Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 218

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 法界清淨故真如清淨
2 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 法界清淨故真如清淨
3 549 清淨 qīngjìng concise 法界清淨故真如清淨
4 549 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 法界清淨故真如清淨
5 549 清淨 qīngjìng pure and clean 法界清淨故真如清淨
6 549 清淨 qīngjìng purity 法界清淨故真如清淨
7 549 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 法界清淨故真如清淨
8 259 Kangxi radical 71 無別
9 259 to not have; without 無別
10 259 mo 無別
11 259 to not have 無別
12 259 Wu 無別
13 259 mo 無別
14 242 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 242 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 真如清淨故一切智智清淨
16 122 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十七
17 122 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
18 122 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十七
19 122 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十七
20 122 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
21 122 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
22 122 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十七
23 122 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十七
24 122 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十七
25 122 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十七
26 122 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十七
27 122 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十七
28 122 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十七
29 122 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十七
30 122 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十七
31 122 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十七
32 122 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十七
33 122 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十七
34 122 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十七
35 122 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十七
36 122 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
37 122 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十七
38 121 bié other 無別
39 121 bié special 無別
40 121 bié to leave 無別
41 121 bié to distinguish 無別
42 121 bié to pin 無別
43 121 bié to insert; to jam 無別
44 121 bié to turn 無別
45 121 bié Bie 無別
46 121 duàn to judge 無斷故
47 121 duàn to severe; to break 無斷故
48 121 duàn to stop 無斷故
49 121 duàn to quit; to give up 無斷故
50 121 duàn to intercept 無斷故
51 121 duàn to divide 無斷故
52 121 duàn to isolate 無斷故
53 112 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法界清淨故法性
54 86 xìng gender 不虛妄性
55 86 xìng nature; disposition 不虛妄性
56 86 xìng grammatical gender 不虛妄性
57 86 xìng a property; a quality 不虛妄性
58 86 xìng life; destiny 不虛妄性
59 86 xìng sexual desire 不虛妄性
60 86 xìng scope 不虛妄性
61 86 xìng nature 不虛妄性
62 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
63 80 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
64 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
65 80 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
66 80 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
67 80 wàng arrogant 不虛妄性
68 80 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
69 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
70 62 chù to touch; to feel
71 62 chù to butt; to ram; to gore
72 62 chù touch; contact; sparśa
73 62 chù tangible; spraṣṭavya
74 56 法界清淨 fǎjièqīngjìng pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 法界清淨故真如清淨
75 52 jiè border; boundary 法性清淨故耳界清淨
76 52 jiè kingdom 法性清淨故耳界清淨
77 52 jiè territory; region 法性清淨故耳界清淨
78 52 jiè the world 法性清淨故耳界清淨
79 52 jiè scope; extent 法性清淨故耳界清淨
80 52 jiè erathem; stratigraphic unit 法性清淨故耳界清淨
81 52 jiè to divide; to define a boundary 法性清淨故耳界清淨
82 52 jiè to adjoin 法性清淨故耳界清淨
83 52 jiè dhatu; realm; field; domain 法性清淨故耳界清淨
84 44 shòu to suffer; to be subjected to 法性清淨故受
85 44 shòu to transfer; to confer 法性清淨故受
86 44 shòu to receive; to accept 法性清淨故受
87 44 shòu to tolerate 法性清淨故受
88 44 shòu feelings; sensations 法性清淨故受
89 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
109 20 shé tongue
110 20 shé Kangxi radical 135
111 20 shé a tongue-shaped object
112 20 shé tongue; jihva
113 20 nose
114 20 Kangxi radical 209
115 20 to smell
116 20 a grommet; an eyelet
117 20 to make a hole in an animal's nose
118 20 a handle
119 20 cape; promontory
120 20 first
121 20 nose; ghrāṇa
122 20 ěr ear 法性清淨故耳
123 20 ěr Kangxi radical 128 法性清淨故耳
124 20 ěr an ear-shaped object 法性清淨故耳
125 20 ěr on both sides 法性清淨故耳
126 20 ěr a vessel handle 法性清淨故耳
127 20 ěr ear; śrotra 法性清淨故耳
128 18 kōng empty; void; hollow
129 18 kòng free time
130 18 kòng to empty; to clean out
131 18 kōng the sky; the air
132 18 kōng in vain; for nothing
133 18 kòng vacant; unoccupied
134 18 kòng empty space
135 18 kōng without substance
136 18 kōng to not have
137 18 kòng opportunity; chance
138 18 kōng vast and high
139 18 kōng impractical; ficticious
140 18 kòng blank
141 18 kòng expansive
142 18 kòng lacking
143 18 kōng plain; nothing else
144 18 kōng Emptiness
145 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
146 18 xíng to walk 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng capable; competent 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 háng profession 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng Kangxi radical 144 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng to travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xìng actions; conduct 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng to do; to act; to practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng all right; OK; okay 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 háng horizontal line 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 héng virtuous deeds 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 hàng a line of trees 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 hàng bold; steadfast 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng to move 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng to put into effect; to implement 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 18 xíng to circulate 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 18 xíng running script; running script 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
163 18 xíng temporary 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
164 18 háng rank; order 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
165 18 háng a business; a shop 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
166 18 xíng to depart; to leave 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
167 18 xíng to experience 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
168 18 xíng path; way 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
169 18 xíng xing; ballad 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
170 18 xíng Xing 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
171 18 xíng Practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
172 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
173 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
174 14 yǎn eye 法性清淨故眼處清淨
175 14 yǎn eyeball 法性清淨故眼處清淨
176 14 yǎn sight 法性清淨故眼處清淨
177 14 yǎn the present moment 法性清淨故眼處清淨
178 14 yǎn an opening; a small hole 法性清淨故眼處清淨
179 14 yǎn a trap 法性清淨故眼處清淨
180 14 yǎn insight 法性清淨故眼處清淨
181 14 yǎn a salitent point 法性清淨故眼處清淨
182 14 yǎn a beat with no accent 法性清淨故眼處清淨
183 14 yǎn to look; to glance 法性清淨故眼處清淨
184 14 yǎn to see proof 法性清淨故眼處清淨
185 14 yǎn eye; cakṣus 法性清淨故眼處清淨
186 14 shēn human body; torso
187 14 shēn Kangxi radical 158
188 14 shēn self
189 14 shēn life
190 14 shēn an object
191 14 shēn a lifetime
192 14 shēn moral character
193 14 shēn status; identity; position
194 14 shēn pregnancy
195 14 juān India
196 14 shēn body; kāya
197 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
198 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
199 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
200 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
201 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
202 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
203 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
204 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
205 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
206 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
207 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
208 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
209 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
210 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
211 12 wèi taste; flavor
212 12 wèi significance
213 12 wèi to taste
214 12 wèi to ruminate; to mull over
215 12 wèi smell; odor
216 12 wèi a delicacy
217 12 wèi taste; rasa
218 12 一切 yīqiè temporary 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
219 12 一切 yīqiè the same 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
220 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 法界清淨故獨覺菩提清淨
221 12 菩提 pútí bodhi 法界清淨故獨覺菩提清淨
222 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 法界清淨故獨覺菩提清淨
223 12 to reach 眼識界及眼觸
224 12 to attain 眼識界及眼觸
225 12 to understand 眼識界及眼觸
226 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
227 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
228 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
229 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
230 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法性清淨故法界
231 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法性清淨故法界
232 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法性清淨故法界
233 12 shēng sound 法性清淨故聲
234 12 shēng sheng 法性清淨故聲
235 12 shēng voice 法性清淨故聲
236 12 shēng music 法性清淨故聲
237 12 shēng language 法性清淨故聲
238 12 shēng fame; reputation; honor 法性清淨故聲
239 12 shēng a message 法性清淨故聲
240 12 shēng a consonant 法性清淨故聲
241 12 shēng a tone 法性清淨故聲
242 12 shēng to announce 法性清淨故聲
243 12 shēng sound 法性清淨故聲
244 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
245 9 to gather; to collect 法界清淨故集
246 9 collected works; collection 法界清淨故集
247 9 to stablize; to settle 法界清淨故集
248 9 used in place names 法界清淨故集
249 9 to mix; to blend 法界清淨故集
250 9 to hit the mark 法界清淨故集
251 9 to compile 法界清淨故集
252 9 to finish; to accomplish 法界清淨故集
253 9 to rest; to perch 法界清淨故集
254 9 a market 法界清淨故集
255 9 the origin of suffering 法界清淨故集
256 9 assembled; saṃnipatita 法界清淨故集
257 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 法界清淨故苦聖諦清淨
258 9 真如 zhēnrú True Thusness 法界清淨故真如清淨
259 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 法界清淨故真如清淨
260 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
261 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 法界清淨故菩薩十地清淨
262 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
263 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
264 9 無相 wúxiāng Formless 法界清淨故無相
265 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 法界清淨故無相
266 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
267 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 法界清淨故空解脫門清淨
268 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
269 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
270 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
271 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
272 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
273 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
274 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
275 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
276 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
277 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
278 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
279 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 法界清淨故四正斷
280 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 法界清淨故四念住清淨
281 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 法界清淨故八勝處
282 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 法界清淨故四無量
283 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 法界清淨故八解脫清淨
284 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
285 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
286 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 法界清淨故四靜慮清淨
287 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
288 9 miè to submerge
289 9 miè to extinguish; to put out
290 9 miè to eliminate
291 9 miè to disappear; to fade away
292 9 miè the cessation of suffering
293 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
294 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
295 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
296 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
297 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
298 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
299 8 shí knowledge; understanding 識清淨
300 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
301 8 zhì to record 識清淨
302 8 shí thought; cognition 識清淨
303 8 shí to understand 識清淨
304 8 shí experience; common sense 識清淨
305 8 shí a good friend 識清淨
306 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
307 8 zhì a label; a mark 識清淨
308 8 zhì an inscription 識清淨
309 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
310 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
311 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
312 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
313 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 法界清淨故道相智
314 6 zhì care; prudence 法界清淨故道相智
315 6 zhì Zhi 法界清淨故道相智
316 6 zhì spiritual insight; gnosis 法界清淨故道相智
317 6 zhì clever 法界清淨故道相智
318 6 zhì Wisdom 法界清淨故道相智
319 6 zhì jnana; knowing 法界清淨故道相智
320 6 shuǐ water 法性清淨故水
321 6 shuǐ Kangxi radical 85 法性清淨故水
322 6 shuǐ a river 法性清淨故水
323 6 shuǐ liquid; lotion; juice 法性清淨故水
324 6 shuǐ a flood 法性清淨故水
325 6 shuǐ to swim 法性清淨故水
326 6 shuǐ a body of water 法性清淨故水
327 6 shuǐ Shui 法性清淨故水
328 6 shuǐ water element 法性清淨故水
329 6 shuǐ water 法性清淨故水
330 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
331 6 method; way 法界清淨故無忘失法清淨
332 6 France 法界清淨故無忘失法清淨
333 6 the law; rules; regulations 法界清淨故無忘失法清淨
334 6 the teachings of the Buddha; Dharma 法界清淨故無忘失法清淨
335 6 a standard; a norm 法界清淨故無忘失法清淨
336 6 an institution 法界清淨故無忘失法清淨
337 6 to emulate 法界清淨故無忘失法清淨
338 6 magic; a magic trick 法界清淨故無忘失法清淨
339 6 punishment 法界清淨故無忘失法清淨
340 6 Fa 法界清淨故無忘失法清淨
341 6 a precedent 法界清淨故無忘失法清淨
342 6 a classification of some kinds of Han texts 法界清淨故無忘失法清淨
343 6 relating to a ceremony or rite 法界清淨故無忘失法清淨
344 6 Dharma 法界清淨故無忘失法清淨
345 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法界清淨故無忘失法清淨
346 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法界清淨故無忘失法清淨
347 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法界清淨故無忘失法清淨
348 6 quality; characteristic 法界清淨故無忘失法清淨
349 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 法界清淨故四無所畏
350 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 法界清淨故六神通清淨
351 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
352 6 色處 sèchù the visible realm 法性清淨故色處清淨
353 6 zhèng upright; straight 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
354 6 zhèng to straighten; to correct 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
355 6 zhèng main; central; primary 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
356 6 zhèng fundamental; original 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
357 6 zhèng precise; exact; accurate 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
358 6 zhèng at right angles 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
359 6 zhèng unbiased; impartial 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
360 6 zhèng true; correct; orthodox 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
361 6 zhèng unmixed; pure 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
362 6 zhèng positive (charge) 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
363 6 zhèng positive (number) 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
364 6 zhèng standard 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
365 6 zhèng chief; principal; primary 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
366 6 zhèng honest 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
367 6 zhèng to execute; to carry out 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
368 6 zhèng accepted; conventional 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
369 6 zhèng to govern 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
370 6 zhēng first month 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
371 6 zhēng center of a target 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
372 6 zhèng Righteous 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
373 6 zhèng right manner; nyāya 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
374 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
375 6 děng et cetera; and so on 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
376 6 děng to wait 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
377 6 děng to be equal 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
378 6 děng degree; level 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
379 6 děng to compare 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
380 6 děng same; equal; sama 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
381 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 法性清淨故香界
382 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
383 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
384 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 法性清淨故眼界清淨
386 6 眼界 yǎn jiè eye element 法性清淨故眼界清淨
387 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 法性清淨故外空
388 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
389 6 shī to lose 法界清淨故無忘失法清淨
390 6 shī to violate; to go against the norm 法界清淨故無忘失法清淨
391 6 shī to fail; to miss out 法界清淨故無忘失法清淨
392 6 shī to be lost 法界清淨故無忘失法清淨
393 6 shī to make a mistake 法界清淨故無忘失法清淨
394 6 shī to let go of 法界清淨故無忘失法清淨
395 6 shī loss; nāśa 法界清淨故無忘失法清淨
396 6 wàng to forget 法界清淨故無忘失法清淨
397 6 wàng to ignore; neglect 法界清淨故無忘失法清淨
398 6 wàng to abandon 法界清淨故無忘失法清淨
399 6 wàng forget; vismṛ 法界清淨故無忘失法清淨
400 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
401 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
402 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
403 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
404 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
405 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
406 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
407 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
408 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
409 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
410 6 chù a place; location; a spot; a point 法性清淨故眼處清淨
411 6 chǔ to reside; to live; to dwell 法性清淨故眼處清淨
412 6 chù an office; a department; a bureau 法性清淨故眼處清淨
413 6 chù a part; an aspect 法性清淨故眼處清淨
414 6 chǔ to be in; to be in a position of 法性清淨故眼處清淨
415 6 chǔ to get along with 法性清淨故眼處清淨
416 6 chǔ to deal with; to manage 法性清淨故眼處清淨
417 6 chǔ to punish; to sentence 法性清淨故眼處清淨
418 6 chǔ to stop; to pause 法性清淨故眼處清淨
419 6 chǔ to be associated with 法性清淨故眼處清淨
420 6 chǔ to situate; to fix a place for 法性清淨故眼處清淨
421 6 chǔ to occupy; to control 法性清淨故眼處清淨
422 6 chù circumstances; situation 法性清淨故眼處清淨
423 6 chù an occasion; a time 法性清淨故眼處清淨
424 6 chù position; sthāna 法性清淨故眼處清淨
425 6 huǒ fire; flame
426 6 huǒ to start a fire; to burn
427 6 huǒ Kangxi radical 86
428 6 huǒ anger; rage
429 6 huǒ fire element
430 6 huǒ Antares
431 6 huǒ radiance
432 6 huǒ lightning
433 6 huǒ a torch
434 6 huǒ red
435 6 huǒ urgent
436 6 huǒ a cause of disease
437 6 huǒ huo
438 6 huǒ companion; comrade
439 6 huǒ Huo
440 6 huǒ fire; agni
441 6 huǒ fire element
442 6 huǒ Gode of Fire; Anala
443 6 xiǎng to think
444 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
445 6 xiǎng to want
446 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
447 6 xiǎng to plan
448 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
449 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
450 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 法界清淨故一切三摩地門清淨
451 6 xiàng to observe; to assess 法界清淨故道相智
452 6 xiàng appearance; portrait; picture 法界清淨故道相智
453 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 法界清淨故道相智
454 6 xiàng to aid; to help 法界清淨故道相智
455 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法界清淨故道相智
456 6 xiàng a sign; a mark; appearance 法界清淨故道相智
457 6 xiāng alternately; in turn 法界清淨故道相智
458 6 xiāng Xiang 法界清淨故道相智
459 6 xiāng form substance 法界清淨故道相智
460 6 xiāng to express 法界清淨故道相智
461 6 xiàng to choose 法界清淨故道相智
462 6 xiāng Xiang 法界清淨故道相智
463 6 xiāng an ancient musical instrument 法界清淨故道相智
464 6 xiāng the seventh lunar month 法界清淨故道相智
465 6 xiāng to compare 法界清淨故道相智
466 6 xiàng to divine 法界清淨故道相智
467 6 xiàng to administer 法界清淨故道相智
468 6 xiàng helper for a blind person 法界清淨故道相智
469 6 xiāng rhythm [music] 法界清淨故道相智
470 6 xiāng the upper frets of a pipa 法界清淨故道相智
471 6 xiāng coralwood 法界清淨故道相智
472 6 xiàng ministry 法界清淨故道相智
473 6 xiàng to supplement; to enhance 法界清淨故道相智
474 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法界清淨故道相智
475 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法界清淨故道相智
476 6 xiàng sign; mark; liṅga 法界清淨故道相智
477 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法界清淨故道相智
478 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 法性清淨故淨戒
479 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 法性清淨故淨戒
480 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 法性清淨故淨戒
481 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
482 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
483 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
484 6 xiāng incense
485 6 xiāng Kangxi radical 186
486 6 xiāng fragrance; scent
487 6 xiāng a female
488 6 xiāng Xiang
489 6 xiāng to kiss
490 6 xiāng feminine
491 6 xiāng incense
492 6 xiāng fragrance; gandha
493 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
494 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
495 6 fēng wind
496 6 fēng Kangxi radical 182
497 6 fēng demeanor; style; appearance
498 6 fēng prana
499 6 fēng a scene
500 6 fēng a custom; a tradition

Frequencies of all Words

Top 653

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 法界清淨故真如清淨
2 549 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 法界清淨故真如清淨
3 549 清淨 qīngjìng concise 法界清淨故真如清淨
4 549 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 法界清淨故真如清淨
5 549 清淨 qīngjìng pure and clean 法界清淨故真如清淨
6 549 清淨 qīngjìng purity 法界清淨故真如清淨
7 549 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 法界清淨故真如清淨
8 478 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 法界清淨故真如清淨
9 478 old; ancient; former; past 法界清淨故真如清淨
10 478 reason; cause; purpose 法界清淨故真如清淨
11 478 to die 法界清淨故真如清淨
12 478 so; therefore; hence 法界清淨故真如清淨
13 478 original 法界清淨故真如清淨
14 478 accident; happening; instance 法界清淨故真如清淨
15 478 a friend; an acquaintance; friendship 法界清淨故真如清淨
16 478 something in the past 法界清淨故真如清淨
17 478 deceased; dead 法界清淨故真如清淨
18 478 still; yet 法界清淨故真如清淨
19 478 therefore; tasmāt 法界清淨故真如清淨
20 355 ruò to seem; to be like; as 若法界清淨
21 355 ruò seemingly 若法界清淨
22 355 ruò if 若法界清淨
23 355 ruò you 若法界清淨
24 355 ruò this; that 若法界清淨
25 355 ruò and; or 若法界清淨
26 355 ruò as for; pertaining to 若法界清淨
27 355 pomegranite 若法界清淨
28 355 ruò to choose 若法界清淨
29 355 ruò to agree; to accord with; to conform to 若法界清淨
30 355 ruò thus 若法界清淨
31 355 ruò pollia 若法界清淨
32 355 ruò Ruo 若法界清淨
33 355 ruò only then 若法界清淨
34 355 ja 若法界清淨
35 355 jñā 若法界清淨
36 355 ruò if; yadi 若法界清淨
37 259 no 無別
38 259 Kangxi radical 71 無別
39 259 to not have; without 無別
40 259 has not yet 無別
41 259 mo 無別
42 259 do not 無別
43 259 not; -less; un- 無別
44 259 regardless of 無別
45 259 to not have 無別
46 259 um 無別
47 259 Wu 無別
48 259 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 259 not; non- 無別
50 259 mo 無別
51 242 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 242 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 真如清淨故一切智智清淨
53 122 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十七
54 122 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之三十七
55 122 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
56 122 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之三十七
57 122 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之三十七
58 122 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十七
59 122 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十七
60 122 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
61 122 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十七
62 122 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十七
63 122 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之三十七
64 122 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十七
65 122 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十七
66 122 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十七
67 122 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十七
68 122 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十七
69 122 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十七
70 122 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十七
71 122 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十七
72 122 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十七
73 122 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十七
74 122 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十七
75 122 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十七
76 122 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十七
77 122 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十七
78 122 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十七
79 121 bié do not; must not 無別
80 121 bié other 無別
81 121 bié special 無別
82 121 bié to leave 無別
83 121 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
84 121 bié to distinguish 無別
85 121 bié to pin 無別
86 121 bié to insert; to jam 無別
87 121 bié to turn 無別
88 121 bié Bie 無別
89 121 bié other; anya 無別
90 121 何以 héyǐ why 何以故
91 121 何以 héyǐ how 何以故
92 121 何以 héyǐ how is that? 何以故
93 121 duàn absolutely; decidedly 無斷故
94 121 duàn to judge 無斷故
95 121 duàn to severe; to break 無斷故
96 121 duàn to stop 無斷故
97 121 duàn to quit; to give up 無斷故
98 121 duàn to intercept 無斷故
99 121 duàn to divide 無斷故
100 121 duàn to isolate 無斷故
101 121 duàn cutting off; uccheda 無斷故
102 112 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法界清淨故法性
103 86 xìng gender 不虛妄性
104 86 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
105 86 xìng nature; disposition 不虛妄性
106 86 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
107 86 xìng grammatical gender 不虛妄性
108 86 xìng a property; a quality 不虛妄性
109 86 xìng life; destiny 不虛妄性
110 86 xìng sexual desire 不虛妄性
111 86 xìng scope 不虛妄性
112 86 xìng nature 不虛妄性
113 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
114 80 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
115 80 不虛 bù xū not false 不虛妄性
116 80 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
117 80 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
118 80 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
119 80 wàng arrogant 不虛妄性
120 80 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
121 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
122 62 chù to touch; to feel
123 62 chù to butt; to ram; to gore
124 62 chù touch; contact; sparśa
125 62 chù tangible; spraṣṭavya
126 56 法界清淨 fǎjièqīngjìng pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 法界清淨故真如清淨
127 52 jiè border; boundary 法性清淨故耳界清淨
128 52 jiè kingdom 法性清淨故耳界清淨
129 52 jiè circle; society 法性清淨故耳界清淨
130 52 jiè territory; region 法性清淨故耳界清淨
131 52 jiè the world 法性清淨故耳界清淨
132 52 jiè scope; extent 法性清淨故耳界清淨
133 52 jiè erathem; stratigraphic unit 法性清淨故耳界清淨
134 52 jiè to divide; to define a boundary 法性清淨故耳界清淨
135 52 jiè to adjoin 法性清淨故耳界清淨
136 52 jiè dhatu; realm; field; domain 法性清淨故耳界清淨
137 52 乃至 nǎizhì and even 法性乃至不思議界清淨故一切智智清淨
138 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 法性乃至不思議界清淨故一切智智清淨
139 44 shòu to suffer; to be subjected to 法性清淨故受
140 44 shòu to transfer; to confer 法性清淨故受
141 44 shòu to receive; to accept 法性清淨故受
142 44 shòu to tolerate 法性清淨故受
143 44 shòu suitably 法性清淨故受
144 44 shòu feelings; sensations 法性清淨故受
145 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
182 20 shé tongue
183 20 shé Kangxi radical 135
184 20 shé a tongue-shaped object
185 20 shé tongue; jihva
186 20 nose
187 20 Kangxi radical 209
188 20 to smell
189 20 a grommet; an eyelet
190 20 to make a hole in an animal's nose
191 20 a handle
192 20 cape; promontory
193 20 first
194 20 nose; ghrāṇa
195 20 ěr ear 法性清淨故耳
196 20 ěr Kangxi radical 128 法性清淨故耳
197 20 ěr and that is all 法性清淨故耳
198 20 ěr an ear-shaped object 法性清淨故耳
199 20 ěr on both sides 法性清淨故耳
200 20 ěr a vessel handle 法性清淨故耳
201 20 ěr ear; śrotra 法性清淨故耳
202 18 kōng empty; void; hollow
203 18 kòng free time
204 18 kòng to empty; to clean out
205 18 kōng the sky; the air
206 18 kōng in vain; for nothing
207 18 kòng vacant; unoccupied
208 18 kòng empty space
209 18 kōng without substance
210 18 kōng to not have
211 18 kòng opportunity; chance
212 18 kōng vast and high
213 18 kōng impractical; ficticious
214 18 kòng blank
215 18 kòng expansive
216 18 kòng lacking
217 18 kōng plain; nothing else
218 18 kōng Emptiness
219 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
220 18 xíng to walk 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng capable; competent 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 háng profession 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 háng line; row 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng Kangxi radical 144 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng to travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xìng actions; conduct 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng to do; to act; to practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng all right; OK; okay 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 háng horizontal line 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 héng virtuous deeds 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 hàng a line of trees 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 hàng bold; steadfast 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng to move 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng to put into effect; to implement 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng travel 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 18 xíng to circulate 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 18 xíng running script; running script 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
238 18 xíng temporary 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
239 18 xíng soon 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
240 18 háng rank; order 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
241 18 háng a business; a shop 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
242 18 xíng to depart; to leave 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
243 18 xíng to experience 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
244 18 xíng path; way 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
245 18 xíng xing; ballad 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
246 18 xíng a round [of drinks] 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
247 18 xíng Xing 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
248 18 xíng moreover; also 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
249 18 xíng Practice 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
250 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
251 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 法界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
252 14 yǎn eye 法性清淨故眼處清淨
253 14 yǎn measure word for wells 法性清淨故眼處清淨
254 14 yǎn eyeball 法性清淨故眼處清淨
255 14 yǎn sight 法性清淨故眼處清淨
256 14 yǎn the present moment 法性清淨故眼處清淨
257 14 yǎn an opening; a small hole 法性清淨故眼處清淨
258 14 yǎn a trap 法性清淨故眼處清淨
259 14 yǎn insight 法性清淨故眼處清淨
260 14 yǎn a salitent point 法性清淨故眼處清淨
261 14 yǎn a beat with no accent 法性清淨故眼處清淨
262 14 yǎn to look; to glance 法性清淨故眼處清淨
263 14 yǎn to see proof 法性清淨故眼處清淨
264 14 yǎn eye; cakṣus 法性清淨故眼處清淨
265 14 shēn human body; torso
266 14 shēn Kangxi radical 158
267 14 shēn measure word for clothes
268 14 shēn self
269 14 shēn life
270 14 shēn an object
271 14 shēn a lifetime
272 14 shēn personally
273 14 shēn moral character
274 14 shēn status; identity; position
275 14 shēn pregnancy
276 14 juān India
277 14 shēn body; kāya
278 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
279 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
280 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
281 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
282 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
283 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
284 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
285 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
286 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
287 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
288 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
289 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
290 12 or 意界清淨故一切智智清淨
291 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
292 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
293 12 wèi taste; flavor
294 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
295 12 wèi significance
296 12 wèi to taste
297 12 wèi to ruminate; to mull over
298 12 wèi smell; odor
299 12 wèi a delicacy
300 12 wèi taste; rasa
301 12 一切 yīqiè all; every; everything 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
302 12 一切 yīqiè temporary 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
303 12 一切 yīqiè the same 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
304 12 一切 yīqiè generally 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
305 12 一切 yīqiè all, everything 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
306 12 一切 yīqiè all; sarva 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
307 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 法界清淨故獨覺菩提清淨
308 12 菩提 pútí bodhi 法界清淨故獨覺菩提清淨
309 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 法界清淨故獨覺菩提清淨
310 12 to reach 眼識界及眼觸
311 12 and 眼識界及眼觸
312 12 coming to; when 眼識界及眼觸
313 12 to attain 眼識界及眼觸
314 12 to understand 眼識界及眼觸
315 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
316 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
317 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
318 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
319 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法性清淨故法界
320 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法性清淨故法界
321 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法性清淨故法界
322 12 shēng sound 法性清淨故聲
323 12 shēng a measure word for sound (times) 法性清淨故聲
324 12 shēng sheng 法性清淨故聲
325 12 shēng voice 法性清淨故聲
326 12 shēng music 法性清淨故聲
327 12 shēng language 法性清淨故聲
328 12 shēng fame; reputation; honor 法性清淨故聲
329 12 shēng a message 法性清淨故聲
330 12 shēng an utterance 法性清淨故聲
331 12 shēng a consonant 法性清淨故聲
332 12 shēng a tone 法性清淨故聲
333 12 shēng to announce 法性清淨故聲
334 12 shēng sound 法性清淨故聲
335 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
336 9 to gather; to collect 法界清淨故集
337 9 collected works; collection 法界清淨故集
338 9 volume; part 法界清淨故集
339 9 to stablize; to settle 法界清淨故集
340 9 used in place names 法界清淨故集
341 9 to mix; to blend 法界清淨故集
342 9 to hit the mark 法界清淨故集
343 9 to compile 法界清淨故集
344 9 to finish; to accomplish 法界清淨故集
345 9 to rest; to perch 法界清淨故集
346 9 a market 法界清淨故集
347 9 the origin of suffering 法界清淨故集
348 9 assembled; saṃnipatita 法界清淨故集
349 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 法界清淨故苦聖諦清淨
350 9 真如 zhēnrú True Thusness 法界清淨故真如清淨
351 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 法界清淨故真如清淨
352 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
353 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 法界清淨故菩薩十地清淨
354 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
355 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
356 9 無相 wúxiāng Formless 法界清淨故無相
357 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 法界清淨故無相
358 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
359 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 法界清淨故空解脫門清淨
360 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
361 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
362 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
363 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
364 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
365 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
366 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
367 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
368 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
369 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
370 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
371 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 法界清淨故四正斷
372 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 法界清淨故四念住清淨
373 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 法界清淨故八勝處
374 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 法界清淨故四無量
375 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 法界清淨故八解脫清淨
376 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
377 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
378 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 法界清淨故四靜慮清淨
379 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
380 9 miè to submerge
381 9 miè to extinguish; to put out
382 9 miè to eliminate
383 9 miè to disappear; to fade away
384 9 miè the cessation of suffering
385 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
386 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
387 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
388 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
389 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
390 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
391 8 shí knowledge; understanding 識清淨
392 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
393 8 zhì to record 識清淨
394 8 shí thought; cognition 識清淨
395 8 shí to understand 識清淨
396 8 shí experience; common sense 識清淨
397 8 shí a good friend 識清淨
398 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
399 8 zhì a label; a mark 識清淨
400 8 zhì an inscription 識清淨
401 8 zhì just now 識清淨
402 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
403 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
404 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
405 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
406 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 法界清淨故道相智
407 6 zhì care; prudence 法界清淨故道相智
408 6 zhì Zhi 法界清淨故道相智
409 6 zhì spiritual insight; gnosis 法界清淨故道相智
410 6 zhì clever 法界清淨故道相智
411 6 zhì Wisdom 法界清淨故道相智
412 6 zhì jnana; knowing 法界清淨故道相智
413 6 shuǐ water 法性清淨故水
414 6 shuǐ Kangxi radical 85 法性清淨故水
415 6 shuǐ a river 法性清淨故水
416 6 shuǐ liquid; lotion; juice 法性清淨故水
417 6 shuǐ a flood 法性清淨故水
418 6 shuǐ to swim 法性清淨故水
419 6 shuǐ a body of water 法性清淨故水
420 6 shuǐ Shui 法性清淨故水
421 6 shuǐ water element 法性清淨故水
422 6 shuǐ water 法性清淨故水
423 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
424 6 method; way 法界清淨故無忘失法清淨
425 6 France 法界清淨故無忘失法清淨
426 6 the law; rules; regulations 法界清淨故無忘失法清淨
427 6 the teachings of the Buddha; Dharma 法界清淨故無忘失法清淨
428 6 a standard; a norm 法界清淨故無忘失法清淨
429 6 an institution 法界清淨故無忘失法清淨
430 6 to emulate 法界清淨故無忘失法清淨
431 6 magic; a magic trick 法界清淨故無忘失法清淨
432 6 punishment 法界清淨故無忘失法清淨
433 6 Fa 法界清淨故無忘失法清淨
434 6 a precedent 法界清淨故無忘失法清淨
435 6 a classification of some kinds of Han texts 法界清淨故無忘失法清淨
436 6 relating to a ceremony or rite 法界清淨故無忘失法清淨
437 6 Dharma 法界清淨故無忘失法清淨
438 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法界清淨故無忘失法清淨
439 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法界清淨故無忘失法清淨
440 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法界清淨故無忘失法清淨
441 6 quality; characteristic 法界清淨故無忘失法清淨
442 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 法界清淨故四無所畏
443 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 法界清淨故六神通清淨
444 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 法界清淨故一切陀羅尼門清淨
445 6 色處 sèchù the visible realm 法性清淨故色處清淨
446 6 zhèng upright; straight 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
447 6 zhèng just doing something; just now 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
448 6 zhèng to straighten; to correct 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
449 6 zhèng main; central; primary 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
450 6 zhèng fundamental; original 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
451 6 zhèng precise; exact; accurate 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
452 6 zhèng at right angles 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
453 6 zhèng unbiased; impartial 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
454 6 zhèng true; correct; orthodox 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
455 6 zhèng unmixed; pure 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
456 6 zhèng positive (charge) 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
457 6 zhèng positive (number) 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
458 6 zhèng standard 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
459 6 zhèng chief; principal; primary 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
460 6 zhèng honest 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
461 6 zhèng to execute; to carry out 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
462 6 zhèng precisely 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
463 6 zhèng accepted; conventional 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
464 6 zhèng to govern 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
465 6 zhèng only; just 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
466 6 zhēng first month 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
467 6 zhēng center of a target 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
468 6 zhèng Righteous 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
469 6 zhèng right manner; nyāya 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
470 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
471 6 děng et cetera; and so on 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
472 6 děng to wait 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
473 6 děng degree; kind 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
474 6 děng plural 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
475 6 děng to be equal 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
476 6 děng degree; level 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
477 6 děng to compare 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
478 6 děng same; equal; sama 法界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
479 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 法性清淨故香界
480 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
481 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
482 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
483 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 法性清淨故眼界清淨
484 6 眼界 yǎn jiè eye element 法性清淨故眼界清淨
485 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 法性清淨故外空
486 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
487 6 shī to lose 法界清淨故無忘失法清淨
488 6 shī to violate; to go against the norm 法界清淨故無忘失法清淨
489 6 shī to fail; to miss out 法界清淨故無忘失法清淨
490 6 shī to be lost 法界清淨故無忘失法清淨
491 6 shī to make a mistake 法界清淨故無忘失法清淨
492 6 shī to let go of 法界清淨故無忘失法清淨
493 6 shī loss; nāśa 法界清淨故無忘失法清淨
494 6 wàng to forget 法界清淨故無忘失法清淨
495 6 wàng to ignore; neglect 法界清淨故無忘失法清淨
496 6 wàng to abandon 法界清淨故無忘失法清淨
497 6 wàng forget; vismṛ 法界清淨故無忘失法清淨
498 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
499 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
500 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda
法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 80.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature