Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 238

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 555 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 十八佛不共法清淨故預流果清淨
2 555 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 十八佛不共法清淨故預流果清淨
3 555 清淨 qīngjìng concise 十八佛不共法清淨故預流果清淨
4 555 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 十八佛不共法清淨故預流果清淨
5 555 清淨 qīngjìng pure and clean 十八佛不共法清淨故預流果清淨
6 555 清淨 qīngjìng purity 十八佛不共法清淨故預流果清淨
7 555 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 十八佛不共法清淨故預流果清淨
8 339 Kangxi radical 71 無別
9 339 to not have; without 無別
10 339 mo 無別
11 339 to not have 無別
12 339 Wu 無別
13 339 mo 無別
14 222 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 222 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 預流果清淨故一切智智清淨
16 112 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之五十七
17 112 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之五十七
18 112 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之五十七
19 112 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之五十七
20 112 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之五十七
21 112 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之五十七
22 112 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之五十七
23 112 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之五十七
24 112 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之五十七
25 112 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之五十七
26 112 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之五十七
27 112 fēn equinox 初分難信解品第三十四之五十七
28 112 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之五十七
29 112 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之五十七
30 112 fēn to share 初分難信解品第三十四之五十七
31 112 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之五十七
32 112 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之五十七
33 112 fēn a difference 初分難信解品第三十四之五十七
34 112 fēn a score 初分難信解品第三十四之五十七
35 112 fèn identity 初分難信解品第三十四之五十七
36 112 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之五十七
37 112 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之五十七
38 111 duàn to judge 無斷故
39 111 duàn to severe; to break 無斷故
40 111 duàn to stop 無斷故
41 111 duàn to quit; to give up 無斷故
42 111 duàn to intercept 無斷故
43 111 duàn to divide 無斷故
44 111 duàn to isolate 無斷故
45 111 xìng gender 不虛妄性
46 111 xìng nature; disposition 不虛妄性
47 111 xìng grammatical gender 不虛妄性
48 111 xìng a property; a quality 不虛妄性
49 111 xìng life; destiny 不虛妄性
50 111 xìng sexual desire 不虛妄性
51 111 xìng scope 不虛妄性
52 111 xìng nature 不虛妄性
53 111 bié other 無別
54 111 bié special 無別
55 111 bié to leave 無別
56 111 bié to distinguish 無別
57 111 bié to pin 無別
58 111 bié to insert; to jam 無別
59 111 bié to turn 無別
60 111 bié Bie 無別
61 109 method; way 無忘失法清淨故色清淨
62 109 France 無忘失法清淨故色清淨
63 109 the law; rules; regulations 無忘失法清淨故色清淨
64 109 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法清淨故色清淨
65 109 a standard; a norm 無忘失法清淨故色清淨
66 109 an institution 無忘失法清淨故色清淨
67 109 to emulate 無忘失法清淨故色清淨
68 109 magic; a magic trick 無忘失法清淨故色清淨
69 109 punishment 無忘失法清淨故色清淨
70 109 Fa 無忘失法清淨故色清淨
71 109 a precedent 無忘失法清淨故色清淨
72 109 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法清淨故色清淨
73 109 relating to a ceremony or rite 無忘失法清淨故色清淨
74 109 Dharma 無忘失法清淨故色清淨
75 109 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法清淨故色清淨
76 109 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法清淨故色清淨
77 109 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法清淨故色清淨
78 109 quality; characteristic 無忘失法清淨故色清淨
79 109 wàng to forget 無忘失法清淨故色清淨
80 109 wàng to ignore; neglect 無忘失法清淨故色清淨
81 109 wàng to abandon 無忘失法清淨故色清淨
82 109 wàng forget; vismṛ 無忘失法清淨故色清淨
83 109 héng constant; regular 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
84 109 héng permanent; lasting; perpetual 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
85 109 héng perseverance 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
86 109 héng ordinary; common 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
87 109 héng Constancy [hexagram] 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
88 109 gèng crescent moon 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
89 109 gèng to spread; to expand 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
90 109 héng Heng 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
91 109 héng Eternity 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
92 109 héng eternal 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
93 109 gèng Ganges 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
94 109 shī to lose 無忘失法清淨故色清淨
95 109 shī to violate; to go against the norm 無忘失法清淨故色清淨
96 109 shī to fail; to miss out 無忘失法清淨故色清淨
97 109 shī to be lost 無忘失法清淨故色清淨
98 109 shī to make a mistake 無忘失法清淨故色清淨
99 109 shī to let go of 無忘失法清淨故色清淨
100 109 shī loss; nāśa 無忘失法清淨故色清淨
101 109 住捨 zhùshè house; residence 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
102 109 住捨 zhùshě equanimous 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
103 62 chù to touch; to feel
104 62 chù to butt; to ram; to gore
105 62 chù touch; contact; sparśa
106 62 chù tangible; spraṣṭavya
107 62 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
108 52 jiè border; boundary 無忘失法清淨故耳界清淨
109 52 jiè kingdom 無忘失法清淨故耳界清淨
110 52 jiè territory; region 無忘失法清淨故耳界清淨
111 52 jiè the world 無忘失法清淨故耳界清淨
112 52 jiè scope; extent 無忘失法清淨故耳界清淨
113 52 jiè erathem; stratigraphic unit 無忘失法清淨故耳界清淨
114 52 jiè to divide; to define a boundary 無忘失法清淨故耳界清淨
115 52 jiè to adjoin 無忘失法清淨故耳界清淨
116 52 jiè dhatu; realm; field; domain 無忘失法清淨故耳界清淨
117 44 shòu to suffer; to be subjected to 無忘失法清淨故受
118 44 shòu to transfer; to confer 無忘失法清淨故受
119 44 shòu to receive; to accept 無忘失法清淨故受
120 44 shòu to tolerate 無忘失法清淨故受
121 44 shòu feelings; sensations 無忘失法清淨故受
122 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
123 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
124 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
125 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
126 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
127 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
128 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
129 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
142 21 xíng to walk 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 21 xíng capable; competent 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 21 háng profession 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 21 xíng Kangxi radical 144 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 21 xíng to travel 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 21 xìng actions; conduct 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 21 xíng to do; to act; to practice 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 21 xíng all right; OK; okay 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 21 háng horizontal line 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 21 héng virtuous deeds 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 21 hàng a line of trees 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 21 hàng bold; steadfast 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 21 xíng to move 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 21 xíng to put into effect; to implement 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 21 xíng travel 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 21 xíng to circulate 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 21 xíng running script; running script 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 21 xíng temporary 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 21 háng rank; order 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 21 háng a business; a shop 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 21 xíng to depart; to leave 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
163 21 xíng to experience 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
164 21 xíng path; way 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
165 21 xíng xing; ballad 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
166 21 xíng Xing 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
167 21 xíng Practice 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
168 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
169 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
170 20 ěr ear 無忘失法清淨故耳
171 20 ěr Kangxi radical 128 無忘失法清淨故耳
172 20 ěr an ear-shaped object 無忘失法清淨故耳
173 20 ěr on both sides 無忘失法清淨故耳
174 20 ěr a vessel handle 無忘失法清淨故耳
175 20 ěr ear; śrotra 無忘失法清淨故耳
176 20 nose
177 20 Kangxi radical 209
178 20 to smell
179 20 a grommet; an eyelet
180 20 to make a hole in an animal's nose
181 20 a handle
182 20 cape; promontory
183 20 first
184 20 nose; ghrāṇa
185 20 shé tongue
186 20 shé Kangxi radical 135
187 20 shé a tongue-shaped object
188 20 shé tongue; jihva
189 18 kōng empty; void; hollow
190 18 kòng free time
191 18 kòng to empty; to clean out
192 18 kōng the sky; the air
193 18 kōng in vain; for nothing
194 18 kòng vacant; unoccupied
195 18 kòng empty space
196 18 kōng without substance
197 18 kōng to not have
198 18 kòng opportunity; chance
199 18 kōng vast and high
200 18 kōng impractical; ficticious
201 18 kòng blank
202 18 kòng expansive
203 18 kòng lacking
204 18 kōng plain; nothing else
205 18 kōng Emptiness
206 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
207 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
208 18 菩提 pútí bodhi 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
209 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
210 16 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨故預流果清淨
211 14 shēn human body; torso
212 14 shēn Kangxi radical 158
213 14 shēn self
214 14 shēn life
215 14 shēn an object
216 14 shēn a lifetime
217 14 shēn moral character
218 14 shēn status; identity; position
219 14 shēn pregnancy
220 14 juān India
221 14 shēn body; kāya
222 14 yǎn eye 無忘失法清淨故眼處清淨
223 14 yǎn eyeball 無忘失法清淨故眼處清淨
224 14 yǎn sight 無忘失法清淨故眼處清淨
225 14 yǎn the present moment 無忘失法清淨故眼處清淨
226 14 yǎn an opening; a small hole 無忘失法清淨故眼處清淨
227 14 yǎn a trap 無忘失法清淨故眼處清淨
228 14 yǎn insight 無忘失法清淨故眼處清淨
229 14 yǎn a salitent point 無忘失法清淨故眼處清淨
230 14 yǎn a beat with no accent 無忘失法清淨故眼處清淨
231 14 yǎn to look; to glance 無忘失法清淨故眼處清淨
232 14 yǎn to see proof 無忘失法清淨故眼處清淨
233 14 yǎn eye; cakṣus 無忘失法清淨故眼處清淨
234 14 一切 yīqiè temporary 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 14 一切 yīqiè the same 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 12 shēng sound 無忘失法清淨故聲
237 12 shēng sheng 無忘失法清淨故聲
238 12 shēng voice 無忘失法清淨故聲
239 12 shēng music 無忘失法清淨故聲
240 12 shēng language 無忘失法清淨故聲
241 12 shēng fame; reputation; honor 無忘失法清淨故聲
242 12 shēng a message 無忘失法清淨故聲
243 12 shēng a consonant 無忘失法清淨故聲
244 12 shēng a tone 無忘失法清淨故聲
245 12 shēng to announce 無忘失法清淨故聲
246 12 shēng sound 無忘失法清淨故聲
247 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
248 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
249 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
250 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
251 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
252 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
253 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
254 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
255 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
256 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
257 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
258 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
259 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
260 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
261 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無忘失法清淨故法界
262 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無忘失法清淨故法界
263 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無忘失法清淨故法界
264 12 wèi taste; flavor
265 12 wèi significance
266 12 wèi to taste
267 12 wèi to ruminate; to mull over
268 12 wèi smell; odor
269 12 wèi a delicacy
270 12 wèi taste; rasa
271 12 to reach 眼識界及眼觸
272 12 to attain 眼識界及眼觸
273 12 to understand 眼識界及眼觸
274 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
275 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
276 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
277 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
278 10 若一 ruòyī similar 若一來
279 10 若一 ruòyī unchanging 若一來
280 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
281 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
282 9 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
283 9 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 十八佛不共法清淨故預流果清淨
284 9 děng et cetera; and so on 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
285 9 děng to wait 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
286 9 děng to be equal 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
287 9 děng degree; level 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
288 9 děng to compare 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
289 9 děng same; equal; sama 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
290 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
291 9 不還 bù huán to not go back 不還
292 9 不還 bù huán to not give back 不還
293 9 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
294 9 zhèng upright; straight 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
295 9 zhèng to straighten; to correct 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
296 9 zhèng main; central; primary 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
297 9 zhèng fundamental; original 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
298 9 zhèng precise; exact; accurate 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
299 9 zhèng at right angles 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
300 9 zhèng unbiased; impartial 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
301 9 zhèng true; correct; orthodox 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
302 9 zhèng unmixed; pure 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
303 9 zhèng positive (charge) 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
304 9 zhèng positive (number) 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
305 9 zhèng standard 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
306 9 zhèng chief; principal; primary 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
307 9 zhèng honest 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
308 9 zhèng to execute; to carry out 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
309 9 zhèng accepted; conventional 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
310 9 zhèng to govern 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
311 9 zhēng first month 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
312 9 zhēng center of a target 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
313 9 zhèng Righteous 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
314 9 zhèng right manner; nyāya 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
315 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
316 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
317 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
318 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
319 8 shí knowledge; understanding 識清淨
320 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
321 8 zhì to record 識清淨
322 8 shí thought; cognition 識清淨
323 8 shí to understand 識清淨
324 8 shí experience; common sense 識清淨
325 8 shí a good friend 識清淨
326 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
327 8 zhì a label; a mark 識清淨
328 8 zhì an inscription 識清淨
329 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
330 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
331 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
332 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
333 7 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切菩薩摩訶薩行清淨
334 7 qiē to shut off; to disconnect 若一切菩薩摩訶薩行清淨
335 7 qiē to be tangent to 若一切菩薩摩訶薩行清淨
336 7 qiè to rub 若一切菩薩摩訶薩行清淨
337 7 qiè to be near to 若一切菩薩摩訶薩行清淨
338 7 qiè keen; eager 若一切菩薩摩訶薩行清淨
339 7 qiè to accord with; correspond to 若一切菩薩摩訶薩行清淨
340 7 qiè detailed 若一切菩薩摩訶薩行清淨
341 7 qiè suitable; close-fitting 若一切菩薩摩訶薩行清淨
342 7 qiè pressing; urgent 若一切菩薩摩訶薩行清淨
343 7 qiè intense; acute 若一切菩薩摩訶薩行清淨
344 7 qiè earnest; sincere 若一切菩薩摩訶薩行清淨
345 7 qiè criticize 若一切菩薩摩訶薩行清淨
346 7 qiè door-sill 若一切菩薩摩訶薩行清淨
347 7 qiè soft; light 若一切菩薩摩訶薩行清淨
348 7 qiè secretly; stealthily 若一切菩薩摩訶薩行清淨
349 7 qiè to bite 若一切菩薩摩訶薩行清淨
350 7 qiè all 若一切菩薩摩訶薩行清淨
351 7 qiè an essential point 若一切菩薩摩訶薩行清淨
352 7 qiè qie [historic phonetic system] 若一切菩薩摩訶薩行清淨
353 7 qiē to buy wholesale 若一切菩薩摩訶薩行清淨
354 7 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切菩薩摩訶薩行清淨
355 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
356 6 一來 yī lái on one hand 十八佛不共法清淨故一來
357 6 一來 yī lái one trip 十八佛不共法清淨故一來
358 6 一來 yī lái after arriving 十八佛不共法清淨故一來
359 6 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 十八佛不共法清淨故一來
360 6 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 十八佛不共法清淨故一來
361 6 真如 zhēnrú True Thusness 無忘失法清淨故真如清淨
362 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無忘失法清淨故真如清淨
363 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
364 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
365 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
366 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
367 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
368 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
369 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
370 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
371 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
372 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
373 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
374 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
375 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
376 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
377 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
378 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
379 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 無忘失法清淨故空解脫門清淨
380 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
381 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
382 6 xiǎng to think
383 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
384 6 xiǎng to want
385 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
386 6 xiǎng to plan
387 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
388 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
391 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
392 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
393 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
394 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
395 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
396 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
397 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
398 6 無相 wúxiāng Formless 無忘失法清淨故無相
399 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無忘失法清淨故無相
400 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 無忘失法清淨故佛十力清淨
401 6 mén door; gate; doorway; gateway 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
402 6 mén phylum; division 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
403 6 mén sect; school 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
404 6 mén Kangxi radical 169 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
405 6 mén a door-like object 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
406 6 mén an opening 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
407 6 mén an access point; a border entrance 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
408 6 mén a household; a clan 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
409 6 mén a kind; a category 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
410 6 mén to guard a gate 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
411 6 mén Men 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
412 6 mén a turning point 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
413 6 mén a method 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
414 6 mén a sense organ 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
415 6 mén door; gate; dvara 無忘失法清淨故一切三摩地門清淨
416 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無忘失法清淨故四無所畏
417 6 xiàng to observe; to assess 無忘失法清淨故道相智
418 6 xiàng appearance; portrait; picture 無忘失法清淨故道相智
419 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 無忘失法清淨故道相智
420 6 xiàng to aid; to help 無忘失法清淨故道相智
421 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無忘失法清淨故道相智
422 6 xiàng a sign; a mark; appearance 無忘失法清淨故道相智
423 6 xiāng alternately; in turn 無忘失法清淨故道相智
424 6 xiāng Xiang 無忘失法清淨故道相智
425 6 xiāng form substance 無忘失法清淨故道相智
426 6 xiāng to express 無忘失法清淨故道相智
427 6 xiàng to choose 無忘失法清淨故道相智
428 6 xiāng Xiang 無忘失法清淨故道相智
429 6 xiāng an ancient musical instrument 無忘失法清淨故道相智
430 6 xiāng the seventh lunar month 無忘失法清淨故道相智
431 6 xiāng to compare 無忘失法清淨故道相智
432 6 xiàng to divine 無忘失法清淨故道相智
433 6 xiàng to administer 無忘失法清淨故道相智
434 6 xiàng helper for a blind person 無忘失法清淨故道相智
435 6 xiāng rhythm [music] 無忘失法清淨故道相智
436 6 xiāng the upper frets of a pipa 無忘失法清淨故道相智
437 6 xiāng coralwood 無忘失法清淨故道相智
438 6 xiàng ministry 無忘失法清淨故道相智
439 6 xiàng to supplement; to enhance 無忘失法清淨故道相智
440 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無忘失法清淨故道相智
441 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無忘失法清淨故道相智
442 6 xiàng sign; mark; liṅga 無忘失法清淨故道相智
443 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無忘失法清淨故道相智
444 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 無忘失法清淨故四正斷
445 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
446 6 內空 nèikōng empty within 無忘失法清淨故內空清淨
447 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
448 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無忘失法清淨故淨戒
449 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 無忘失法清淨故淨戒
450 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無忘失法清淨故淨戒
451 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 無忘失法清淨故身界清淨
452 6 fēng wind
453 6 fēng Kangxi radical 182
454 6 fēng demeanor; style; appearance
455 6 fēng prana
456 6 fēng a scene
457 6 fēng a custom; a tradition
458 6 fēng news
459 6 fēng a disturbance /an incident
460 6 fēng a fetish
461 6 fēng a popular folk song
462 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
463 6 fēng Feng
464 6 fēng to blow away
465 6 fēng sexual interaction of animals
466 6 fēng from folklore without a basis
467 6 fèng fashion; vogue
468 6 fèng to tacfully admonish
469 6 fēng weather
470 6 fēng quick
471 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
472 6 fēng wind element
473 6 fēng wind; vayu
474 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 無忘失法清淨故菩薩十地清淨
475 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
476 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
477 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
478 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 無忘失法清淨故一切陀羅尼門清淨
479 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
480 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
481 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 無忘失法清淨故八解脫清淨
482 6 shuǐ water 無忘失法清淨故水
483 6 shuǐ Kangxi radical 85 無忘失法清淨故水
484 6 shuǐ a river 無忘失法清淨故水
485 6 shuǐ liquid; lotion; juice 無忘失法清淨故水
486 6 shuǐ a flood 無忘失法清淨故水
487 6 shuǐ to swim 無忘失法清淨故水
488 6 shuǐ a body of water 無忘失法清淨故水
489 6 shuǐ Shui 無忘失法清淨故水
490 6 shuǐ water element 無忘失法清淨故水
491 6 shuǐ water 無忘失法清淨故水
492 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
493 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 無忘失法清淨故香界
494 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 無忘失法清淨故色界
495 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 無忘失法清淨故色界
496 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無忘失法清淨故布施波羅蜜多清淨
497 6 to gather; to collect 無忘失法清淨故集
498 6 collected works; collection 無忘失法清淨故集
499 6 to stablize; to settle 無忘失法清淨故集
500 6 used in place names 無忘失法清淨故集

Frequencies of all Words

Top 678

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 555 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 十八佛不共法清淨故預流果清淨
2 555 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 十八佛不共法清淨故預流果清淨
3 555 清淨 qīngjìng concise 十八佛不共法清淨故預流果清淨
4 555 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 十八佛不共法清淨故預流果清淨
5 555 清淨 qīngjìng pure and clean 十八佛不共法清淨故預流果清淨
6 555 清淨 qīngjìng purity 十八佛不共法清淨故預流果清淨
7 555 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 十八佛不共法清淨故預流果清淨
8 438 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 十八佛不共法清淨故預流果清淨
9 438 old; ancient; former; past 十八佛不共法清淨故預流果清淨
10 438 reason; cause; purpose 十八佛不共法清淨故預流果清淨
11 438 to die 十八佛不共法清淨故預流果清淨
12 438 so; therefore; hence 十八佛不共法清淨故預流果清淨
13 438 original 十八佛不共法清淨故預流果清淨
14 438 accident; happening; instance 十八佛不共法清淨故預流果清淨
15 438 a friend; an acquaintance; friendship 十八佛不共法清淨故預流果清淨
16 438 something in the past 十八佛不共法清淨故預流果清淨
17 438 deceased; dead 十八佛不共法清淨故預流果清淨
18 438 still; yet 十八佛不共法清淨故預流果清淨
19 438 therefore; tasmāt 十八佛不共法清淨故預流果清淨
20 339 no 無別
21 339 Kangxi radical 71 無別
22 339 to not have; without 無別
23 339 has not yet 無別
24 339 mo 無別
25 339 do not 無別
26 339 not; -less; un- 無別
27 339 regardless of 無別
28 339 to not have 無別
29 339 um 無別
30 339 Wu 無別
31 339 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
32 339 not; non- 無別
33 339 mo 無別
34 323 ruò to seem; to be like; as 若十八佛不共法清淨
35 323 ruò seemingly 若十八佛不共法清淨
36 323 ruò if 若十八佛不共法清淨
37 323 ruò you 若十八佛不共法清淨
38 323 ruò this; that 若十八佛不共法清淨
39 323 ruò and; or 若十八佛不共法清淨
40 323 ruò as for; pertaining to 若十八佛不共法清淨
41 323 pomegranite 若十八佛不共法清淨
42 323 ruò to choose 若十八佛不共法清淨
43 323 ruò to agree; to accord with; to conform to 若十八佛不共法清淨
44 323 ruò thus 若十八佛不共法清淨
45 323 ruò pollia 若十八佛不共法清淨
46 323 ruò Ruo 若十八佛不共法清淨
47 323 ruò only then 若十八佛不共法清淨
48 323 ja 若十八佛不共法清淨
49 323 jñā 若十八佛不共法清淨
50 323 ruò if; yadi 若十八佛不共法清淨
51 222 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 222 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 預流果清淨故一切智智清淨
53 112 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之五十七
54 112 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之五十七
55 112 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之五十七
56 112 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之五十七
57 112 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之五十七
58 112 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之五十七
59 112 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之五十七
60 112 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之五十七
61 112 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之五十七
62 112 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之五十七
63 112 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之五十七
64 112 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之五十七
65 112 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之五十七
66 112 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之五十七
67 112 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之五十七
68 112 fēn equinox 初分難信解品第三十四之五十七
69 112 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之五十七
70 112 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之五十七
71 112 fēn to share 初分難信解品第三十四之五十七
72 112 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之五十七
73 112 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之五十七
74 112 fēn a difference 初分難信解品第三十四之五十七
75 112 fēn a score 初分難信解品第三十四之五十七
76 112 fèn identity 初分難信解品第三十四之五十七
77 112 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之五十七
78 112 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之五十七
79 111 duàn absolutely; decidedly 無斷故
80 111 duàn to judge 無斷故
81 111 duàn to severe; to break 無斷故
82 111 duàn to stop 無斷故
83 111 duàn to quit; to give up 無斷故
84 111 duàn to intercept 無斷故
85 111 duàn to divide 無斷故
86 111 duàn to isolate 無斷故
87 111 duàn cutting off; uccheda 無斷故
88 111 xìng gender 不虛妄性
89 111 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
90 111 xìng nature; disposition 不虛妄性
91 111 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
92 111 xìng grammatical gender 不虛妄性
93 111 xìng a property; a quality 不虛妄性
94 111 xìng life; destiny 不虛妄性
95 111 xìng sexual desire 不虛妄性
96 111 xìng scope 不虛妄性
97 111 xìng nature 不虛妄性
98 111 bié do not; must not 無別
99 111 bié other 無別
100 111 bié special 無別
101 111 bié to leave 無別
102 111 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
103 111 bié to distinguish 無別
104 111 bié to pin 無別
105 111 bié to insert; to jam 無別
106 111 bié to turn 無別
107 111 bié Bie 無別
108 111 bié other; anya 無別
109 111 何以 héyǐ why 何以故
110 111 何以 héyǐ how 何以故
111 111 何以 héyǐ how is that? 何以故
112 109 method; way 無忘失法清淨故色清淨
113 109 France 無忘失法清淨故色清淨
114 109 the law; rules; regulations 無忘失法清淨故色清淨
115 109 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法清淨故色清淨
116 109 a standard; a norm 無忘失法清淨故色清淨
117 109 an institution 無忘失法清淨故色清淨
118 109 to emulate 無忘失法清淨故色清淨
119 109 magic; a magic trick 無忘失法清淨故色清淨
120 109 punishment 無忘失法清淨故色清淨
121 109 Fa 無忘失法清淨故色清淨
122 109 a precedent 無忘失法清淨故色清淨
123 109 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法清淨故色清淨
124 109 relating to a ceremony or rite 無忘失法清淨故色清淨
125 109 Dharma 無忘失法清淨故色清淨
126 109 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法清淨故色清淨
127 109 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法清淨故色清淨
128 109 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法清淨故色清淨
129 109 quality; characteristic 無忘失法清淨故色清淨
130 109 wàng to forget 無忘失法清淨故色清淨
131 109 wàng to ignore; neglect 無忘失法清淨故色清淨
132 109 wàng to abandon 無忘失法清淨故色清淨
133 109 wàng forget; vismṛ 無忘失法清淨故色清淨
134 109 héng constant; regular 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
135 109 héng permanent; lasting; perpetual 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
136 109 héng perseverance 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
137 109 héng ordinary; common 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
138 109 héng Constancy [hexagram] 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
139 109 gèng crescent moon 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
140 109 gèng to spread; to expand 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
141 109 héng Heng 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
142 109 héng frequently 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
143 109 héng Eternity 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
144 109 héng eternal 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
145 109 gèng Ganges 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
146 109 shī to lose 無忘失法清淨故色清淨
147 109 shī to violate; to go against the norm 無忘失法清淨故色清淨
148 109 shī to fail; to miss out 無忘失法清淨故色清淨
149 109 shī to be lost 無忘失法清淨故色清淨
150 109 shī to make a mistake 無忘失法清淨故色清淨
151 109 shī to let go of 無忘失法清淨故色清淨
152 109 shī loss; nāśa 無忘失法清淨故色清淨
153 109 住捨 zhùshè house; residence 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
154 109 住捨 zhùshě equanimous 無忘失法清淨故恒住捨性清淨
155 62 chù to touch; to feel
156 62 chù to butt; to ram; to gore
157 62 chù touch; contact; sparśa
158 62 chù tangible; spraṣṭavya
159 62 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
160 52 jiè border; boundary 無忘失法清淨故耳界清淨
161 52 jiè kingdom 無忘失法清淨故耳界清淨
162 52 jiè circle; society 無忘失法清淨故耳界清淨
163 52 jiè territory; region 無忘失法清淨故耳界清淨
164 52 jiè the world 無忘失法清淨故耳界清淨
165 52 jiè scope; extent 無忘失法清淨故耳界清淨
166 52 jiè erathem; stratigraphic unit 無忘失法清淨故耳界清淨
167 52 jiè to divide; to define a boundary 無忘失法清淨故耳界清淨
168 52 jiè to adjoin 無忘失法清淨故耳界清淨
169 52 jiè dhatu; realm; field; domain 無忘失法清淨故耳界清淨
170 48 乃至 nǎizhì and even 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
171 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
172 44 shòu to suffer; to be subjected to 無忘失法清淨故受
173 44 shòu to transfer; to confer 無忘失法清淨故受
174 44 shòu to receive; to accept 無忘失法清淨故受
175 44 shòu to tolerate 無忘失法清淨故受
176 44 shòu suitably 無忘失法清淨故受
177 44 shòu feelings; sensations 無忘失法清淨故受
178 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
183 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
184 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
185 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
186 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
187 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
188 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
189 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
190 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
191 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
192 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
193 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
194 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
195 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
196 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
197 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
198 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
199 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
200 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
201 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
202 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
203 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
204 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
205 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
206 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
207 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
208 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
209 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
210 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
211 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
212 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
213 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
214 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
215 21 xíng to walk 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 21 xíng capable; competent 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 21 háng profession 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 21 háng line; row 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 21 xíng Kangxi radical 144 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 21 xíng to travel 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 21 xìng actions; conduct 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 21 xíng to do; to act; to practice 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 21 xíng all right; OK; okay 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 21 háng horizontal line 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 21 héng virtuous deeds 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 21 hàng a line of trees 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 21 hàng bold; steadfast 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 21 xíng to move 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 21 xíng to put into effect; to implement 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 21 xíng travel 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 21 xíng to circulate 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 21 xíng running script; running script 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 21 xíng temporary 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 21 xíng soon 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 21 háng rank; order 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 21 háng a business; a shop 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 21 xíng to depart; to leave 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
238 21 xíng to experience 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
239 21 xíng path; way 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
240 21 xíng xing; ballad 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
241 21 xíng a round [of drinks] 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
242 21 xíng Xing 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
243 21 xíng moreover; also 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
244 21 xíng Practice 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
245 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
246 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
247 20 ěr ear 無忘失法清淨故耳
248 20 ěr Kangxi radical 128 無忘失法清淨故耳
249 20 ěr and that is all 無忘失法清淨故耳
250 20 ěr an ear-shaped object 無忘失法清淨故耳
251 20 ěr on both sides 無忘失法清淨故耳
252 20 ěr a vessel handle 無忘失法清淨故耳
253 20 ěr ear; śrotra 無忘失法清淨故耳
254 20 nose
255 20 Kangxi radical 209
256 20 to smell
257 20 a grommet; an eyelet
258 20 to make a hole in an animal's nose
259 20 a handle
260 20 cape; promontory
261 20 first
262 20 nose; ghrāṇa
263 20 shé tongue
264 20 shé Kangxi radical 135
265 20 shé a tongue-shaped object
266 20 shé tongue; jihva
267 18 kōng empty; void; hollow
268 18 kòng free time
269 18 kòng to empty; to clean out
270 18 kōng the sky; the air
271 18 kōng in vain; for nothing
272 18 kòng vacant; unoccupied
273 18 kòng empty space
274 18 kōng without substance
275 18 kōng to not have
276 18 kòng opportunity; chance
277 18 kōng vast and high
278 18 kōng impractical; ficticious
279 18 kòng blank
280 18 kòng expansive
281 18 kòng lacking
282 18 kōng plain; nothing else
283 18 kōng Emptiness
284 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
285 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
286 18 菩提 pútí bodhi 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
287 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
288 16 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨故預流果清淨
289 14 shēn human body; torso
290 14 shēn Kangxi radical 158
291 14 shēn measure word for clothes
292 14 shēn self
293 14 shēn life
294 14 shēn an object
295 14 shēn a lifetime
296 14 shēn personally
297 14 shēn moral character
298 14 shēn status; identity; position
299 14 shēn pregnancy
300 14 juān India
301 14 shēn body; kāya
302 14 yǎn eye 無忘失法清淨故眼處清淨
303 14 yǎn measure word for wells 無忘失法清淨故眼處清淨
304 14 yǎn eyeball 無忘失法清淨故眼處清淨
305 14 yǎn sight 無忘失法清淨故眼處清淨
306 14 yǎn the present moment 無忘失法清淨故眼處清淨
307 14 yǎn an opening; a small hole 無忘失法清淨故眼處清淨
308 14 yǎn a trap 無忘失法清淨故眼處清淨
309 14 yǎn insight 無忘失法清淨故眼處清淨
310 14 yǎn a salitent point 無忘失法清淨故眼處清淨
311 14 yǎn a beat with no accent 無忘失法清淨故眼處清淨
312 14 yǎn to look; to glance 無忘失法清淨故眼處清淨
313 14 yǎn to see proof 無忘失法清淨故眼處清淨
314 14 yǎn eye; cakṣus 無忘失法清淨故眼處清淨
315 14 一切 yīqiè all; every; everything 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
316 14 一切 yīqiè temporary 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
317 14 一切 yīqiè the same 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
318 14 一切 yīqiè generally 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
319 14 一切 yīqiè all, everything 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
320 14 一切 yīqiè all; sarva 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
321 12 shēng sound 無忘失法清淨故聲
322 12 shēng a measure word for sound (times) 無忘失法清淨故聲
323 12 shēng sheng 無忘失法清淨故聲
324 12 shēng voice 無忘失法清淨故聲
325 12 shēng music 無忘失法清淨故聲
326 12 shēng language 無忘失法清淨故聲
327 12 shēng fame; reputation; honor 無忘失法清淨故聲
328 12 shēng a message 無忘失法清淨故聲
329 12 shēng an utterance 無忘失法清淨故聲
330 12 shēng a consonant 無忘失法清淨故聲
331 12 shēng a tone 無忘失法清淨故聲
332 12 shēng to announce 無忘失法清淨故聲
333 12 shēng sound 無忘失法清淨故聲
334 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
335 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
336 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
337 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
338 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
339 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
340 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
341 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
342 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
343 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
344 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
345 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
346 12 or 意界清淨故一切智智清淨
347 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
348 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
349 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無忘失法清淨故法界
350 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無忘失法清淨故法界
351 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無忘失法清淨故法界
352 12 wèi taste; flavor
353 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
354 12 wèi significance
355 12 wèi to taste
356 12 wèi to ruminate; to mull over
357 12 wèi smell; odor
358 12 wèi a delicacy
359 12 wèi taste; rasa
360 12 to reach 眼識界及眼觸
361 12 and 眼識界及眼觸
362 12 coming to; when 眼識界及眼觸
363 12 to attain 眼識界及眼觸
364 12 to understand 眼識界及眼觸
365 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
366 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
367 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
368 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
369 10 若一 ruòyī similar 若一來
370 10 若一 ruòyī unchanging 若一來
371 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
372 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
373 9 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 十八佛不共法清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
374 9 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 十八佛不共法清淨故預流果清淨
375 9 děng et cetera; and so on 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
376 9 děng to wait 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
377 9 děng degree; kind 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
378 9 děng plural 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
379 9 děng to be equal 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
380 9 děng degree; level 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
381 9 děng to compare 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
382 9 děng same; equal; sama 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
383 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 十八佛不共法清淨故獨覺菩提清淨
384 9 不還 bù huán to not go back 不還
385 9 不還 bù huán to not give back 不還
386 9 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
387 9 zhèng upright; straight 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
388 9 zhèng just doing something; just now 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
389 9 zhèng to straighten; to correct 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
390 9 zhèng main; central; primary 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
391 9 zhèng fundamental; original 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
392 9 zhèng precise; exact; accurate 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
393 9 zhèng at right angles 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
394 9 zhèng unbiased; impartial 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
395 9 zhèng true; correct; orthodox 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
396 9 zhèng unmixed; pure 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
397 9 zhèng positive (charge) 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
398 9 zhèng positive (number) 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
399 9 zhèng standard 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
400 9 zhèng chief; principal; primary 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
401 9 zhèng honest 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
402 9 zhèng to execute; to carry out 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
403 9 zhèng precisely 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
404 9 zhèng accepted; conventional 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
405 9 zhèng to govern 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
406 9 zhèng only; just 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
407 9 zhēng first month 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
408 9 zhēng center of a target 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
409 9 zhèng Righteous 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
410 9 zhèng right manner; nyāya 十八佛不共法清淨故諸佛無上正等菩提清淨
411 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
412 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
413 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
414 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
415 8 shí knowledge; understanding 識清淨
416 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
417 8 zhì to record 識清淨
418 8 shí thought; cognition 識清淨
419 8 shí to understand 識清淨
420 8 shí experience; common sense 識清淨
421 8 shí a good friend 識清淨
422 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
423 8 zhì a label; a mark 識清淨
424 8 zhì an inscription 識清淨
425 8 zhì just now 識清淨
426 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
427 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
428 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
429 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
430 7 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切菩薩摩訶薩行清淨
431 7 qiē to shut off; to disconnect 若一切菩薩摩訶薩行清淨
432 7 qiē to be tangent to 若一切菩薩摩訶薩行清淨
433 7 qiè to rub 若一切菩薩摩訶薩行清淨
434 7 qiè to be near to 若一切菩薩摩訶薩行清淨
435 7 qiè keen; eager 若一切菩薩摩訶薩行清淨
436 7 qiè to accord with; correspond to 若一切菩薩摩訶薩行清淨
437 7 qiè must; necessarily 若一切菩薩摩訶薩行清淨
438 7 qiè feel a pulse 若一切菩薩摩訶薩行清淨
439 7 qiè detailed 若一切菩薩摩訶薩行清淨
440 7 qiè suitable; close-fitting 若一切菩薩摩訶薩行清淨
441 7 qiè pressing; urgent 若一切菩薩摩訶薩行清淨
442 7 qiè intense; acute 若一切菩薩摩訶薩行清淨
443 7 qiè earnest; sincere 若一切菩薩摩訶薩行清淨
444 7 qiè criticize 若一切菩薩摩訶薩行清淨
445 7 qiè door-sill 若一切菩薩摩訶薩行清淨
446 7 qiè soft; light 若一切菩薩摩訶薩行清淨
447 7 qiè secretly; stealthily 若一切菩薩摩訶薩行清淨
448 7 qiè to bite 若一切菩薩摩訶薩行清淨
449 7 qiè all 若一切菩薩摩訶薩行清淨
450 7 qiè an essential point 若一切菩薩摩訶薩行清淨
451 7 qiè qie [historic phonetic system] 若一切菩薩摩訶薩行清淨
452 7 qiē to buy wholesale 若一切菩薩摩訶薩行清淨
453 7 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切菩薩摩訶薩行清淨
454 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
455 6 一來 yī lái on one hand 十八佛不共法清淨故一來
456 6 一來 yī lái one trip 十八佛不共法清淨故一來
457 6 一來 yī lái after arriving 十八佛不共法清淨故一來
458 6 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 十八佛不共法清淨故一來
459 6 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 十八佛不共法清淨故一來
460 6 真如 zhēnrú True Thusness 無忘失法清淨故真如清淨
461 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無忘失法清淨故真如清淨
462 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
463 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
464 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
465 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
466 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
467 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
468 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
469 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
470 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
471 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
472 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
473 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
474 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
475 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
476 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
477 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
478 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 無忘失法清淨故空解脫門清淨
479 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
480 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
481 6 xiǎng to think
482 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
483 6 xiǎng to want
484 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
485 6 xiǎng to plan
486 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
487 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
488 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
489 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
490 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
491 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
492 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
493 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
494 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
495 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
496 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
497 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
498 6 無相 wúxiāng Formless 無忘失法清淨故無相
499 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無忘失法清淨故無相
500 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 無忘失法清淨故佛十力清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
xìng nature
bié other; anya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature