Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 120

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以布施波羅蜜多無二為方便
2 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以布施波羅蜜多無二為方便
3 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以布施波羅蜜多無二為方便
4 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以布施波羅蜜多無二為方便
5 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以布施波羅蜜多無二為方便
6 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以布施波羅蜜多無二為方便
7 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以布施波羅蜜多無二為方便
8 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
9 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
10 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
11 279 wéi to act as; to serve 云何以布施波羅蜜多無二為方便
12 279 wéi to change into; to become 云何以布施波羅蜜多無二為方便
13 279 wéi to be; is 云何以布施波羅蜜多無二為方便
14 279 wéi to do 云何以布施波羅蜜多無二為方便
15 279 wèi to support; to help 云何以布施波羅蜜多無二為方便
16 279 wéi to govern 云何以布施波羅蜜多無二為方便
17 279 wèi to be; bhū 云何以布施波羅蜜多無二為方便
18 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以布施波羅蜜多無二為方便
19 155 to use; to grasp 云何以布施波羅蜜多無二為方便
20 155 to rely on 云何以布施波羅蜜多無二為方便
21 155 to regard 云何以布施波羅蜜多無二為方便
22 155 to be able to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
23 155 to order; to command 云何以布施波羅蜜多無二為方便
24 155 used after a verb 云何以布施波羅蜜多無二為方便
25 155 a reason; a cause 云何以布施波羅蜜多無二為方便
26 155 Israel 云何以布施波羅蜜多無二為方便
27 155 Yi 云何以布施波羅蜜多無二為方便
28 155 use; yogena 云何以布施波羅蜜多無二為方便
29 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空
30 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
31 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
32 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
33 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
34 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
35 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
36 85 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 云何以四靜慮無二為方便
37 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習佛十力
38 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習佛十力
39 70 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 云何以四無量
40 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
41 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
42 62 fēn to separate; to divide into parts 十八佛不共法無二無二分故
43 62 fēn a part; a section; a division; a portion 十八佛不共法無二無二分故
44 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 十八佛不共法無二無二分故
45 62 fēn to differentiate; to distinguish 十八佛不共法無二無二分故
46 62 fēn a fraction 十八佛不共法無二無二分故
47 62 fēn to express as a fraction 十八佛不共法無二無二分故
48 62 fēn one tenth 十八佛不共法無二無二分故
49 62 fèn a component; an ingredient 十八佛不共法無二無二分故
50 62 fèn the limit of an obligation 十八佛不共法無二無二分故
51 62 fèn affection; goodwill 十八佛不共法無二無二分故
52 62 fèn a role; a responsibility 十八佛不共法無二無二分故
53 62 fēn equinox 十八佛不共法無二無二分故
54 62 fèn a characteristic 十八佛不共法無二無二分故
55 62 fèn to assume; to deduce 十八佛不共法無二無二分故
56 62 fēn to share 十八佛不共法無二無二分故
57 62 fēn branch [office] 十八佛不共法無二無二分故
58 62 fēn clear; distinct 十八佛不共法無二無二分故
59 62 fēn a difference 十八佛不共法無二無二分故
60 62 fēn a score 十八佛不共法無二無二分故
61 62 fèn identity 十八佛不共法無二無二分故
62 62 fèn a part; a portion 十八佛不共法無二無二分故
63 62 fēn part; avayava 十八佛不共法無二無二分故
64 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
65 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
66 62 to give 以布施波羅蜜多性空與佛十力
67 62 to accompany 以布施波羅蜜多性空與佛十力
68 62 to particate in 以布施波羅蜜多性空與佛十力
69 62 of the same kind 以布施波羅蜜多性空與佛十力
70 62 to help 以布施波羅蜜多性空與佛十力
71 62 for 以布施波羅蜜多性空與佛十力
72 60 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
73 50 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
74 50 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
75 50 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
76 41 děng et cetera; and so on 以布施波羅蜜多等無二為方便
77 41 děng to wait 以布施波羅蜜多等無二為方便
78 41 děng to be equal 以布施波羅蜜多等無二為方便
79 41 děng degree; level 以布施波羅蜜多等無二為方便
80 41 děng to compare 以布施波羅蜜多等無二為方便
81 41 děng same; equal; sama 以布施波羅蜜多等無二為方便
82 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
83 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
84 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
85 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
86 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
87 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
88 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
89 34 精進 jīngjìn diligence 精進
90 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
91 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
92 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
93 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
94 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 云何以淨戒
95 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 云何以淨戒
96 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 云何以淨戒
97 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
98 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
99 31 shuì to persuade 由此故說
100 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
101 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
102 31 shuō to claim; to assert 由此故說
103 31 shuō allocution 由此故說
104 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
105 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
106 31 shuō speach; vāda 由此故說
107 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
108 31 shuō to instruct 由此故說
109 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
110 30 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 云何以布施波羅蜜多無二為方便
111 24 Kangxi radical 71 修習無忘失法
112 24 to not have; without 修習無忘失法
113 24 mo 修習無忘失法
114 24 to not have 修習無忘失法
115 24 Wu 修習無忘失法
116 24 mo 修習無忘失法
117 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
118 24 kòng free time 畢竟空
119 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
120 24 kōng the sky; the air 畢竟空
121 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
122 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
123 24 kòng empty space 畢竟空
124 24 kōng without substance 畢竟空
125 24 kōng to not have 畢竟空
126 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
127 24 kōng vast and high 畢竟空
128 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
129 24 kòng blank 畢竟空
130 24 kòng expansive 畢竟空
131 24 kòng lacking 畢竟空
132 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
133 24 kōng Emptiness 畢竟空
134 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
135 21 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
136 21 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
137 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
138 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
139 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
140 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
141 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
142 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
143 15 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
144 15 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
145 15 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
146 15 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
147 15 大喜 dàxǐ exultation 大喜
148 15 shě to give 大捨
149 15 shě to give up; to abandon 大捨
150 15 shě a house; a home; an abode 大捨
151 15 shè my 大捨
152 15 shě equanimity 大捨
153 15 shè my house 大捨
154 15 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
155 15 shè to leave 大捨
156 15 shě She 大捨
157 15 shè disciple 大捨
158 15 shè a barn; a pen 大捨
159 15 shè to reside 大捨
160 15 shè to stop; to halt; to cease 大捨
161 15 shè to find a place for; to arrange 大捨
162 15 shě Give 大捨
163 15 shě abandoning; prahāṇa 大捨
164 15 shě house; gṛha 大捨
165 15 shě equanimity; upeksa 大捨
166 15 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
167 15 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
168 15 big; huge; large 大捨
169 15 Kangxi radical 37 大捨
170 15 great; major; important 大捨
171 15 size 大捨
172 15 old 大捨
173 15 oldest; earliest 大捨
174 15 adult 大捨
175 15 dài an important person 大捨
176 15 senior 大捨
177 15 an element 大捨
178 15 great; mahā 大捨
179 14 xìng gender 恒住捨性
180 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
181 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
182 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
183 14 xìng life; destiny 恒住捨性
184 14 xìng sexual desire 恒住捨性
185 14 xìng scope 恒住捨性
186 14 xìng nature 恒住捨性
187 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
188 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
189 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
190 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
191 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
192 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
193 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
194 10 wàng to forget 修習無忘失法
195 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
196 10 wàng to abandon 修習無忘失法
197 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
198 10 布施 bùshī generosity 修習布施
199 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
200 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
201 10 mén phylum; division 一切三摩地門
202 10 mén sect; school 一切三摩地門
203 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
204 10 mén a door-like object 一切三摩地門
205 10 mén an opening 一切三摩地門
206 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
207 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
208 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
209 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
210 10 mén Men 一切三摩地門
211 10 mén a turning point 一切三摩地門
212 10 mén a method 一切三摩地門
213 10 mén a sense organ 一切三摩地門
214 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
215 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
216 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
217 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
218 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
219 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
220 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
221 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
222 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
223 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
224 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
225 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
226 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
227 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
228 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
229 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
230 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
231 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
232 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
233 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
234 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
235 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
236 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
237 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
238 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
239 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
240 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
241 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
242 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
243 10 xiàng to observe; to assess 道相智
244 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
245 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
246 10 xiàng to aid; to help 道相智
247 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
248 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
249 10 xiāng alternately; in turn 道相智
250 10 xiāng Xiang 道相智
251 10 xiāng form substance 道相智
252 10 xiāng to express 道相智
253 10 xiàng to choose 道相智
254 10 xiāng Xiang 道相智
255 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
256 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
257 10 xiāng to compare 道相智
258 10 xiàng to divine 道相智
259 10 xiàng to administer 道相智
260 10 xiàng helper for a blind person 道相智
261 10 xiāng rhythm [music] 道相智
262 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
263 10 xiāng coralwood 道相智
264 10 xiàng ministry 道相智
265 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
266 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
267 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
268 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
269 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
270 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
271 10 hardship; suffering 安住苦
272 10 to make things difficult for 安住苦
273 10 to train; to practice 安住苦
274 10 to suffer from a misfortune 安住苦
275 10 bitter 安住苦
276 10 grieved; facing hardship 安住苦
277 10 in low spirits; depressed 安住苦
278 10 painful 安住苦
279 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
280 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
281 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
282 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
283 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
284 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
285 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
286 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
287 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
288 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
289 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
290 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
291 10 zhì care; prudence 道相智
292 10 zhì Zhi 道相智
293 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
294 10 zhì clever 道相智
295 10 zhì Wisdom 道相智
296 10 zhì jnana; knowing 道相智
297 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
298 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
299 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
300 10 shī to lose 修習無忘失法
301 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
302 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
303 10 shī to be lost 修習無忘失法
304 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
305 10 shī to let go of 修習無忘失法
306 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
307 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
308 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
309 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
310 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
311 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
312 10 héng constant; regular 恒住捨性
313 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
314 10 héng perseverance 恒住捨性
315 10 héng ordinary; common 恒住捨性
316 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
317 10 gèng crescent moon 恒住捨性
318 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
319 10 héng Heng 恒住捨性
320 10 héng Eternity 恒住捨性
321 10 héng eternal 恒住捨性
322 10 gèng Ganges 恒住捨性
323 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
324 10 yuàn hope 無願解脫門
325 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
326 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
327 10 yuàn a vow 無願解脫門
328 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
329 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
330 10 yuàn to admire 無願解脫門
331 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
332 10 method; way 修習無忘失法
333 10 France 修習無忘失法
334 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
335 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
336 10 a standard; a norm 修習無忘失法
337 10 an institution 修習無忘失法
338 10 to emulate 修習無忘失法
339 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
340 10 punishment 修習無忘失法
341 10 Fa 修習無忘失法
342 10 a precedent 修習無忘失法
343 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
344 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
345 10 Dharma 修習無忘失法
346 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
347 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
348 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
349 10 quality; characteristic 修習無忘失法
350 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
351 10 to gather; to collect
352 10 collected works; collection
353 10 to stablize; to settle
354 10 used in place names
355 10 to mix; to blend
356 10 to hit the mark
357 10 to compile
358 10 to finish; to accomplish
359 10 to rest; to perch
360 10 a market
361 10 the origin of suffering
362 10 assembled; saṃnipatita
363 10 dào way; road; path 道相智
364 10 dào principle; a moral; morality 道相智
365 10 dào Tao; the Way 道相智
366 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
367 10 dào to think 道相智
368 10 dào circuit; a province 道相智
369 10 dào a course; a channel 道相智
370 10 dào a method; a way of doing something 道相智
371 10 dào a doctrine 道相智
372 10 dào Taoism; Daoism 道相智
373 10 dào a skill 道相智
374 10 dào a sect 道相智
375 10 dào a line 道相智
376 10 dào Way 道相智
377 10 dào way; path; marga 道相智
378 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
379 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
380 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
381 10 miè to submerge
382 10 miè to extinguish; to put out
383 10 miè to eliminate
