28 yìng to handle; to deal with 應行是
199 28 yìng Ying 應行是
200 28 zhōng middle 而不聽汝在此數中
201 28 zhōng medium; medium sized 而不聽汝在此數中
202 28 zhōng China 而不聽汝在此數中
203 28 zhòng to hit the mark 而不聽汝在此數中
204 28 zhōng midday 而不聽汝在此數中
205 28 zhōng inside 而不聽汝在此數中
206 28 zhōng during 而不聽汝在此數中
207 28 zhōng Zhong 而不聽汝在此數中
208 28 zhōng intermediary 而不聽汝在此數中
209 28 zhōng half 而不聽汝在此數中
210 28 zhòng to reach; to attain 而不聽汝在此數中
211 28 zhòng to suffer; to infect 而不聽汝在此數中
212 28 zhòng to obtain 而不聽汝在此數中
213 28 zhòng to pass an exam 而不聽汝在此數中
214 28 zhōng middle 而不聽汝在此數中
215 28 shòu to suffer; to be subjected to 人受
216 28 shòu to transfer; to confer 人受
217 28 shòu to receive; to accept 人受
218 28 shòu to tolerate 人受
219 28 shòu feelings; sensations 人受
220 26 tīng to listen 今應聽
221 26 tīng to obey 今應聽
222 26 tīng to understand 今應聽
223 26 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 今應聽
224 26 tìng to allow; to let something take its course 今應聽
225 26 tīng to await 今應聽
226 26 tīng to acknowledge 今應聽
227 26 tīng information 今應聽
228 26 tīng a hall 今應聽
229 26 tīng Ting 今應聽
230 26 tìng to administer; to process 今應聽
231 26 tīng to listen; śru 今應聽
232 26 gòng to share 共竺道生等譯
233 26 gòng Communist 共竺道生等譯
234 26 gòng to connect; to join; to combine 共竺道生等譯
235 26 gòng to include 共竺道生等譯
236 26 gòng same; in common 共竺道生等譯
237 26 gǒng to cup one fist in the other hand 共竺道生等譯
238 26 gǒng to surround; to circle 共竺道生等譯
239 26 gōng to provide 共竺道生等譯
240 26 gōng respectfully 共竺道生等譯
241 26 gōng Gong 共竺道生等譯
242 25 yīn cause; reason 其因悟
243 25 yīn to accord with 其因悟
244 25 yīn to follow 其因悟
245 25 yīn to rely on 其因悟
246 25 yīn via; through 其因悟
247 25 yīn to continue 其因悟
248 25 yīn to receive 其因悟
249 25 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 其因悟
250 25 yīn to seize an opportunity 其因悟
251 25 yīn to be like 其因悟
252 25 yīn a standrd; a criterion 其因悟
253 25 yīn cause; hetu 其因悟
254 24 míng fame; renown; reputation 名長阿含
255 24 míng a name; personal name; designation 名長阿含
256 24 míng rank; position 名長阿含
257 24 míng an excuse 名長阿含
258 24 míng life 名長阿含
259 24 míng to name; to call 名長阿含
260 24 míng to express; to describe 名長阿含
261 24 míng to be called; to have the name 名長阿含
262 24 míng to own; to possess 名長阿含
263 24 míng famous; renowned 名長阿含
264 24 míng moral 名長阿含
265 24 míng name; naman 名長阿含
266 24 míng fame; renown; yasas 名長阿含
267 24 dialect; language; speech 吾聞其語
268 24 to speak; to tell 吾聞其語
269 24 verse; writing 吾聞其語
270 24 to speak; to tell 吾聞其語
271 24 proverbs; common sayings; old expressions 吾聞其語
272 24 a signal 吾聞其語
273 24 to chirp; to tweet 吾聞其語
274 24 words; discourse; vac 吾聞其語
275 24 fēi Kangxi radical 175 我非不敬戒
276 24 fēi wrong; bad; untruthful 我非不敬戒
277 24 fēi different 我非不敬戒
278 24 fēi to not be; to not have 我非不敬戒
279 24 fēi to violate; to be contrary to 我非不敬戒
280 24 fēi Africa 我非不敬戒
281 24 fēi to slander 我非不敬戒
282 24 fěi to avoid 我非不敬戒
283 24 fēi must 我非不敬戒
284 24 fēi an error 我非不敬戒
285 24 fēi a problem; a question 我非不敬戒
286 24 fēi evil 我非不敬戒
287 23 desire 今欲集比尼法
288 23 to desire; to wish 今欲集比尼法
289 23 to desire; to intend 今欲集比尼法
290 23 lust 今欲集比尼法
291 23 desire; intention; wish; kāma 今欲集比尼法
292 23 便 biàn convenient; handy; easy 便往阿難所
293 23 便 biàn advantageous 便往阿難所
294 23 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往阿難所
295 23 便 pián fat; obese 便往阿難所
296 23 便 biàn to make easy 便往阿難所
297 23 便 biàn an unearned advantage 便往阿難所
298 23 便 biàn ordinary; plain 便往阿難所
299 23 便 biàn in passing 便往阿難所
300 23 便 biàn informal 便往阿難所
301 23 便 biàn appropriate; suitable 便往阿難所
302 23 便 biàn an advantageous occasion 便往阿難所
303 23 便 biàn stool 便往阿難所
304 23 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往阿難所
305 23 便 biàn proficient; skilled 便往阿難所
306 23 便 pián shrewd; slick; good with words 便往阿難所
307 22 rén person; people; a human being 與大比丘僧五百人俱
308 22 rén Kangxi radical 9 與大比丘僧五百人俱
309 22 rén a kind of person 與大比丘僧五百人俱
310 22 rén everybody 與大比丘僧五百人俱
311 22 rén adult 與大比丘僧五百人俱
312 22 rén somebody; others 與大比丘僧五百人俱
313 22 rén an upright person 與大比丘僧五百人俱
314 22 rén person; manuṣya 與大比丘僧五百人俱
315 21 比尼 bìní monastic discipline; vinaya 比尼現
316 20 耶舍 yéshè Yaśa 老耶舍迦蘭陀子
317 20 耶舍 yéshè Narendrayaśas 老耶舍迦蘭陀子
318 20 shì matter; thing; item 以何事制
319 20 shì to serve 以何事制
320 20 shì a government post 以何事制
321 20 shì duty; post; work 以何事制
322 20 shì occupation 以何事制
323 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 以何事制
324 20 shì an accident 以何事制
325 20 shì to attend 以何事制
326 20 shì an allusion 以何事制
327 20 shì a condition; a state; a situation 以何事制
328 20 shì to engage in 以何事制
329 20 shì to enslave 以何事制
330 20 shì to pursue 以何事制
331 20 shì to administer 以何事制
332 20 shì to appoint 以何事制
333 20 shì thing; phenomena 以何事制
334 20 shì actions; karma 以何事制
335 20 bái white 白迦葉言
336 20 bái Kangxi radical 106 白迦葉言
337 20 bái plain 白迦葉言
338 20 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白迦葉言
339 20 bái pure; clean; stainless 白迦葉言
340 20 bái bright 白迦葉言
341 20 bái a wrongly written character 白迦葉言
342 20 bái clear 白迦葉言
343 20 bái true; sincere; genuine 白迦葉言
344 20 bái reactionary 白迦葉言
345 20 bái a wine cup 白迦葉言
346 20 bái a spoken part in an opera 白迦葉言
347 20 bái a dialect 白迦葉言
348 20 bái to understand 白迦葉言
349 20 bái to report 白迦葉言
350 20 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白迦葉言
351 20 bái empty; blank 白迦葉言
352 20 bái free 白迦葉言
353 20 bái to stare coldly; a scornful look 白迦葉言
354 20 bái relating to funerals 白迦葉言
355 20 bái Bai 白迦葉言
356 20 bái vernacular; spoken language 白迦葉言
357 20 bái a symbol for silver 白迦葉言
358 20 bái clean; avadāta 白迦葉言
359 20 bái white; śukla; pāṇḍara 白迦葉言
360 20 wǎng to go (in a direction) 便往阿難所
361 20 wǎng in the past 便往阿難所
362 20 wǎng to turn toward 便往阿難所
363 20 wǎng to be friends with; to have a social connection with 便往阿難所
364 20 wǎng to send a gift 便往阿難所
365 20 wǎng former times 便往阿難所
366 20 wǎng someone who has passed away 便往阿難所
367 20 wǎng to go; gam 便往阿難所
368 19 fàn to commit a crime; to violate 犯突吉羅
369 19 fàn to attack; to invade 犯突吉羅
370 19 fàn to transgress 犯突吉羅
371 19 fàn conjunction of a star 犯突吉羅
372 19 fàn to conquer 犯突吉羅
373 19 fàn to occur 犯突吉羅
374 19 fàn to face danger 犯突吉羅
375 19 fàn to fall 犯突吉羅
376 19 fàn a criminal 犯突吉羅
377 19 fàn to commit a transgression; āpatti 犯突吉羅
378 19 to give 與大比丘僧五百人俱
379 19 to accompany 與大比丘僧五百人俱
380 19 to particate in 與大比丘僧五百人俱
381 19 of the same kind 與大比丘僧五百人俱
382 19 to help 與大比丘僧五百人俱
383 19 for 與大比丘僧五百人俱
384 18 諸比丘 zhū bǐqiū monks 告諸比丘
385 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 望得解脫
386 18 děi to want to; to need to 望得解脫
387 18 děi must; ought to 望得解脫
388 18 de 望得解脫
389 18 de infix potential marker 望得解脫
390 18 to result in 望得解脫
391 18 to be proper; to fit; to suit 望得解脫
392 18 to be satisfied 望得解脫
393 18 to be finished 望得解脫
394 18 děi satisfying 望得解脫
395 18 to contract 望得解脫
396 18 to hear 望得解脫
397 18 to have; there is 望得解脫
398 18 marks time passed 望得解脫
399 18 obtain; attain; prāpta 望得解脫
400 18 大德 dàdé most virtuous 大德僧聽
401 18 大德 dàdé Dade reign 大德僧聽
402 18 大德 dàdé a major festival 大德僧聽
403 18 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德僧聽
404 18 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德僧聽
405 18 跋耆 báqí Vṛji; Vajji 有跋耆
406 18 qiú to request 因婆求摩河諸比丘
407 18 qiú to seek; to look for 因婆求摩河諸比丘
408 18 qiú to implore 因婆求摩河諸比丘
409 18 qiú to aspire to 因婆求摩河諸比丘
410 18 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 因婆求摩河諸比丘
411 18 qiú to attract 因婆求摩河諸比丘
412 18 qiú to bribe 因婆求摩河諸比丘
413 18 qiú Qiu 因婆求摩河諸比丘
414 18 qiú to demand 因婆求摩河諸比丘
415 18 qiú to end 因婆求摩河諸比丘
416 18 qiú to seek; kāṅkṣ 因婆求摩河諸比丘
417 18 shí food; food and drink 自持食
418 18 shí Kangxi radical 184 自持食
419 18 shí to eat 自持食
420 18 to feed 自持食
421 18 shí meal; cooked cereals 自持食
422 18 to raise; to nourish 自持食
423 18 shí to receive; to accept 自持食
424 18 shí to receive an official salary 自持食
425 18 shí an eclipse 自持食
426 18 shí food; bhakṣa 自持食
427 18 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有所說
428 18 duó many; much 多有所說
429 18 duō more 多有所說
430 18 duō excessive 多有所說
431 18 duō abundant 多有所說
432 18 duō to multiply; to acrue 多有所說
433 18 duō Duo 多有所說
434 18 duō ta 多有所說
435 18 to gather; to collect 在集比丘數
436 18 collected works; collection 在集比丘數
437 18 to stablize; to settle 在集比丘數
438 18 used in place names 在集比丘數
439 18 to mix; to blend 在集比丘數
440 18 to hit the mark 在集比丘數
441 18 to compile 在集比丘數
442 18 to finish; to accomplish 在集比丘數
443 18 to rest; to perch 在集比丘數
444 18 a market 在集比丘數
445 18 the origin of suffering 在集比丘數
446 18 assembled; saṃnipatita 在集比丘數
447 17 to carry on the shoulder 以何事制
448 17 what 以何事制
449 17 He 以何事制
450 17 shí time; a point or period of time 時中心迷亂
451 17 shí a season; a quarter of a year 時中心迷亂
452 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時中心迷亂
453 17 shí fashionable 時中心迷亂
454 17 shí fate; destiny; luck 時中心迷亂
455 17 shí occasion; opportunity; chance 時中心迷亂
456 17 shí tense 時中心迷亂
457 17 shí particular; special 時中心迷亂
458 17 shí to plant; to cultivate 時中心迷亂
459 17 shí an era; a dynasty 時中心迷亂
460 17 shí time [abstract] 時中心迷亂
461 17 shí seasonal 時中心迷亂
462 17 shí to wait upon 時中心迷亂
463 17 shí hour 時中心迷亂
464 17 shí appropriate; proper; timely 時中心迷亂
465 17 shí Shi 時中心迷亂
466 17 shí a present; currentlt 時中心迷亂
467 17 shí time; kāla 時中心迷亂
468 17 shí at that time; samaya 時中心迷亂
469 16 one 餘人一不得去
470 16 Kangxi radical 1 餘人一不得去
471 16 pure; concentrated 餘人一不得去
472 16 first 餘人一不得去
473 16 the same 餘人一不得去
474 16 sole; single 餘人一不得去
475 16 a very small amount 餘人一不得去
476 16 Yi 餘人一不得去
477 16 other 餘人一不得去
478 16 to unify 餘人一不得去
479 16 accidentally; coincidentally 餘人一不得去
480 16 abruptly; suddenly 餘人一不得去
481 16 one; eka 餘人一不得去
482 15 wén to hear 聞佛世尊已般泥洹
483 15 wén Wen 聞佛世尊已般泥洹
484 15 wén sniff at; to smell 聞佛世尊已般泥洹
485 15 wén to be widely known 聞佛世尊已般泥洹
486 15 wén to confirm; to accept 聞佛世尊已般泥洹
487 15 wén information 聞佛世尊已般泥洹
488 15 wèn famous; well known 聞佛世尊已般泥洹
489 15 wén knowledge; learning 聞佛世尊已般泥洹
490 15 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛世尊已般泥洹
491 15 wén to question 聞佛世尊已般泥洹
492 15 wén heard; śruta 聞佛世尊已般泥洹
493 15 wén hearing; śruti 聞佛世尊已般泥洹
494 15 悔過 huǐguò to regret; to repent 見罪悔過
495 15 悔過 huǐguò repent 見罪悔過
496 15 to be near by; to be close to 即白迦葉
497 15 at that time 即白迦葉
498 15 to be exactly the same as; to be thus 即白迦葉
499 15 supposed; so-called 即白迦葉
500 15 to arrive at; to ascend 即白迦葉

Frequencies of all Words

Top 1033

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 yán to speak; to say; said 止眾人言
2 81 yán language; talk; words; utterance; speech 止眾人言
3 81 yán Kangxi radical 149 止眾人言
4 81 yán a particle with no meaning 止眾人言
5 81 yán phrase; sentence 止眾人言
6 81 yán a word; a syllable 止眾人言
7 81 yán a theory; a doctrine 止眾人言
8 81 yán to regard as 止眾人言
9 81 yán to act as 止眾人言
10 81 yán word; vacana 止眾人言
11 81 yán speak; vad 止眾人言
12 68 shì is; are; am; to be 應行是
13 68 shì is exactly 應行是
14 68 shì is suitable; is in contrast 應行是
15 68 shì this; that; those 應行是
16 68 shì really; certainly 應行是
17 68 shì correct; yes; affirmative 應行是
18 68 shì true 應行是
19 68 shì is; has; exists 應行是
20 68 shì used between repetitions of a word 應行是
21 68 shì a matter; an affair 應行是
22 68 shì Shi 應行是
23 68 shì is; bhū 應行是
24 68 shì this; idam 應行是
25 67 wèn to ask 問優波離比尼義
26 67 wèn to inquire after 問優波離比尼義
27 67 wèn to interrogate 問優波離比尼義
28 67 wèn to hold responsible 問優波離比尼義
29 67 wèn to request something 問優波離比尼義
30 67 wèn to rebuke 問優波離比尼義
31 67 wèn to send an official mission bearing gifts 問優波離比尼義
32 67 wèn news 問優波離比尼義
33 67 wèn to propose marriage 問優波離比尼義
34 67 wén to inform 問優波離比尼義
35 67 wèn to research 問優波離比尼義
36 67 wèn Wen 問優波離比尼義
37 67 wèn to 問優波離比尼義
38 67 wèn a question 問優波離比尼義
39 67 wèn ask; prccha 問優波離比尼義
40 67 I; me; my
41 67 self
42 67 we; our
43 67 [my] dear
44 67 Wo
45 67 self; atman; attan
46 67 ga
47 67 I; aham
48 60 答言 dá yán to reply 答言
49 52 not; no 不應行是
50 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應行是
51 52 as a correlative 不應行是
52 52 no (answering a question) 不應行是
53 52 forms a negative adjective from a noun 不應行是
54 52 at the end of a sentence to form a question 不應行是
55 52 to form a yes or no question 不應行是
56 52 infix potential marker 不應行是
57 52 no; na 不應行是
58 51 wèi for; to 恒為
59 51 wèi because of 恒為
60 51 wéi to act as; to serve 恒為
61 51 wéi to change into; to become 恒為
62 51 wéi to be; is 恒為
63 51 wéi to do 恒為
64 51 wèi for 恒為
65 51 wèi because of; for; to 恒為
66 51 wèi to 恒為
67 51 wéi in a passive construction 恒為
68 51 wéi forming a rehetorical question 恒為
69 51 wéi forming an adverb 恒為
70 51 wéi to add emphasis 恒為
71 51 wèi to support; to help 恒為
72 51 wéi to govern 恒為
73 51 wèi to be; bhū 恒為
74 49 this; these 此苦
75 49 in this way 此苦
76 49 otherwise; but; however; so 此苦
77 49 at this time; now; here 此苦
78 49 this; here; etad 此苦
79 48 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 諸聚落比丘
80 48 比丘 bǐqiū bhiksu 諸聚落比丘
81 48 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 諸聚落比丘
82 46 zhì to create; to make; to manufacture 作是制已
83 46 zhì to formulate; to regulate; to designate 作是制已
84 46 zhì a system; laws; rules; regulations 作是制已
85 46 zhì to overpower; to control; to restrict 作是制已
86 46 zhì to cut 作是制已
87 46 zhì a style 作是制已
88 46 zhì zhi 作是制已
89 46 zhì an imperial order 作是制已
90 46 zhì to establish; to create; to make; to manufacture 作是制已
91 46 zhì to consider and decide 作是制已
92 46 zhì the funeral of a relative 作是制已
93 46 zhì to tailor; to make clothes 作是制已
94 46 zhì writing; literature 作是制已
95 46 zhì regulations; prajñāpti 作是制已
96 42 jīn today; present; now 我等於今
97 42 jīn Jin 我等於今
98 42 jīn modern 我等於今
99 42 jīn now; adhunā 我等於今
100 42 again; more; repeatedly 無復拘礙
101 42 to go back; to return 無復拘礙
102 42 to resume; to restart 無復拘礙
103 42 to do in detail 無復拘礙
104 42 to restore 無復拘礙
105 42 to respond; to reply to 無復拘礙
106 42 after all; and then 無復拘礙
107 42 even if; although 無復拘礙
108 42 Fu; Return 無復拘礙
109 42 to retaliate; to reciprocate 無復拘礙
110 42 to avoid forced labor or tax 無復拘礙
111 42 particle without meaing 無復拘礙
112 42 Fu 無復拘礙
113 42 repeated; again 無復拘礙
114 42 doubled; to overlapping; folded 無復拘礙
115 42 a lined garment with doubled thickness 無復拘礙
116 42 again; punar 無復拘礙
117 39 in; at 先遊於彼
118 39 in; at 先遊於彼
119 39 in; at; to; from 先遊於彼
120 39 to go; to 先遊於彼
121 39 to rely on; to depend on 先遊於彼
122 39 to go to; to arrive at 先遊於彼
123 39 from 先遊於彼
124 39 give 先遊於彼
125 39 oppposing 先遊於彼
126 39 and 先遊於彼
127 39 compared to 先遊於彼
128 39 by 先遊於彼
129 39 and; as well as 先遊於彼
130 39 for 先遊於彼
131 39 Yu 先遊於彼
132 39 a crow 先遊於彼
133 39 whew; wow 先遊於彼
134 39 near to; antike 先遊於彼
135 39 sēng a Buddhist monk 與大比丘僧五百人俱
136 39 sēng a person with dark skin 與大比丘僧五百人俱
137 39 sēng Seng 與大比丘僧五百人俱
138 39 sēng Sangha; monastic community 與大比丘僧五百人俱
139 38 yòu again; also 又聞迦葉不聽在集比
140 38 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又聞迦葉不聽在集比
141 38 yòu Kangxi radical 29 又聞迦葉不聽在集比
142 38 yòu and 又聞迦葉不聽在集比
143 38 yòu furthermore 又聞迦葉不聽在集比
144 38 yòu in addition 又聞迦葉不聽在集比
145 38 yòu but 又聞迦葉不聽在集比
146 38 yòu again; also; moreover; punar 又聞迦葉不聽在集比
147 38 阿難 Ānán Ananda 唯除阿難
148 38 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除阿難
149 38 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 白迦葉言
150 38 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 白迦葉言
151 38 Buddha; Awakened One 佛雖泥洹
152 38 relating to Buddhism 佛雖泥洹
153 38 a statue or image of a Buddha 佛雖泥洹
154 38 a Buddhist text 佛雖泥洹
155 38 to touch; to stroke 佛雖泥洹
156 38 Buddha 佛雖泥洹
157 38 Buddha; Awakened One 佛雖泥洹
158 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 阿難今於學地應有所作
159 37 suǒ an office; an institute 阿難今於學地應有所作
160 37 suǒ introduces a relative clause 阿難今於學地應有所作
161 37 suǒ it 阿難今於學地應有所作
162 37 suǒ if; supposing 阿難今於學地應有所作
163 37 suǒ a few; various; some 阿難今於學地應有所作
164 37 suǒ a place; a location 阿難今於學地應有所作
165 37 suǒ indicates a passive voice 阿難今於學地應有所作
166 37 suǒ that which 阿難今於學地應有所作
167 37 suǒ an ordinal number 阿難今於學地應有所作
168 37 suǒ meaning 阿難今於學地應有所作
169 37 suǒ garrison 阿難今於學地應有所作
170 37 suǒ place; pradeśa 阿難今於學地應有所作
171 37 suǒ that which; yad 阿難今於學地應有所作
172 36 zài in; at 大迦葉在毘舍離獼猴
173 36 zài at 大迦葉在毘舍離獼猴
174 36 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 大迦葉在毘舍離獼猴
175 36 zài to exist; to be living 大迦葉在毘舍離獼猴
176 36 zài to consist of 大迦葉在毘舍離獼猴
177 36 zài to be at a post 大迦葉在毘舍離獼猴
178 36 zài in; bhū 大迦葉在毘舍離獼猴
179 36 you; thou 汝禪莫放逸
180 36 Ru River 汝禪莫放逸
181 36 Ru 汝禪莫放逸
182 36 you; tvam; bhavat 汝禪莫放逸
183 35 離婆多 lípóduō Revata 耶舍往拘舍彌離婆多所
184 34 method; way 我今當為說厭離法
185 34 France 我今當為說厭離法
186 34 the law; rules; regulations 我今當為說厭離法
187 34 the teachings of the Buddha; Dharma 我今當為說厭離法
188 34 a standard; a norm 我今當為說厭離法
189 34 an institution 我今當為說厭離法
190 34 to emulate 我今當為說厭離法
191 34 magic; a magic trick 我今當為說厭離法
192 34 punishment 我今當為說厭離法
193 34 Fa 我今當為說厭離法
194 34 a precedent 我今當為說厭離法
195 34 a classification of some kinds of Han texts 我今當為說厭離法
196 34 relating to a ceremony or rite 我今當為說厭離法
197 34 Dharma 我今當為說厭離法
198 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我今當為說厭離法
199 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我今當為說厭離法
200 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我今當為說厭離法
201 34 quality; characteristic 我今當為說厭離法
202 34 zhī him; her; them; that 應同勗勉共結集之
203 34 zhī used between a modifier and a word to form a word group 應同勗勉共結集之
204 34 zhī to go 應同勗勉共結集之
205 34 zhī this; that 應同勗勉共結集之
206 34 zhī genetive marker 應同勗勉共結集之
207 34 zhī it 應同勗勉共結集之
208 34 zhī in; in regards to 應同勗勉共結集之
209 34 zhī all 應同勗勉共結集之
210 34 zhī and 應同勗勉共結集之
211 34 zhī however 應同勗勉共結集之
212 34 zhī if 應同勗勉共結集之
213 34 zhī then 應同勗勉共結集之
214 34 zhī to arrive; to go 應同勗勉共結集之
215 34 zhī is 應同勗勉共結集之
216 34 zhī to use 應同勗勉共結集之
217 34 zhī Zhi 應同勗勉共結集之
218 34 zhī winding 應同勗勉共結集之
219 34 already 聞佛世尊已般泥洹
220 34 Kangxi radical 49 聞佛世尊已般泥洹
221 34 from 聞佛世尊已般泥洹
222 34 to bring to an end; to stop 聞佛世尊已般泥洹
223 34 final aspectual particle 聞佛世尊已般泥洹
224 34 afterwards; thereafter 聞佛世尊已般泥洹
225 34 too; very; excessively 聞佛世尊已般泥洹
226 34 to complete 聞佛世尊已般泥洹
227 34 to demote; to dismiss 聞佛世尊已般泥洹
228 34 to recover from an illness 聞佛世尊已般泥洹
229 34 certainly 聞佛世尊已般泥洹
230 34 an interjection of surprise 聞佛世尊已般泥洹
231 34 this 聞佛世尊已般泥洹
232 34 former; pūrvaka 聞佛世尊已般泥洹
233 34 former; pūrvaka 聞佛世尊已般泥洹
234 33 zuò to do 作是念
235 33 zuò to act as; to serve as 作是念
236 33 zuò to start 作是念
237 33 zuò a writing; a work 作是念
238 33 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
239 33 zuō to create; to make 作是念
240 33 zuō a workshop 作是念
241 33 zuō to write; to compose 作是念
242 33 zuò to rise 作是念
243 33 zuò to be aroused 作是念
244 33 zuò activity; action; undertaking 作是念
245 33 zuò to regard as 作是念
246 33 zuò action; kāraṇa 作是念
247 32 上座 shàngzuò seat of honor 上座比丘皆共集此
248 32 上座 shàngzuò to sit down in a seat 上座比丘皆共集此
249 32 上座 shàngzuò sthavira; elder 上座比丘皆共集此
250 32 上座 shàngzuò Sthavira; Elders 上座比丘皆共集此
251 31 so as to; in order to 以破正法
252 31 to use; to regard as 以破正法
253 31 to use; to grasp 以破正法
254 31 according to 以破正法
255 31 because of 以破正法
256 31 on a certain date 以破正法
257 31 and; as well as 以破正法
258 31 to rely on 以破正法
259 31 to regard 以破正法
260 31 to be able to 以破正法
261 31 to order; to command 以破正法
262 31 further; moreover 以破正法
263 31 used after a verb 以破正法
264 31 very 以破正法
265 31 already 以破正法
266 31 increasingly 以破正法
267 31 a reason; a cause 以破正法
268 31 Israel 以破正法
269 31 Yi 以破正法
270 31 use; yogena 以破正法
271 31 ruò to seem; to be like; as 殆若佛在
272 31 ruò seemingly 殆若佛在
273 31 ruò if 殆若佛在
274 31 ruò you 殆若佛在
275 31 ruò this; that 殆若佛在
276 31 ruò and; or 殆若佛在
277 31 ruò as for; pertaining to 殆若佛在
278 31 pomegranite 殆若佛在
279 31 ruò to choose 殆若佛在
280 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 殆若佛在
281 31 ruò thus 殆若佛在
282 31 ruò pollia 殆若佛在
283 31 ruò Ruo 殆若佛在
284 31 ruò only then 殆若佛在
285 31 ja 殆若佛在
286 31 jñā 殆若佛在
287 31 ruò if; yadi 殆若佛在
288 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 多有所說
289 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 多有所說
290 31 shuì to persuade 多有所說
291 31 shuō to teach; to recite; to explain 多有所說
292 31 shuō a doctrine; a theory 多有所說
293 31 shuō to claim; to assert 多有所說
294 31 shuō allocution 多有所說
295 31 shuō to criticize; to scold 多有所說
296 31 shuō to indicate; to refer to 多有所說
297 31 shuō speach; vāda 多有所說
298 31 shuō to speak; bhāṣate 多有所說
299 31 shuō to instruct 多有所說
300 29 also; too 諸比丘亦語阿難言
301 29 but 諸比丘亦語阿難言
302 29 this; he; she 諸比丘亦語阿難言
303 29 although; even though 諸比丘亦語阿難言
304 29 already 諸比丘亦語阿難言
305 29 particle with no meaning 諸比丘亦語阿難言
306 29 Yi 諸比丘亦語阿難言
307 29 jìng clean 無淨人淨果除核食
308 29 jìng no surplus; net 無淨人淨果除核食
309 29 jìng only 無淨人淨果除核食
310 29 jìng pure 無淨人淨果除核食
311 29 jìng tranquil 無淨人淨果除核食
312 29 jìng cold 無淨人淨果除核食
313 29 jìng to wash; to clense 無淨人淨果除核食
314 29 jìng role of hero 無淨人淨果除核食
315 29 jìng completely 無淨人淨果除核食
316 29 jìng to remove sexual desire 無淨人淨果除核食
317 29 jìng bright and clean; luminous 無淨人淨果除核食
318 29 jìng clean; pure 無淨人淨果除核食
319 29 jìng cleanse 無淨人淨果除核食
320 29 jìng cleanse 無淨人淨果除核食
321 29 jìng Pure 無淨人淨果除核食
322 29 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨人淨果除核食
323 29 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨人淨果除核食
324 29 jìng viśuddhi; purity 無淨人淨果除核食
325 28 yīng should; ought 應行是
326 28 yìng to answer; to respond 應行是
327 28 yìng to confirm; to verify 應行是
328 28 yīng soon; immediately 應行是
329 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應行是
330 28 yìng to accept 應行是
331 28 yīng or; either 應行是
332 28 yìng to permit; to allow 應行是
333 28 yìng to echo 應行是
334 28 yìng to handle; to deal with 應行是
335 28 yìng Ying 應行是
336 28 yīng suitable; yukta 應行是
337 28 zhōng middle 而不聽汝在此數中
338 28 zhōng medium; medium sized 而不聽汝在此數中
339 28 zhōng China 而不聽汝在此數中
340 28 zhòng to hit the mark 而不聽汝在此數中
341 28 zhōng in; amongst 而不聽汝在此數中
342 28 zhōng midday 而不聽汝在此數中
343 28 zhōng inside 而不聽汝在此數中
344 28 zhōng during 而不聽汝在此數中
345 28 zhōng Zhong 而不聽汝在此數中
346 28 zhōng intermediary 而不聽汝在此數中
347 28 zhōng half 而不聽汝在此數中
348 28 zhōng just right; suitably 而不聽汝在此數中
349 28 zhōng while 而不聽汝在此數中
350 28 zhòng to reach; to attain 而不聽汝在此數中
351 28 zhòng to suffer; to infect 而不聽汝在此數中
352 28 zhòng to obtain 而不聽汝在此數中
353 28 zhòng to pass an exam 而不聽汝在此數中
354 28 zhōng middle 而不聽汝在此數中
355 28 shòu to suffer; to be subjected to 人受
356 28 shòu to transfer; to confer 人受
357 28 shòu to receive; to accept 人受
358 28 shòu to tolerate 人受
359 28 shòu suitably 人受
360 28 shòu feelings; sensations 人受
361 27 yǒu is; are; to exist 有跋耆
362 27 yǒu to have; to possess 有跋耆
363 27 yǒu indicates an estimate 有跋耆
364 27 yǒu indicates a large quantity 有跋耆
365 27 yǒu indicates an affirmative response 有跋耆
366 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有跋耆
367 27 yǒu used to compare two things 有跋耆
368 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有跋耆
369 27 yǒu used before the names of dynasties 有跋耆
370 27 yǒu a certain thing; what exists 有跋耆
371 27 yǒu multiple of ten and ... 有跋耆
372 27 yǒu abundant 有跋耆
373 27 yǒu purposeful 有跋耆
374 27 yǒu You 有跋耆
375 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 有跋耆
376 27 yǒu becoming; bhava 有跋耆
377 26 tīng to listen 今應聽
378 26 tīng to obey 今應聽
379 26 tīng to understand 今應聽
380 26 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 今應聽
381 26 tìng to allow; to let something take its course 今應聽
382 26 tīng to await 今應聽
383 26 tīng to acknowledge 今應聽
384 26 tīng a tin can 今應聽
385 26 tīng information 今應聽
386 26 tīng a hall 今應聽
387 26 tīng Ting 今應聽
388 26 tìng to administer; to process 今應聽
389 26 tīng to listen; śru 今應聽
390 26 gòng together 共竺道生等譯
391 26 gòng to share 共竺道生等譯
392 26 gòng Communist 共竺道生等譯
393 26 gòng to connect; to join; to combine 共竺道生等譯
394 26 gòng to include 共竺道生等譯
395 26 gòng all together; in total 共竺道生等譯
396 26 gòng same; in common 共竺道生等譯
397 26 gòng and 共竺道生等譯
398 26 gǒng to cup one fist in the other hand 共竺道生等譯
399 26 gǒng to surround; to circle 共竺道生等譯
400 26 gōng to provide 共竺道生等譯
401 26 gōng respectfully 共竺道生等譯
402 26 gōng Gong 共竺道生等譯
403 26 gòng together; saha 共竺道生等譯
404 26 that; those 先遊於彼
405 26 another; the other 先遊於彼
406 26 that; tad 先遊於彼
407 25 yīn because 其因悟
408 25 yīn cause; reason 其因悟
409 25 yīn to accord with 其因悟
410 25 yīn to follow 其因悟
411 25 yīn to rely on 其因悟
412 25 yīn via; through 其因悟
413 25 yīn to continue 其因悟
414 25 yīn to receive 其因悟
415 25 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 其因悟
416 25 yīn to seize an opportunity 其因悟
417 25 yīn to be like 其因悟
418 25 yīn from; because of 其因悟
419 25 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 其因悟
420 25 yīn a standrd; a criterion 其因悟
421 25 yīn Cause 其因悟
422 25 yīn cause; hetu 其因悟
423 24 míng measure word for people 名長阿含
424 24 míng fame; renown; reputation 名長阿含
425 24 míng a name; personal name; designation 名長阿含
426 24 míng rank; position 名長阿含
427 24 míng an excuse 名長阿含
428 24 míng life 名長阿含
429 24 míng to name; to call 名長阿含
430 24 míng to express; to describe 名長阿含
431 24 míng to be called; to have the name 名長阿含
432 24 míng to own; to possess 名長阿含
433 24 míng famous; renowned 名長阿含
434 24 míng moral 名長阿含
435 24 míng name; naman 名長阿含
436 24 míng fame; renown; yasas 名長阿含
437 24 dialect; language; speech 吾聞其語
438 24 to speak; to tell 吾聞其語
439 24 verse; writing 吾聞其語
440 24 to speak; to tell 吾聞其語
441 24 proverbs; common sayings; old expressions 吾聞其語
442 24 a signal 吾聞其語
443 24 to chirp; to tweet 吾聞其語
444 24 words; discourse; vac 吾聞其語
445 24 fēi not; non-; un- 我非不敬戒
446 24 fēi Kangxi radical 175 我非不敬戒
447 24 fēi wrong; bad; untruthful 我非不敬戒
448 24 fēi different 我非不敬戒
449 24 fēi to not be; to not have 我非不敬戒
450 24 fēi to violate; to be contrary to 我非不敬戒
451 24 fēi Africa 我非不敬戒
452 24 fēi to slander 我非不敬戒
453 24 fěi to avoid 我非不敬戒
454 24 fēi must 我非不敬戒
455 24 fēi an error 我非不敬戒
456 24 fēi a problem; a question 我非不敬戒
457 24 fēi evil 我非不敬戒
458 24 fēi besides; except; unless 我非不敬戒
459 24 fēi not 我非不敬戒
460 23 desire 今欲集比尼法
461 23 to desire; to wish 今欲集比尼法
462 23 almost; nearly; about to occur 今欲集比尼法
463 23 to desire; to intend 今欲集比尼法
464 23 lust 今欲集比尼法
465 23 desire; intention; wish; kāma 今欲集比尼法
466 23 便 biàn convenient; handy; easy 便往阿難所
467 23 便 biàn advantageous 便往阿難所
468 23 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往阿難所
469 23 便 pián fat; obese 便往阿難所
470 23 便 biàn to make easy 便往阿難所
471 23 便 biàn an unearned advantage 便往阿難所
472 23 便 biàn ordinary; plain 便往阿難所
473 23 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便往阿難所
474 23 便 biàn in passing 便往阿難所
475 23 便 biàn informal 便往阿難所
476 23 便 biàn right away; then; right after 便往阿難所
477 23 便 biàn appropriate; suitable 便往阿難所
478 23 便 biàn an advantageous occasion 便往阿難所
479 23 便 biàn stool 便往阿難所
480 23 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往阿難所
481 23 便 biàn proficient; skilled 便往阿難所
482 23 便 biàn even if; even though 便往阿難所
483 23 便 pián shrewd; slick; good with words 便往阿難所
484 23 便 biàn then; atha 便往阿難所
485 22 rén person; people; a human being 與大比丘僧五百人俱
486 22 rén Kangxi radical 9 與大比丘僧五百人俱
487 22 rén a kind of person 與大比丘僧五百人俱
488 22 rén everybody 與大比丘僧五百人俱
489 22 rén adult 與大比丘僧五百人俱
490 22 rén somebody; others 與大比丘僧五百人俱
491 22 rén an upright person 與大比丘僧五百人俱
492 22 rén person; manuṣya 與大比丘僧五百人俱
493 21 比尼 bìní monastic discipline; vinaya 比尼現
494 20 耶舍 yéshè Yaśa 老耶舍迦蘭陀子
495 20 耶舍 yéshè Narendrayaśas 老耶舍迦蘭陀子
496 20 shì matter; thing; item 以何事制
497 20 shì to serve 以何事制
498 20 shì a government post 以何事制
499 20 shì duty; post; work 以何事制
500 20 shì occupation 以何事制

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèn ask; prccha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
no; na
wèi to be; bhū
this; here; etad
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
zhì regulations; prajñāpti
jīn now; adhunā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋陀 98 Gunabhadra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵动经 梵動經 102 Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta
梵文 102 Sanskrit
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀什 102 Buddhajīva
富兰那 富蘭那 102 Purana
浮陀 102 Buddha
104 Huan river
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
景平 106 Jingping reign
拘夷 106 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
瑯琊 108
  1. Mount Langya
  2. Langya; Langye; Lang-yeh
离婆多 離婆多 108 Revata
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
弥沙塞部五分律 彌沙塞部和醯五分律 77 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
难陀 難陀 110 Nanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
沙门果经 沙門果經 115 Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta
山上 115 Shanshang
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
侍中 115 Shizhong; Palace Attendant
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修罗 修羅 120 Asura
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
扬州 揚州 121 Yangzhou
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
瞻婆国 瞻婆國 122 Campa
至大 122 Zhida reign
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
比尼 98 monastic discipline; vinaya
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
持律 99 a maintainer of monastic discipline
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床坐 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大弟子 100 chief disciple
得道 100 to attain enlightenment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
羯磨 106 karma
集法 106 saṃgīti
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
净人 淨人 106 a server
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空三昧 107 the samādhi of emptiness
六群比丘 108 group of six monastics
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地坐 108 staying outdoors
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
七百集法 113 recital of the Dharma by seven hundred
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三明 115 three insights; trividya
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧坊 115 monastic quarters
僧房 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
阇楼 闍樓 115 a placenta
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施僧 115 to provide a meal for monastics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百集法 119 recital of the Dharma by five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五欲 五慾 119 the five desires
现相 現相 120 world of objects
小戒 120 Hīnayāna precepts
小小戒 120 the very minor precepts
邪命 120 heterodox practices
行婬 120 lewd desire
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
应报 應報 121 fruition; the result of karma
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
自摄 自攝 122 to act for oneself
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on