384 10 miè to disappear; to fade away
385 10 miè the cessation of suffering
386 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
387 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
388 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
389 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
390 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
391 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
392 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
393 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
394 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
395 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
396 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
397 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
398 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
399 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
400 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
401 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
402 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
403 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
404 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
405 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
406 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
407 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
408 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
409 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
410 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
411 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
412 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
413 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
414 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
415 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
416 4 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
417 4 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
418 4 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
419 4 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
420 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
421 4 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
422 4 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
423 4 共相 gòng xiāng totality 共相空
424 4 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
425 4 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
426 4 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
427 4 wàng arrogant 不虛妄性
428 4 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
429 4 大空 dàkōng the great void 大空
430 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
431 4 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
432 4 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
433 4 實際 shíjì reality; in truth 實際
434 4 實際 shíjì to make every effort 實際
435 4 實際 shíjì actual 實際
436 4 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
437 4 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
438 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
439 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
440 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
441 4 sàn to scatter 散空
442 4 sàn to spread 散空
443 4 sàn to dispel 散空
444 4 sàn to fire; to discharge 散空
445 4 sǎn relaxed; idle 散空
446 4 sǎn scattered 散空
447 4 sǎn powder; powdered medicine 散空
448 4 sàn to squander 散空
449 4 sàn to give up 散空
450 4 sàn to be distracted 散空
451 4 sǎn not regulated; lax 散空
452 4 sǎn not systematic; chaotic 散空
453 4 sǎn to grind into powder 散空
454 4 sǎn a melody 散空
455 4 sàn to flee; to escape 散空
456 4 sǎn San 散空
457 4 sàn scatter; vikiraṇa 散空
458 4 sàn sa 散空
459 4 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
460 4 法住 fǎzhù dharma abode 法住
461 4 異性 yìxìng different in nature 不變異性
462 4 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
463 4 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
464 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
465 4 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
466 4 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
467 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
468 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
469 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
470 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
471 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
472 4 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
473 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
474 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
475 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
476 2 二十 èrshí twenty 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
477 2 二十 èrshí twenty; vimsati 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
478 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
479 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
480 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
481 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
482 2 sequence; order
483 2 grade; degree
484 2 to put in order; to arrange
485 2 a mansion; a manor; a state residence
486 2 order; sarvapradhāna
487 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
488 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百二十
489 2 juǎn to coil; to roll
490 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
491 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
492 2 juǎn to sweep up; to carry away
493 2 juǎn to involve; to embroil
494 2 juǎn a break roll
495 2 juàn an examination paper
496 2 juàn a file
497 2 quán crinkled; curled
498 2 juǎn to include
499 2 juǎn to store away
500 2 juǎn to sever; to break off

Frequencies of all Words

Top 518

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以布施波羅蜜多無二為方便
2 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以布施波羅蜜多無二為方便
3 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以布施波羅蜜多無二為方便
4 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以布施波羅蜜多無二為方便
5 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以布施波羅蜜多無二為方便
6 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以布施波羅蜜多無二為方便
7 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以布施波羅蜜多無二為方便
8 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
9 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
10 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以布施波羅蜜多無二為方便
11 279 wèi for; to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
12 279 wèi because of 云何以布施波羅蜜多無二為方便
13 279 wéi to act as; to serve 云何以布施波羅蜜多無二為方便
14 279 wéi to change into; to become 云何以布施波羅蜜多無二為方便
15 279 wéi to be; is 云何以布施波羅蜜多無二為方便
16 279 wéi to do 云何以布施波羅蜜多無二為方便
17 279 wèi for 云何以布施波羅蜜多無二為方便
18 279 wèi because of; for; to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
19 279 wèi to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
20 279 wéi in a passive construction 云何以布施波羅蜜多無二為方便
21 279 wéi forming a rehetorical question 云何以布施波羅蜜多無二為方便
22 279 wéi forming an adverb 云何以布施波羅蜜多無二為方便
23 279 wéi to add emphasis 云何以布施波羅蜜多無二為方便
24 279 wèi to support; to help 云何以布施波羅蜜多無二為方便
25 279 wéi to govern 云何以布施波羅蜜多無二為方便
26 279 wèi to be; bhū 云何以布施波羅蜜多無二為方便
27 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以布施波羅蜜多無二為方便
28 155 so as to; in order to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
29 155 to use; to regard as 云何以布施波羅蜜多無二為方便
30 155 to use; to grasp 云何以布施波羅蜜多無二為方便
31 155 according to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
32 155 because of 云何以布施波羅蜜多無二為方便
33 155 on a certain date 云何以布施波羅蜜多無二為方便
34 155 and; as well as 云何以布施波羅蜜多無二為方便
35 155 to rely on 云何以布施波羅蜜多無二為方便
36 155 to regard 云何以布施波羅蜜多無二為方便
37 155 to be able to 云何以布施波羅蜜多無二為方便
38 155 to order; to command 云何以布施波羅蜜多無二為方便
39 155 further; moreover 云何以布施波羅蜜多無二為方便
40 155 used after a verb 云何以布施波羅蜜多無二為方便
41 155 very 云何以布施波羅蜜多無二為方便
42 155 already 云何以布施波羅蜜多無二為方便
43 155 increasingly 云何以布施波羅蜜多無二為方便
44 155 a reason; a cause 云何以布施波羅蜜多無二為方便
45 155 Israel 云何以布施波羅蜜多無二為方便
46 155 Yi 云何以布施波羅蜜多無二為方便
47 155 use; yogena 云何以布施波羅蜜多無二為方便
48 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
49 155 old; ancient; former; past 何以故
50 155 reason; cause; purpose 何以故
51 155 to die 何以故
52 155 so; therefore; hence 何以故
53 155 original 何以故
54 155 accident; happening; instance 何以故
55 155 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
56 155 something in the past 何以故
57 155 deceased; dead 何以故
58 155 still; yet 何以故
59 155 therefore; tasmāt 何以故
60 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空
61 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
62 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
63 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
64 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
65 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
66 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
67 85 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 云何以四靜慮無二為方便
68 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習佛十力
69 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習佛十力
70 70 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 云何以四無量
71 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
72 70 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
73 62 何以 héyǐ why 何以故
74 62 何以 héyǐ how 何以故
75 62 何以 héyǐ how is that? 何以故
76 62 云何 yúnhé why; how 云何以布施波羅蜜多無二為方便
77 62 云何 yúnhé how; katham 云何以布施波羅蜜多無二為方便
78 62 fēn to separate; to divide into parts 十八佛不共法無二無二分故
79 62 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 十八佛不共法無二無二分故
80 62 fēn a part; a section; a division; a portion 十八佛不共法無二無二分故
81 62 fēn a minute; a 15 second unit of time 十八佛不共法無二無二分故
82 62 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 十八佛不共法無二無二分故
83 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 十八佛不共法無二無二分故
84 62 fēn to differentiate; to distinguish 十八佛不共法無二無二分故
85 62 fēn a fraction 十八佛不共法無二無二分故
86 62 fēn to express as a fraction 十八佛不共法無二無二分故
87 62 fēn one tenth 十八佛不共法無二無二分故
88 62 fēn a centimeter 十八佛不共法無二無二分故
89 62 fèn a component; an ingredient 十八佛不共法無二無二分故
90 62 fèn the limit of an obligation 十八佛不共法無二無二分故
91 62 fèn affection; goodwill 十八佛不共法無二無二分故
92 62 fèn a role; a responsibility 十八佛不共法無二無二分故
93 62 fēn equinox 十八佛不共法無二無二分故
94 62 fèn a characteristic 十八佛不共法無二無二分故
95 62 fèn to assume; to deduce 十八佛不共法無二無二分故
96 62 fēn to share 十八佛不共法無二無二分故
97 62 fēn branch [office] 十八佛不共法無二無二分故
98 62 fēn clear; distinct 十八佛不共法無二無二分故
99 62 fēn a difference 十八佛不共法無二無二分故
100 62 fēn a score 十八佛不共法無二無二分故
101 62 fèn identity 十八佛不共法無二無二分故
102 62 fèn a part; a portion 十八佛不共法無二無二分故
103 62 fēn part; avayava 十八佛不共法無二無二分故
104 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
105 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
106 62 and 以布施波羅蜜多性空與佛十力
107 62 to give 以布施波羅蜜多性空與佛十力
108 62 together with 以布施波羅蜜多性空與佛十力
109 62 interrogative particle 以布施波羅蜜多性空與佛十力
110 62 to accompany 以布施波羅蜜多性空與佛十力
111 62 to particate in 以布施波羅蜜多性空與佛十力
112 62 of the same kind 以布施波羅蜜多性空與佛十力
113 62 to help 以布施波羅蜜多性空與佛十力
114 62 for 以布施波羅蜜多性空與佛十力
115 62 and; ca 以布施波羅蜜多性空與佛十力
116 60 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
117 50 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
118 50 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
119 50 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
120 41 děng et cetera; and so on 以布施波羅蜜多等無二為方便
121 41 děng to wait 以布施波羅蜜多等無二為方便
122 41 děng degree; kind 以布施波羅蜜多等無二為方便
123 41 děng plural 以布施波羅蜜多等無二為方便
124 41 děng to be equal 以布施波羅蜜多等無二為方便
125 41 děng degree; level 以布施波羅蜜多等無二為方便
126 41 děng to compare 以布施波羅蜜多等無二為方便
127 41 děng same; equal; sama 以布施波羅蜜多等無二為方便
128 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
129 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
130 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
131 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
132 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
133 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
134 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
135 34 精進 jīngjìn diligence 精進
136 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
137 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
138 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
139 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
140 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 云何以淨戒
141 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 云何以淨戒
142 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 云何以淨戒
143 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
144 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
145 31 shuì to persuade 由此故說
146 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
147 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
148 31 shuō to claim; to assert 由此故說
149 31 shuō allocution 由此故說
150 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
151 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
152 31 shuō speach; vāda 由此故說
153 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
154 31 shuō to instruct 由此故說
155 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
156 30 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 云何以布施波羅蜜多無二為方便
157 24 no 修習無忘失法
158 24 Kangxi radical 71 修習無忘失法
159 24 to not have; without 修習無忘失法
160 24 has not yet 修習無忘失法
161 24 mo 修習無忘失法
162 24 do not 修習無忘失法
163 24 not; -less; un- 修習無忘失法
164 24 regardless of 修習無忘失法
165 24 to not have 修習無忘失法
166 24 um 修習無忘失法
167 24 Wu 修習無忘失法
168 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修習無忘失法
169 24 not; non- 修習無忘失法
170 24 mo 修習無忘失法
171 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
172 24 kòng free time 畢竟空
173 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
174 24 kōng the sky; the air 畢竟空
175 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
176 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
177 24 kòng empty space 畢竟空
178 24 kōng without substance 畢竟空
179 24 kōng to not have 畢竟空
180 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
181 24 kōng vast and high 畢竟空
182 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
183 24 kòng blank 畢竟空
184 24 kòng expansive 畢竟空
185 24 kòng lacking 畢竟空
186 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
187 24 kōng Emptiness 畢竟空
188 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
189 21 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
190 21 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
191 21 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
192 21 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
193 21 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
194 21 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
195 20 that; those 以布施波羅蜜多性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
196 20 another; the other 以布施波羅蜜多性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
197 20 that; tad 以布施波羅蜜多性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
198 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
199 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
200 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
201 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
202 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
203 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
204 15 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
205 15 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
206 15 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
207 15 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
208 15 大喜 dàxǐ exultation 大喜
209 15 shě to give 大捨
210 15 shě to give up; to abandon 大捨
211 15 shě a house; a home; an abode 大捨
212 15 shè my 大捨
213 15 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
214 15 shě equanimity 大捨
215 15 shè my house 大捨
216 15 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
217 15 shè to leave 大捨
218 15 shě She 大捨
219 15 shè disciple 大捨
220 15 shè a barn; a pen 大捨
221 15 shè to reside 大捨
222 15 shè to stop; to halt; to cease 大捨
223 15 shè to find a place for; to arrange 大捨
224 15 shě Give 大捨
225 15 shě abandoning; prahāṇa 大捨
226 15 shě house; gṛha 大捨
227 15 shě equanimity; upeksa 大捨
228 15 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
229 15 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
230 15 big; huge; large 大捨
231 15 Kangxi radical 37 大捨
232 15 great; major; important 大捨
233 15 size 大捨
234 15 old 大捨
235 15 greatly; very 大捨
236 15 oldest; earliest 大捨
237 15 adult 大捨
238 15 tài greatest; grand 大捨
239 15 dài an important person 大捨
240 15 senior 大捨
241 15 approximately 大捨
242 15 tài greatest; grand 大捨
243 15 an element 大捨
244 15 great; mahā 大捨
245 14 xìng gender 恒住捨性
246 14 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
247 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
248 14 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
249 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
250 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
251 14 xìng life; destiny 恒住捨性
252 14 xìng sexual desire 恒住捨性
253 14 xìng scope 恒住捨性
254 14 xìng nature 恒住捨性
255 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
256 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
257 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
258 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
259 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
260 12 乃至 nǎizhì and even 以四靜慮性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
261 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以四靜慮性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
262 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
263 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
264 10 wàng to forget 修習無忘失法
265 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
266 10 wàng to abandon 修習無忘失法
267 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
268 10 布施 bùshī generosity 修習布施
269 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
270 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
271 10 mén phylum; division 一切三摩地門
272 10 mén sect; school 一切三摩地門
273 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
274 10 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
275 10 mén a door-like object 一切三摩地門
276 10 mén an opening 一切三摩地門
277 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
278 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
279 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
280 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
281 10 mén Men 一切三摩地門
282 10 mén a turning point 一切三摩地門
283 10 mén a method 一切三摩地門
284 10 mén a sense organ 一切三摩地門
285 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
286 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
287 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
288 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
289 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
290 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
291 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
292 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
293 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
294 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
295 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
296 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
297 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
298 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
299 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
300 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
301 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
302 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
303 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
304 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
305 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
306 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
307 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
308 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
309 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
310 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
311 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
312 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
313 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
314 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
315 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
316 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
317 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
318 10 xiàng to observe; to assess 道相智
319 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
320 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
321 10 xiàng to aid; to help 道相智
322 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
323 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
324 10 xiāng alternately; in turn 道相智
325 10 xiāng Xiang 道相智
326 10 xiāng form substance 道相智
327 10 xiāng to express 道相智
328 10 xiàng to choose 道相智
329 10 xiāng Xiang 道相智
330 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
331 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
332 10 xiāng to compare 道相智
333 10 xiàng to divine 道相智
334 10 xiàng to administer 道相智
335 10 xiàng helper for a blind person 道相智
336 10 xiāng rhythm [music] 道相智
337 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
338 10 xiāng coralwood 道相智
339 10 xiàng ministry 道相智
340 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
341 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
342 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
343 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
344 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
345 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
346 10 hardship; suffering 安住苦
347 10 to make things difficult for 安住苦
348 10 to train; to practice 安住苦
349 10 to suffer from a misfortune 安住苦
350 10 bitter 安住苦
351 10 grieved; facing hardship 安住苦
352 10 in low spirits; depressed 安住苦
353 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
354 10 painful 安住苦
355 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
356 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
357 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
358 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
359 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
360 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
361 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
362 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
363 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
364 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
365 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
366 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
367 10 zhì care; prudence 道相智
368 10 zhì Zhi 道相智
369 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
370 10 zhì clever 道相智
371 10 zhì Wisdom 道相智
372 10 zhì jnana; knowing 道相智
373 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
374 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
375 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
376 10 shī to lose 修習無忘失法
377 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
378 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
379 10 shī to be lost 修習無忘失法
380 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
381 10 shī to let go of 修習無忘失法
382 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
383 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
384 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
385 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
386 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
387 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
388 10 héng constant; regular 恒住捨性
389 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
390 10 héng perseverance 恒住捨性
391 10 héng ordinary; common 恒住捨性
392 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
393 10 gèng crescent moon 恒住捨性
394 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
395 10 héng Heng 恒住捨性
396 10 héng frequently 恒住捨性
397 10 héng Eternity 恒住捨性
398 10 héng eternal 恒住捨性
399 10 gèng Ganges 恒住捨性
400 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
401 10 yuàn hope 無願解脫門
402 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
403 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
404 10 yuàn a vow 無願解脫門
405 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
406 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
407 10 yuàn to admire 無願解脫門
408 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
409 10 method; way 修習無忘失法
410 10 France 修習無忘失法
411 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
412 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
413 10 a standard; a norm 修習無忘失法
414 10 an institution 修習無忘失法
415 10 to emulate 修習無忘失法
416 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
417 10 punishment 修習無忘失法
418 10 Fa 修習無忘失法
419 10 a precedent 修習無忘失法
420 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
421 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
422 10 Dharma 修習無忘失法
423 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
424 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
425 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
426 10 quality; characteristic 修習無忘失法
427 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
428 10 to gather; to collect
429 10 collected works; collection
430 10 volume; part
431 10 to stablize; to settle
432 10 used in place names
433 10 to mix; to blend
434 10 to hit the mark
435 10 to compile
436 10 to finish; to accomplish
437 10 to rest; to perch
438 10 a market
439 10 the origin of suffering
440 10 assembled; saṃnipatita
441 10 dào way; road; path 道相智
442 10 dào principle; a moral; morality 道相智
443 10 dào Tao; the Way 道相智
444 10 dào measure word for long things 道相智
445 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
446 10 dào to think 道相智
447 10 dào times 道相智
448 10 dào circuit; a province 道相智
449 10 dào a course; a channel 道相智
450 10 dào a method; a way of doing something 道相智
451 10 dào measure word for doors and walls 道相智
452 10 dào measure word for courses of a meal 道相智
453 10 dào a centimeter 道相智
454 10 dào a doctrine 道相智
455 10 dào Taoism; Daoism 道相智
456 10 dào a skill 道相智
457 10 dào a sect 道相智
458 10 dào a line 道相智
459 10 dào Way 道相智
460 10 dào way; path; marga 道相智
461 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
462 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
463 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
464 10 miè to submerge
465 10 miè to extinguish; to put out
466 10 miè to eliminate
467 10 miè to disappear; to fade away
468 10 miè the cessation of suffering
469 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
470 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
471 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
472 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
473 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
474 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
475 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
476 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
477 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
478 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
479 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
480 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
481 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
482 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
483 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
484 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
485 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
486 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
487 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
488 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
489 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
490 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
491 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
492 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
493 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
494 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
495 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
496 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
497 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
498 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
499 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
500 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
use; yogena
therefore; tasmāt
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature