Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 93

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 844 fēi Kangxi radical 175 如來於四靜慮非相應非不相應
2 844 fēi wrong; bad; untruthful 如來於四靜慮非相應非不相應
3 844 fēi different 如來於四靜慮非相應非不相應
4 844 fēi to not be; to not have 如來於四靜慮非相應非不相應
5 844 fēi to violate; to be contrary to 如來於四靜慮非相應非不相應
6 844 fēi Africa 如來於四靜慮非相應非不相應
7 844 fēi to slander 如來於四靜慮非相應非不相應
8 844 fěi to avoid 如來於四靜慮非相應非不相應
9 844 fēi must 如來於四靜慮非相應非不相應
10 844 fēi an error 如來於四靜慮非相應非不相應
11 844 fēi a problem; a question 如來於四靜慮非相應非不相應
12 844 fēi evil 如來於四靜慮非相應非不相應
13 842 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如來於四靜慮非相應非不相應
14 842 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如來於四靜慮非相應非不相應
15 842 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如來於四靜慮非相應非不相應
16 842 相應 xiāngyìng response, correspond 如來於四靜慮非相應非不相應
17 842 相應 xiāngyìng concomitant 如來於四靜慮非相應非不相應
18 842 相應 xiāngyìng Sō-ō 如來於四靜慮非相應非不相應
19 421 to go; to 如來於四靜慮非相應非不相應
20 421 to rely on; to depend on 如來於四靜慮非相應非不相應
21 421 Yu 如來於四靜慮非相應非不相應
22 421 a crow 如來於四靜慮非相應非不相應
23 421 infix potential marker 如來於四靜慮非相應非不相應
24 212 如來 rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
25 212 如來 Rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
26 212 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於四靜慮非相應非不相應
27 210 Yi 四無色定亦非相應非不相應
28 197 to leave; to depart; to go away; to part 如來於離四靜慮非相應非不相應
29 197 a mythical bird 如來於離四靜慮非相應非不相應
30 197 li; one of the eight divinatory trigrams 如來於離四靜慮非相應非不相應
31 197 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來於離四靜慮非相應非不相應
32 197 chī a dragon with horns not yet grown 如來於離四靜慮非相應非不相應
33 197 a mountain ash 如來於離四靜慮非相應非不相應
34 197 vanilla; a vanilla-like herb 如來於離四靜慮非相應非不相應
35 197 to be scattered; to be separated 如來於離四靜慮非相應非不相應
36 197 to cut off 如來於離四靜慮非相應非不相應
37 197 to violate; to be contrary to 如來於離四靜慮非相應非不相應
38 197 to be distant from 如來於離四靜慮非相應非不相應
39 197 two 如來於離四靜慮非相應非不相應
40 197 to array; to align 如來於離四靜慮非相應非不相應
41 197 to pass through; to experience 如來於離四靜慮非相應非不相應
42 197 transcendence 如來於離四靜慮非相應非不相應
43 197 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來於離四靜慮非相應非不相應
44 176 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 如來於四靜慮法性非相應非不相應
45 174 真如 zhēnrú True Thusness 如來於四靜慮真如非相應非不相應
46 174 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 如來於四靜慮真如非相應非不相應
47 56 xiàng direction 如來於預流向預流果非相應非不相應
48 56 xiàng to face 如來於預流向預流果非相應非不相應
49 56 xiàng previous; former; earlier 如來於預流向預流果非相應非不相應
50 56 xiàng a north facing window 如來於預流向預流果非相應非不相應
51 56 xiàng a trend 如來於預流向預流果非相應非不相應
52 56 xiàng Xiang 如來於預流向預流果非相應非不相應
53 56 xiàng Xiang 如來於預流向預流果非相應非不相應
54 56 xiàng to move towards 如來於預流向預流果非相應非不相應
55 56 xiàng to respect; to admire; to look up to 如來於預流向預流果非相應非不相應
56 56 xiàng to favor; to be partial to 如來於預流向預流果非相應非不相應
57 56 xiàng to approximate 如來於預流向預流果非相應非不相應
58 56 xiàng presuming 如來於預流向預流果非相應非不相應
59 56 xiàng to attack 如來於預流向預流果非相應非不相應
60 56 xiàng echo 如來於預流向預流果非相應非不相應
61 56 xiàng to make clear 如來於預流向預流果非相應非不相應
62 56 xiàng facing towards; abhimukha 如來於預流向預流果非相應非不相應
63 31 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
64 28 method; way 如來於無忘失法非相應非不相應
65 28 France 如來於無忘失法非相應非不相應
66 28 the law; rules; regulations 如來於無忘失法非相應非不相應
67 28 the teachings of the Buddha; Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
68 28 a standard; a norm 如來於無忘失法非相應非不相應
69 28 an institution 如來於無忘失法非相應非不相應
70 28 to emulate 如來於無忘失法非相應非不相應
71 28 magic; a magic trick 如來於無忘失法非相應非不相應
72 28 punishment 如來於無忘失法非相應非不相應
73 28 Fa 如來於無忘失法非相應非不相應
74 28 a precedent 如來於無忘失法非相應非不相應
75 28 a classification of some kinds of Han texts 如來於無忘失法非相應非不相應
76 28 relating to a ceremony or rite 如來於無忘失法非相應非不相應
77 28 Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
78 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來於無忘失法非相應非不相應
79 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來於無忘失法非相應非不相應
80 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來於無忘失法非相應非不相應
81 28 quality; characteristic 如來於無忘失法非相應非不相應
82 28 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 如來於預流非相應非不相應
83 28 不還 bù huán to not go back 不還
84 28 不還 bù huán to not give back 不還
85 28 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
86 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如來於菩薩摩訶薩非相應非不相應
87 28 一切 yīqiè temporary 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
88 28 一切 yīqiè the same 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
89 28 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 於無上正等菩提亦非相應非不相應
90 28 Kangxi radical 71 無願解脫門亦非相應非不相應
91 28 to not have; without 無願解脫門亦非相應非不相應
92 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
93 28 to not have 無願解脫門亦非相應非不相應
94 28 Wu 無願解脫門亦非相應非不相應
95 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
96 28 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 如來於獨覺非相應非不相應
97 28 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
98 28 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
99 28 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
100 18 xìng gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
101 18 xìng nature; disposition 於恒住捨性亦非相應非不相應
102 18 xìng grammatical gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
103 18 xìng a property; a quality 於恒住捨性亦非相應非不相應
104 18 xìng life; destiny 於恒住捨性亦非相應非不相應
105 18 xìng sexual desire 於恒住捨性亦非相應非不相應
106 18 xìng scope 於恒住捨性亦非相應非不相應
107 18 xìng nature 於恒住捨性亦非相應非不相應
108 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
109 14 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
110 14 無相 wúxiāng Formless 於無相
111 14 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 於無相
112 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如來於一切智非相應非不相應
113 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如來於一切智非相應非不相應
114 14 xiàng to observe; to assess 於道相智
115 14 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
116 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
117 14 xiàng to aid; to help 於道相智
118 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
119 14 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
120 14 xiāng alternately; in turn 於道相智
121 14 xiāng Xiang 於道相智
122 14 xiāng form substance 於道相智
123 14 xiāng to express 於道相智
124 14 xiàng to choose 於道相智
125 14 xiāng Xiang 於道相智
126 14 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
127 14 xiāng the seventh lunar month 於道相智
128 14 xiāng to compare 於道相智
129 14 xiàng to divine 於道相智
130 14 xiàng to administer 於道相智
131 14 xiàng helper for a blind person 於道相智
132 14 xiāng rhythm [music] 於道相智
133 14 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
134 14 xiāng coralwood 於道相智
135 14 xiàng ministry 於道相智
136 14 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
137 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
138 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
139 14 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
140 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
141 14 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 於四正斷
142 14 mén door; gate; doorway; gateway 於一切三摩地門亦非相應非不相應
143 14 mén phylum; division 於一切三摩地門亦非相應非不相應
144 14 mén sect; school 於一切三摩地門亦非相應非不相應
145 14 mén Kangxi radical 169 於一切三摩地門亦非相應非不相應
146 14 mén a door-like object 於一切三摩地門亦非相應非不相應
147 14 mén an opening 於一切三摩地門亦非相應非不相應
148 14 mén an access point; a border entrance 於一切三摩地門亦非相應非不相應
149 14 mén a household; a clan 於一切三摩地門亦非相應非不相應
150 14 mén a kind; a category 於一切三摩地門亦非相應非不相應
151 14 mén to guard a gate 於一切三摩地門亦非相應非不相應
152 14 mén Men 於一切三摩地門亦非相應非不相應
153 14 mén a turning point 於一切三摩地門亦非相應非不相應
154 14 mén a method 於一切三摩地門亦非相應非不相應
155 14 mén a sense organ 於一切三摩地門亦非相應非不相應
156 14 mén door; gate; dvara 於一切三摩地門亦非相應非不相應
157 14 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 如來於空解脫門非相應非不相應
158 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門亦非相應非不相應
159 14 yuàn hope 無願解脫門亦非相應非不相應
160 14 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門亦非相應非不相應
161 14 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門亦非相應非不相應
162 14 yuàn a vow 無願解脫門亦非相應非不相應
163 14 yuàn diligent; attentive 無願解脫門亦非相應非不相應
164 14 yuàn to prefer; to select 無願解脫門亦非相應非不相應
165 14 yuàn to admire 無願解脫門亦非相應非不相應
166 14 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門亦非相應非不相應
167 14 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 如來於聲聞乘非相應非不相應
168 14 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 如來於預流向預流果非相應非不相應
169 14 一來 yī lái on one hand 於一來
170 14 一來 yī lái one trip 於一來
171 14 一來 yī lái after arriving 於一來
172 14 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 於一來
173 14 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 於一來
174 14 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 於四無量
175 14 dào way; road; path 於道相智
176 14 dào principle; a moral; morality 於道相智
177 14 dào Tao; the Way 於道相智
178 14 dào to say; to speak; to talk 於道相智
179 14 dào to think 於道相智
180 14 dào circuit; a province 於道相智
181 14 dào a course; a channel 於道相智
182 14 dào a method; a way of doing something 於道相智
183 14 dào a doctrine 於道相智
184 14 dào Taoism; Daoism 於道相智
185 14 dào a skill 於道相智
186 14 dào a sect 於道相智
187 14 dào a line 於道相智
188 14 dào Way 於道相智
189 14 dào way; path; marga 於道相智
190 14 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
191 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 於道相智
192 14 zhì care; prudence 於道相智
193 14 zhì Zhi 於道相智
194 14 zhì spiritual insight; gnosis 於道相智
195 14 zhì clever 於道相智
196 14 zhì Wisdom 於道相智
197 14 zhì jnana; knowing 於道相智
198 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法亦非相應非不相應
199 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門亦非相應非不相應
200 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門亦非相應非不相應
201 14 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支亦非相應非不相應
202 14 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 如來於四念住非相應非不相應
203 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 於無上正等菩提亦非相應非不相應
204 14 菩提 pútí bodhi 於無上正等菩提亦非相應非不相應
205 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 於無上正等菩提亦非相應非不相應
206 14 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 於八勝處
207 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
208 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
209 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
210 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
211 14 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
212 14 héng constant; regular 於恒住捨性亦非相應非不相應
213 14 héng permanent; lasting; perpetual 於恒住捨性亦非相應非不相應
214 14 héng perseverance 於恒住捨性亦非相應非不相應
215 14 héng ordinary; common 於恒住捨性亦非相應非不相應
216 14 héng Constancy [hexagram] 於恒住捨性亦非相應非不相應
217 14 gèng crescent moon 於恒住捨性亦非相應非不相應
218 14 gèng to spread; to expand 於恒住捨性亦非相應非不相應
219 14 héng Heng 於恒住捨性亦非相應非不相應
220 14 héng Eternity 於恒住捨性亦非相應非不相應
221 14 héng eternal 於恒住捨性亦非相應非不相應
222 14 gèng Ganges 於恒住捨性亦非相應非不相應
223 14 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 如來於八解脫非相應非不相應
224 14 住捨 zhùshè house; residence 於恒住捨性亦非相應非不相應
225 14 住捨 zhùshě equanimous 於恒住捨性亦非相應非不相應
226 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 如來於五眼非相應非不相應
227 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 於一切三摩地門亦非相應非不相應
228 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 於四無所畏
229 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智亦非相應非不相應
230 14 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
231 14 zhèng upright; straight 於無上正等菩提亦非相應非不相應
232 14 zhèng to straighten; to correct 於無上正等菩提亦非相應非不相應
233 14 zhèng main; central; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
234 14 zhèng fundamental; original 於無上正等菩提亦非相應非不相應
235 14 zhèng precise; exact; accurate 於無上正等菩提亦非相應非不相應
236 14 zhèng at right angles 於無上正等菩提亦非相應非不相應
237 14 zhèng unbiased; impartial 於無上正等菩提亦非相應非不相應
238 14 zhèng true; correct; orthodox 於無上正等菩提亦非相應非不相應
239 14 zhèng unmixed; pure 於無上正等菩提亦非相應非不相應
240 14 zhèng positive (charge) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
241 14 zhèng positive (number) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
242 14 zhèng standard 於無上正等菩提亦非相應非不相應
243 14 zhèng chief; principal; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
244 14 zhèng honest 於無上正等菩提亦非相應非不相應
245 14 zhèng to execute; to carry out 於無上正等菩提亦非相應非不相應
246 14 zhèng accepted; conventional 於無上正等菩提亦非相應非不相應
247 14 zhèng to govern 於無上正等菩提亦非相應非不相應
248 14 zhēng first month 於無上正等菩提亦非相應非不相應
249 14 zhēng center of a target 於無上正等菩提亦非相應非不相應
250 14 zhèng Righteous 於無上正等菩提亦非相應非不相應
251 14 zhèng right manner; nyāya 於無上正等菩提亦非相應非不相應
252 14 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處亦非相應非不相應
253 14 děng et cetera; and so on 於無上正等菩提亦非相應非不相應
254 14 děng to wait 於無上正等菩提亦非相應非不相應
255 14 děng to be equal 於無上正等菩提亦非相應非不相應
256 14 děng degree; level 於無上正等菩提亦非相應非不相應
257 14 děng to compare 於無上正等菩提亦非相應非不相應
258 14 děng same; equal; sama 於無上正等菩提亦非相應非不相應
259 14 離獨 lídú to be divorced 如來於離獨覺非相應非不相應
260 14 shī to lose 如來於無忘失法非相應非不相應
261 14 shī to violate; to go against the norm 如來於無忘失法非相應非不相應
262 14 shī to fail; to miss out 如來於無忘失法非相應非不相應
263 14 shī to be lost 如來於無忘失法非相應非不相應
264 14 shī to make a mistake 如來於無忘失法非相應非不相應
265 14 shī to let go of 如來於無忘失法非相應非不相應
266 14 shī loss; nāśa 如來於無忘失法非相應非不相應
267 14 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 如來於四靜慮非相應非不相應
268 14 wàng to forget 如來於無忘失法非相應非不相應
269 14 wàng to ignore; neglect 如來於無忘失法非相應非不相應
270 14 wàng to abandon 如來於無忘失法非相應非不相應
271 14 wàng forget; vismṛ 如來於無忘失法非相應非不相應
272 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 如來於佛十力非相應非不相應
273 14 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 於三藐三佛陀亦非相應非不相應
274 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 於六神通亦非相應非不相應
275 14 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 於獨覺乘
276 12 jué to awake 如來於離獨覺非相應非不相應
277 12 jiào sleep 如來於離獨覺非相應非不相應
278 12 jué to realize 如來於離獨覺非相應非不相應
279 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 如來於離獨覺非相應非不相應
280 12 jué to enlighten; to inspire 如來於離獨覺非相應非不相應
281 12 jué perception; feeling 如來於離獨覺非相應非不相應
282 12 jué a person with foresight 如來於離獨覺非相應非不相應
283 12 jué Awaken 如來於離獨覺非相應非不相應
284 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 如來於離獨覺非相應非不相應
285 10 chéng to mount; to climb onto 無上乘亦非相應非不相應
286 10 chéng to multiply 無上乘亦非相應非不相應
287 10 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 無上乘亦非相應非不相應
288 10 chéng to ride 無上乘亦非相應非不相應
289 10 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 無上乘亦非相應非不相應
290 10 chéng to prevail 無上乘亦非相應非不相應
291 10 chéng to pursue 無上乘亦非相應非不相應
292 10 chéng to calculate 無上乘亦非相應非不相應
293 10 chéng a four horse team 無上乘亦非相應非不相應
294 10 chéng to drive; to control 無上乘亦非相應非不相應
295 10 chéng Cheng 無上乘亦非相應非不相應
296 10 shèng historical records 無上乘亦非相應非不相應
297 10 shèng vehicle; a school of teaching; yana 無上乘亦非相應非不相應
298 10 chéng mounted; ārūḍha 無上乘亦非相應非不相應
299 10 guǒ a result; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
300 10 guǒ fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
301 10 guǒ to eat until full 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
302 10 guǒ to realize 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
303 10 guǒ a fruit tree 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
304 10 guǒ resolute; determined 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
305 10 guǒ Fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
306 10 guǒ direct effect; phala; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
307 4 果真 guǒzhēn really; indeed 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
308 4 乘法 chéngfǎ multiplication 無上乘法性亦非相應非不相應
309 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
310 3 chù a place; location; a spot; a point 如來為依處
311 3 chǔ to reside; to live; to dwell 如來為依處
312 3 chù an office; a department; a bureau 如來為依處
313 3 chù a part; an aspect 如來為依處
314 3 chǔ to be in; to be in a position of 如來為依處
315 3 chǔ to get along with 如來為依處
316 3 chǔ to deal with; to manage 如來為依處
317 3 chǔ to punish; to sentence 如來為依處
318 3 chǔ to stop; to pause 如來為依處
319 3 chǔ to be associated with 如來為依處
320 3 chǔ to situate; to fix a place for 如來為依處
321 3 chǔ to occupy; to control 如來為依處
322 3 chù circumstances; situation 如來為依處
323 3 chù an occasion; a time 如來為依處
324 3 chù position; sthāna 如來為依處
325 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第九十三
326 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
327 2 big; huge; large 大捨
328 2 Kangxi radical 37 大捨
329 2 great; major; important 大捨
330 2 size 大捨
331 2 old 大捨
332 2 oldest; earliest 大捨
333 2 adult 大捨
334 2 dài an important person 大捨
335 2 senior 大捨
336 2 an element 大捨
337 2 great; mahā 大捨
338 2 sequence; order
339 2 grade; degree
340 2 to put in order; to arrange
341 2 a mansion; a manor; a state residence
342 2 order; sarvapradhāna
343 2 shě to give 大捨
344 2 shě to give up; to abandon 大捨
345 2 shě a house; a home; an abode 大捨
346 2 shè my 大捨
347 2 shě equanimity 大捨
348 2 shè my house 大捨
349 2 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
350 2 shè to leave 大捨
351 2 shě She 大捨
352 2 shè disciple 大捨
353 2 shè a barn; a pen 大捨
354 2 shè to reside 大捨
355 2 shè to stop; to halt; to cease 大捨
356 2 shè to find a place for; to arrange 大捨
357 2 shě Give 大捨
358 2 shě abandoning; prahāṇa 大捨
359 2 shě house; gṛha 大捨
360 2 shě equanimity; upeksa 大捨
361 2 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
362 2 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
363 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
364 2 覺真 juézhēn prabuddha-tattva 如來於離獨覺真如非相應非不相應
365 2 juǎn to coil; to roll
366 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
367 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
368 2 juǎn to sweep up; to carry away
369 2 juǎn to involve; to embroil
370 2 juǎn a break roll
371 2 juàn an examination paper
372 2 juàn a file
373 2 quán crinkled; curled
374 2 juǎn to include
375 2 juǎn to store away
376 2 juǎn to sever; to break off
377 2 juǎn Juan
378 2 juàn tired
379 2 quán beautiful
380 2 juǎn wrapped
381 2 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
382 2 zhī to go 初分求般若品第二十七之五
383 2 zhī to arrive; to go 初分求般若品第二十七之五
384 2 zhī is 初分求般若品第二十七之五
385 2 zhī to use 初分求般若品第二十七之五
386 2 zhī Zhi 初分求般若品第二十七之五
387 2 zhī winding 初分求般若品第二十七之五
388 2 大喜 dàxǐ exultation 大喜
389 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
390 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
391 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
392 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
393 2 wéi to act as; to serve 如來為依處
394 2 wéi to change into; to become 如來為依處
395 2 wéi to be; is 如來為依處
396 2 wéi to do 如來為依處
397 2 wèi to support; to help 如來為依處
398 2 wéi to govern 如來為依處
399 2 wèi to be; bhū 如來為依處
400 2 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
401 2 十三 shísān thirteen 大般若波羅蜜多經卷第九十三
402 2 十三 shísān thirteen; trayodasa 大般若波羅蜜多經卷第九十三
403 2 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
404 2 卷第九 juǎn dì jiǔ scroll 9 大般若波羅蜜多經卷第九十三
405 2 to depend on; to lean on 如來為依處
406 2 to comply with; to follow 如來為依處
407 2 to help 如來為依處
408 2 flourishing 如來為依處
409 2 lovable 如來為依處
410 2 bonds; substratum; upadhi 如來為依處
411 2 refuge; śaraṇa 如來為依處
412 2 reliance; pratiśaraṇa 如來為依處
413 2 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
414 1 二十七 èrshíqī 27 初分求般若品第二十七之五
415 1 二十七 èrshíqī twenty-seven; saptaviṃśati 初分求般若品第二十七之五
416 1 chū rudimentary; elementary 初分求般若品第二十七之五
417 1 chū original 初分求般若品第二十七之五
418 1 chū foremost, first; prathama 初分求般若品第二十七之五
419 1 標點 biāodiǎn punctuation; a punctuation mark 眾生出版社提供新式標點
420 1 標點 biāodiǎn to punctuate 眾生出版社提供新式標點
421 1 神力 shénlì divine powers 如來之神力
422 1 神力 shénlì spiritual power 如來之神力
423 1 zhào an imperial decree 詔譯
424 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
425 1 舍利子 shèlìzi Sariputta 彼尊者舍利子所說
426 1 to use; to grasp 以無依處為依處故
427 1 to rely on 以無依處為依處故
428 1 to regard 以無依處為依處故
429 1 to be able to 以無依處為依處故
430 1 to order; to command 以無依處為依處故
431 1 used after a verb 以無依處為依處故
432 1 a reason; a cause 以無依處為依處故
433 1 Israel 以無依處為依處故
434 1 Yi 以無依處為依處故
435 1 use; yogena 以無依處為依處故
436 1 book; volume
437 1 a roll of bamboo slips
438 1 a plan; a scheme
439 1 to confer
440 1 chǎi a book with embroidered covers
441 1 patent of enfeoffment
442 1 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 彼尊者舍利子所說
443 1 尊者 zūnzhě senior monk; elder 彼尊者舍利子所說
444 1 to translate; to interpret 詔譯
445 1 to explain 詔譯
446 1 to decode; to encode 詔譯
447 1 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是於一切法非離非即
448 1 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是於一切法非離非即
449 1 般若 bōrě Prajna Wisdom 初分求般若品第二十七之五
450 1 般若 bōrě prajna 初分求般若品第二十七之五
451 1 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 初分求般若品第二十七之五
452 1 般若 bōrě Prajñā 初分求般若品第二十七之五
453 1 suǒ a few; various; some 彼尊者舍利子所說
454 1 suǒ a place; a location 彼尊者舍利子所說
455 1 suǒ indicates a passive voice 彼尊者舍利子所說
456 1 suǒ an ordinal number 彼尊者舍利子所說
457 1 suǒ meaning 彼尊者舍利子所說
458 1 suǒ garrison 彼尊者舍利子所說
459 1 suǒ place; pradeśa 彼尊者舍利子所說
460 1 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是於一切法非離非即
461 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Venerable Xuanzang; Tripiṭaka 三藏法師玄奘奉
462 1 品第 pǐndì grade (i.e. quality); rank 初分求般若品第二十七之五
463 1 無依 wú yī without basis; with nothing on which to rely; unreliable 以無依處為依處故
464 1 fèng to offer; to present 三藏法師玄奘奉
465 1 fèng to receive; to receive with respect 三藏法師玄奘奉
466 1 fèng to believe in 三藏法師玄奘奉
467 1 fèng a display of respect 三藏法師玄奘奉
468 1 fèng to revere 三藏法師玄奘奉
469 1 fèng salary 三藏法師玄奘奉
470 1 fèng to serve 三藏法師玄奘奉
471 1 fèng Feng 三藏法師玄奘奉
472 1 fèng to politely request 三藏法師玄奘奉
473 1 fèng to offer with both hands 三藏法師玄奘奉
474 1 fèng a term of respect 三藏法師玄奘奉
475 1 fèng to help 三藏法師玄奘奉
476 1 fèng offer; upanī 三藏法師玄奘奉
477 1 to be near by; to be close to 如是於一切法非離非即
478 1 at that time 如是於一切法非離非即
479 1 to be exactly the same as; to be thus 如是於一切法非離非即
480 1 supposed; so-called 如是於一切法非離非即
481 1 to arrive at; to ascend 如是於一切法非離非即
482 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點
483 1 新式 xīnshì fashionable 眾生出版社提供新式標點
484 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
485 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
486 1 fēn to separate; to divide into parts 初分求般若品第二十七之五
487 1 fēn a part; a section; a division; a portion 初分求般若品第二十七之五
488 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分求般若品第二十七之五
489 1 fēn to differentiate; to distinguish 初分求般若品第二十七之五
490 1 fēn a fraction 初分求般若品第二十七之五
491 1 fēn to express as a fraction 初分求般若品第二十七之五
492 1 fēn one tenth 初分求般若品第二十七之五
493 1 fèn a component; an ingredient 初分求般若品第二十七之五
494 1 fèn the limit of an obligation 初分求般若品第二十七之五
495 1 fèn affection; goodwill 初分求般若品第二十七之五
496 1 fèn a role; a responsibility 初分求般若品第二十七之五
497 1 fēn equinox 初分求般若品第二十七之五
498 1 fèn a characteristic 初分求般若品第二十七之五
499 1 fèn to assume; to deduce 初分求般若品第二十七之五
500 1 fēn to share 初分求般若品第二十七之五

Frequencies of all Words

Top 553

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 844 fēi not; non-; un- 如來於四靜慮非相應非不相應
2 844 fēi Kangxi radical 175 如來於四靜慮非相應非不相應
3 844 fēi wrong; bad; untruthful 如來於四靜慮非相應非不相應
4 844 fēi different 如來於四靜慮非相應非不相應
5 844 fēi to not be; to not have 如來於四靜慮非相應非不相應
6 844 fēi to violate; to be contrary to 如來於四靜慮非相應非不相應
7 844 fēi Africa 如來於四靜慮非相應非不相應
8 844 fēi to slander 如來於四靜慮非相應非不相應
9 844 fěi to avoid 如來於四靜慮非相應非不相應
10 844 fēi must 如來於四靜慮非相應非不相應
11 844 fēi an error 如來於四靜慮非相應非不相應
12 844 fēi a problem; a question 如來於四靜慮非相應非不相應
13 844 fēi evil 如來於四靜慮非相應非不相應
14 844 fēi besides; except; unless 如來於四靜慮非相應非不相應
15 844 fēi not 如來於四靜慮非相應非不相應
16 842 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如來於四靜慮非相應非不相應
17 842 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如來於四靜慮非相應非不相應
18 842 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如來於四靜慮非相應非不相應
19 842 相應 xiāngyìng response, correspond 如來於四靜慮非相應非不相應
20 842 相應 xiāngyìng concomitant 如來於四靜慮非相應非不相應
21 842 相應 xiāngyìng Sō-ō 如來於四靜慮非相應非不相應
22 421 in; at 如來於四靜慮非相應非不相應
23 421 in; at 如來於四靜慮非相應非不相應
24 421 in; at; to; from 如來於四靜慮非相應非不相應
25 421 to go; to 如來於四靜慮非相應非不相應
26 421 to rely on; to depend on 如來於四靜慮非相應非不相應
27 421 to go to; to arrive at 如來於四靜慮非相應非不相應
28 421 from 如來於四靜慮非相應非不相應
29 421 give 如來於四靜慮非相應非不相應
30 421 oppposing 如來於四靜慮非相應非不相應
31 421 and 如來於四靜慮非相應非不相應
32 421 compared to 如來於四靜慮非相應非不相應
33 421 by 如來於四靜慮非相應非不相應
34 421 and; as well as 如來於四靜慮非相應非不相應
35 421 for 如來於四靜慮非相應非不相應
36 421 Yu 如來於四靜慮非相應非不相應
37 421 a crow 如來於四靜慮非相應非不相應
38 421 whew; wow 如來於四靜慮非相應非不相應
39 421 near to; antike 如來於四靜慮非相應非不相應
40 421 not; no 如來於四靜慮非相應非不相應
41 421 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來於四靜慮非相應非不相應
42 421 as a correlative 如來於四靜慮非相應非不相應
43 421 no (answering a question) 如來於四靜慮非相應非不相應
44 421 forms a negative adjective from a noun 如來於四靜慮非相應非不相應
45 421 at the end of a sentence to form a question 如來於四靜慮非相應非不相應
46 421 to form a yes or no question 如來於四靜慮非相應非不相應
47 421 infix potential marker 如來於四靜慮非相應非不相應
48 421 no; na 如來於四靜慮非相應非不相應
49 212 如來 rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
50 212 如來 Rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
51 212 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於四靜慮非相應非不相應
52 210 also; too 四無色定亦非相應非不相應
53 210 but 四無色定亦非相應非不相應
54 210 this; he; she 四無色定亦非相應非不相應
55 210 although; even though 四無色定亦非相應非不相應
56 210 already 四無色定亦非相應非不相應
57 210 particle with no meaning 四無色定亦非相應非不相應
58 210 Yi 四無色定亦非相應非不相應
59 197 to leave; to depart; to go away; to part 如來於離四靜慮非相應非不相應
60 197 a mythical bird 如來於離四靜慮非相應非不相應
61 197 li; one of the eight divinatory trigrams 如來於離四靜慮非相應非不相應
62 197 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來於離四靜慮非相應非不相應
63 197 chī a dragon with horns not yet grown 如來於離四靜慮非相應非不相應
64 197 a mountain ash 如來於離四靜慮非相應非不相應
65 197 vanilla; a vanilla-like herb 如來於離四靜慮非相應非不相應
66 197 to be scattered; to be separated 如來於離四靜慮非相應非不相應
67 197 to cut off 如來於離四靜慮非相應非不相應
68 197 to violate; to be contrary to 如來於離四靜慮非相應非不相應
69 197 to be distant from 如來於離四靜慮非相應非不相應
70 197 two 如來於離四靜慮非相應非不相應
71 197 to array; to align 如來於離四靜慮非相應非不相應
72 197 to pass through; to experience 如來於離四靜慮非相應非不相應
73 197 transcendence 如來於離四靜慮非相應非不相應
74 197 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來於離四靜慮非相應非不相應
75 176 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 如來於四靜慮法性非相應非不相應
76 174 真如 zhēnrú True Thusness 如來於四靜慮真如非相應非不相應
77 174 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 如來於四靜慮真如非相應非不相應
78 56 xiàng towards; to 如來於預流向預流果非相應非不相應
79 56 xiàng direction 如來於預流向預流果非相應非不相應
80 56 xiàng to face 如來於預流向預流果非相應非不相應
81 56 xiàng previous; former; earlier 如來於預流向預流果非相應非不相應
82 56 xiàng formerly 如來於預流向預流果非相應非不相應
83 56 xiàng a north facing window 如來於預流向預流果非相應非不相應
84 56 xiàng a trend 如來於預流向預流果非相應非不相應
85 56 xiàng Xiang 如來於預流向預流果非相應非不相應
86 56 xiàng Xiang 如來於預流向預流果非相應非不相應
87 56 xiàng to move towards 如來於預流向預流果非相應非不相應
88 56 xiàng to respect; to admire; to look up to 如來於預流向預流果非相應非不相應
89 56 xiàng to favor; to be partial to 如來於預流向預流果非相應非不相應
90 56 xiàng always 如來於預流向預流果非相應非不相應
91 56 xiàng just now; a moment ago 如來於預流向預流果非相應非不相應
92 56 xiàng to approximate 如來於預流向預流果非相應非不相應
93 56 xiàng presuming 如來於預流向預流果非相應非不相應
94 56 xiàng to attack 如來於預流向預流果非相應非不相應
95 56 xiàng echo 如來於預流向預流果非相應非不相應
96 56 xiàng to make clear 如來於預流向預流果非相應非不相應
97 56 xiàng facing towards; abhimukha 如來於預流向預流果非相應非不相應
98 31 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
99 28 method; way 如來於無忘失法非相應非不相應
100 28 France 如來於無忘失法非相應非不相應
101 28 the law; rules; regulations 如來於無忘失法非相應非不相應
102 28 the teachings of the Buddha; Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
103 28 a standard; a norm 如來於無忘失法非相應非不相應
104 28 an institution 如來於無忘失法非相應非不相應
105 28 to emulate 如來於無忘失法非相應非不相應
106 28 magic; a magic trick 如來於無忘失法非相應非不相應
107 28 punishment 如來於無忘失法非相應非不相應
108 28 Fa 如來於無忘失法非相應非不相應
109 28 a precedent 如來於無忘失法非相應非不相應
110 28 a classification of some kinds of Han texts 如來於無忘失法非相應非不相應
111 28 relating to a ceremony or rite 如來於無忘失法非相應非不相應
112 28 Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
113 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來於無忘失法非相應非不相應
114 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來於無忘失法非相應非不相應
115 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來於無忘失法非相應非不相應
116 28 quality; characteristic 如來於無忘失法非相應非不相應
117 28 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 如來於預流非相應非不相應
118 28 不還 bù huán to not go back 不還
119 28 不還 bù huán to not give back 不還
120 28 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
121 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如來於菩薩摩訶薩非相應非不相應
122 28 一切 yīqiè all; every; everything 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
123 28 一切 yīqiè temporary 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
124 28 一切 yīqiè the same 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
125 28 一切 yīqiè generally 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
126 28 一切 yīqiè all, everything 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
127 28 一切 yīqiè all; sarva 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
128 28 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 於無上正等菩提亦非相應非不相應
129 28 no 無願解脫門亦非相應非不相應
130 28 Kangxi radical 71 無願解脫門亦非相應非不相應
131 28 to not have; without 無願解脫門亦非相應非不相應
132 28 has not yet 無願解脫門亦非相應非不相應
133 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
134 28 do not 無願解脫門亦非相應非不相應
135 28 not; -less; un- 無願解脫門亦非相應非不相應
136 28 regardless of 無願解脫門亦非相應非不相應
137 28 to not have 無願解脫門亦非相應非不相應
138 28 um 無願解脫門亦非相應非不相應
139 28 Wu 無願解脫門亦非相應非不相應
140 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門亦非相應非不相應
141 28 not; non- 無願解脫門亦非相應非不相應
142 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
143 28 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 如來於獨覺非相應非不相應
144 28 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
145 28 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
146 28 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
147 24 乃至 nǎizhì and even 於四正斷乃至八聖道支真如亦非相應非不相應
148 24 乃至 nǎizhì as much as; yavat 於四正斷乃至八聖道支真如亦非相應非不相應
149 18 xìng gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
150 18 xìng suffix corresponding to -ness 於恒住捨性亦非相應非不相應
151 18 xìng nature; disposition 於恒住捨性亦非相應非不相應
152 18 xìng a suffix corresponding to -ness 於恒住捨性亦非相應非不相應
153 18 xìng grammatical gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
154 18 xìng a property; a quality 於恒住捨性亦非相應非不相應
155 18 xìng life; destiny 於恒住捨性亦非相應非不相應
156 18 xìng sexual desire 於恒住捨性亦非相應非不相應
157 18 xìng scope 於恒住捨性亦非相應非不相應
158 18 xìng nature 於恒住捨性亦非相應非不相應
159 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
160 14 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
161 14 無相 wúxiāng Formless 於無相
162 14 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 於無相
163 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如來於一切智非相應非不相應
164 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如來於一切智非相應非不相應
165 14 xiāng each other; one another; mutually 於道相智
166 14 xiàng to observe; to assess 於道相智
167 14 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
168 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
169 14 xiàng to aid; to help 於道相智
170 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
171 14 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
172 14 xiāng alternately; in turn 於道相智
173 14 xiāng Xiang 於道相智
174 14 xiāng form substance 於道相智
175 14 xiāng to express 於道相智
176 14 xiàng to choose 於道相智
177 14 xiāng Xiang 於道相智
178 14 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
179 14 xiāng the seventh lunar month 於道相智
180 14 xiāng to compare 於道相智
181 14 xiàng to divine 於道相智
182 14 xiàng to administer 於道相智
183 14 xiàng helper for a blind person 於道相智
184 14 xiāng rhythm [music] 於道相智
185 14 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
186 14 xiāng coralwood 於道相智
187 14 xiàng ministry 於道相智
188 14 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
189 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
190 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
191 14 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
192 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
193 14 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 於四正斷
194 14 mén door; gate; doorway; gateway 於一切三摩地門亦非相應非不相應
195 14 mén phylum; division 於一切三摩地門亦非相應非不相應
196 14 mén sect; school 於一切三摩地門亦非相應非不相應
197 14 mén Kangxi radical 169 於一切三摩地門亦非相應非不相應
198 14 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 於一切三摩地門亦非相應非不相應
199 14 mén a door-like object 於一切三摩地門亦非相應非不相應
200 14 mén an opening 於一切三摩地門亦非相應非不相應
201 14 mén an access point; a border entrance 於一切三摩地門亦非相應非不相應
202 14 mén a household; a clan 於一切三摩地門亦非相應非不相應
203 14 mén a kind; a category 於一切三摩地門亦非相應非不相應
204 14 mén to guard a gate 於一切三摩地門亦非相應非不相應
205 14 mén Men 於一切三摩地門亦非相應非不相應
206 14 mén a turning point 於一切三摩地門亦非相應非不相應
207 14 mén a method 於一切三摩地門亦非相應非不相應
208 14 mén a sense organ 於一切三摩地門亦非相應非不相應
209 14 mén door; gate; dvara 於一切三摩地門亦非相應非不相應
210 14 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 如來於空解脫門非相應非不相應
211 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門亦非相應非不相應
212 14 yuàn hope 無願解脫門亦非相應非不相應
213 14 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門亦非相應非不相應
214 14 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門亦非相應非不相應
215 14 yuàn a vow 無願解脫門亦非相應非不相應
216 14 yuàn diligent; attentive 無願解脫門亦非相應非不相應
217 14 yuàn to prefer; to select 無願解脫門亦非相應非不相應
218 14 yuàn to admire 無願解脫門亦非相應非不相應
219 14 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門亦非相應非不相應
220 14 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 如來於聲聞乘非相應非不相應
221 14 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 如來於預流向預流果非相應非不相應
222 14 一來 yī lái on one hand 於一來
223 14 一來 yī lái one trip 於一來
224 14 一來 yī lái after arriving 於一來
225 14 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 於一來
226 14 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 於一來
227 14 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 於四無量
228 14 dào way; road; path 於道相智
229 14 dào principle; a moral; morality 於道相智
230 14 dào Tao; the Way 於道相智
231 14 dào measure word for long things 於道相智
232 14 dào to say; to speak; to talk 於道相智
233 14 dào to think 於道相智
234 14 dào times 於道相智
235 14 dào circuit; a province 於道相智
236 14 dào a course; a channel 於道相智
237 14 dào a method; a way of doing something 於道相智
238 14 dào measure word for doors and walls 於道相智
239 14 dào measure word for courses of a meal 於道相智
240 14 dào a centimeter 於道相智
241 14 dào a doctrine 於道相智
242 14 dào Taoism; Daoism 於道相智
243 14 dào a skill 於道相智
244 14 dào a sect 於道相智
245 14 dào a line 於道相智
246 14 dào Way 於道相智
247 14 dào way; path; marga 於道相智
248 14 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
249 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 於道相智
250 14 zhì care; prudence 於道相智
251 14 zhì Zhi 於道相智
252 14 zhì spiritual insight; gnosis 於道相智
253 14 zhì clever 於道相智
254 14 zhì Wisdom 於道相智
255 14 zhì jnana; knowing 於道相智
256 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法亦非相應非不相應
257 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門亦非相應非不相應
258 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門亦非相應非不相應
259 14 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支亦非相應非不相應
260 14 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 如來於四念住非相應非不相應
261 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 於無上正等菩提亦非相應非不相應
262 14 菩提 pútí bodhi 於無上正等菩提亦非相應非不相應
263 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 於無上正等菩提亦非相應非不相應
264 14 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 於八勝處
265 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
266 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
267 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
268 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
269 14 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
270 14 héng constant; regular 於恒住捨性亦非相應非不相應
271 14 héng permanent; lasting; perpetual 於恒住捨性亦非相應非不相應
272 14 héng perseverance 於恒住捨性亦非相應非不相應
273 14 héng ordinary; common 於恒住捨性亦非相應非不相應
274 14 héng Constancy [hexagram] 於恒住捨性亦非相應非不相應
275 14 gèng crescent moon 於恒住捨性亦非相應非不相應
276 14 gèng to spread; to expand 於恒住捨性亦非相應非不相應
277 14 héng Heng 於恒住捨性亦非相應非不相應
278 14 héng frequently 於恒住捨性亦非相應非不相應
279 14 héng Eternity 於恒住捨性亦非相應非不相應
280 14 héng eternal 於恒住捨性亦非相應非不相應
281 14 gèng Ganges 於恒住捨性亦非相應非不相應
282 14 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 如來於八解脫非相應非不相應
283 14 住捨 zhùshè house; residence 於恒住捨性亦非相應非不相應
284 14 住捨 zhùshě equanimous 於恒住捨性亦非相應非不相應
285 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 如來於五眼非相應非不相應
286 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 於一切三摩地門亦非相應非不相應
287 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 於四無所畏
288 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智亦非相應非不相應
289 14 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
290 14 zhèng upright; straight 於無上正等菩提亦非相應非不相應
291 14 zhèng just doing something; just now 於無上正等菩提亦非相應非不相應
292 14 zhèng to straighten; to correct 於無上正等菩提亦非相應非不相應
293 14 zhèng main; central; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
294 14 zhèng fundamental; original 於無上正等菩提亦非相應非不相應
295 14 zhèng precise; exact; accurate 於無上正等菩提亦非相應非不相應
296 14 zhèng at right angles 於無上正等菩提亦非相應非不相應
297 14 zhèng unbiased; impartial 於無上正等菩提亦非相應非不相應
298 14 zhèng true; correct; orthodox 於無上正等菩提亦非相應非不相應
299 14 zhèng unmixed; pure 於無上正等菩提亦非相應非不相應
300 14 zhèng positive (charge) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
301 14 zhèng positive (number) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
302 14 zhèng standard 於無上正等菩提亦非相應非不相應
303 14 zhèng chief; principal; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
304 14 zhèng honest 於無上正等菩提亦非相應非不相應
305 14 zhèng to execute; to carry out 於無上正等菩提亦非相應非不相應
306 14 zhèng precisely 於無上正等菩提亦非相應非不相應
307 14 zhèng accepted; conventional 於無上正等菩提亦非相應非不相應
308 14 zhèng to govern 於無上正等菩提亦非相應非不相應
309 14 zhèng only; just 於無上正等菩提亦非相應非不相應
310 14 zhēng first month 於無上正等菩提亦非相應非不相應
311 14 zhēng center of a target 於無上正等菩提亦非相應非不相應
312 14 zhèng Righteous 於無上正等菩提亦非相應非不相應
313 14 zhèng right manner; nyāya 於無上正等菩提亦非相應非不相應
314 14 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處亦非相應非不相應
315 14 děng et cetera; and so on 於無上正等菩提亦非相應非不相應
316 14 děng to wait 於無上正等菩提亦非相應非不相應
317 14 děng degree; kind 於無上正等菩提亦非相應非不相應
318 14 děng plural 於無上正等菩提亦非相應非不相應
319 14 děng to be equal 於無上正等菩提亦非相應非不相應
320 14 děng degree; level 於無上正等菩提亦非相應非不相應
321 14 děng to compare 於無上正等菩提亦非相應非不相應
322 14 děng same; equal; sama 於無上正等菩提亦非相應非不相應
323 14 離獨 lídú to be divorced 如來於離獨覺非相應非不相應
324 14 shī to lose 如來於無忘失法非相應非不相應
325 14 shī to violate; to go against the norm 如來於無忘失法非相應非不相應
326 14 shī to fail; to miss out 如來於無忘失法非相應非不相應
327 14 shī to be lost 如來於無忘失法非相應非不相應
328 14 shī to make a mistake 如來於無忘失法非相應非不相應
329 14 shī to let go of 如來於無忘失法非相應非不相應
330 14 shī loss; nāśa 如來於無忘失法非相應非不相應
331 14 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 如來於四靜慮非相應非不相應
332 14 wàng to forget 如來於無忘失法非相應非不相應
333 14 wàng to ignore; neglect 如來於無忘失法非相應非不相應
334 14 wàng to abandon 如來於無忘失法非相應非不相應
335 14 wàng forget; vismṛ 如來於無忘失法非相應非不相應
336 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 如來於佛十力非相應非不相應
337 14 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 於三藐三佛陀亦非相應非不相應
338 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 於六神通亦非相應非不相應
339 14 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 於獨覺乘
340 12 jué to awake 如來於離獨覺非相應非不相應
341 12 jiào sleep 如來於離獨覺非相應非不相應
342 12 jué to realize 如來於離獨覺非相應非不相應
343 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 如來於離獨覺非相應非不相應
344 12 jué to enlighten; to inspire 如來於離獨覺非相應非不相應
345 12 jué perception; feeling 如來於離獨覺非相應非不相應
346 12 jué a person with foresight 如來於離獨覺非相應非不相應
347 12 jiào a sleep; a nap 如來於離獨覺非相應非不相應
348 12 jué Awaken 如來於離獨覺非相應非不相應
349 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 如來於離獨覺非相應非不相應
350 10 chéng to mount; to climb onto 無上乘亦非相應非不相應
351 10 chéng to multiply 無上乘亦非相應非不相應
352 10 shèng measure word for chariots 無上乘亦非相應非不相應
353 10 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 無上乘亦非相應非不相應
354 10 chéng to ride 無上乘亦非相應非不相應
355 10 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 無上乘亦非相應非不相應
356 10 chéng to prevail 無上乘亦非相應非不相應
357 10 chéng to pursue 無上乘亦非相應非不相應
358 10 chéng to calculate 無上乘亦非相應非不相應
359 10 chéng a four horse team 無上乘亦非相應非不相應
360 10 chéng to drive; to control 無上乘亦非相應非不相應
361 10 chéng Cheng 無上乘亦非相應非不相應
362 10 shèng historical records 無上乘亦非相應非不相應
363 10 shèng vehicle; a school of teaching; yana 無上乘亦非相應非不相應
364 10 chéng mounted; ārūḍha 無上乘亦非相應非不相應
365 10 guǒ a result; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
366 10 guǒ fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
367 10 guǒ as expected; really 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
368 10 guǒ if really; if expected 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
369 10 guǒ to eat until full 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
370 10 guǒ to realize 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
371 10 guǒ a fruit tree 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
372 10 guǒ resolute; determined 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
373 10 guǒ Fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
374 10 guǒ direct effect; phala; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
375 6 such as; for example; for instance 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
376 6 if 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
377 6 in accordance with 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
378 6 to be appropriate; should; with regard to 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
379 6 this 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
380 6 it is so; it is thus; can be compared with 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
381 6 to go to 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
382 6 to meet 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
383 6 to appear; to seem; to be like 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
384 6 at least as good as 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
385 6 and 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
386 6 or 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
387 6 but 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
388 6 then 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
389 6 naturally 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
390 6 expresses a question or doubt 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
391 6 you 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
392 6 the second lunar month 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
393 6 in; at 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
394 6 Ru 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
395 6 Thus 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
396 6 thus; tathā 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
397 6 like; iva 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
398 6 suchness; tathatā 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
399 4 果真 guǒzhēn really; indeed 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
400 4 乘法 chéngfǎ multiplication 無上乘法性亦非相應非不相應
401 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
402 3 chù a place; location; a spot; a point 如來為依處
403 3 chǔ to reside; to live; to dwell 如來為依處
404 3 chù location 如來為依處
405 3 chù an office; a department; a bureau 如來為依處
406 3 chù a part; an aspect 如來為依處
407 3 chǔ to be in; to be in a position of 如來為依處
408 3 chǔ to get along with 如來為依處
409 3 chǔ to deal with; to manage 如來為依處
410 3 chǔ to punish; to sentence 如來為依處
411 3 chǔ to stop; to pause 如來為依處
412 3 chǔ to be associated with 如來為依處
413 3 chǔ to situate; to fix a place for 如來為依處
414 3 chǔ to occupy; to control 如來為依處
415 3 chù circumstances; situation 如來為依處
416 3 chù an occasion; a time 如來為依處
417 3 chù position; sthāna 如來為依處
418 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第九十三
419 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
420 2 big; huge; large 大捨
421 2 Kangxi radical 37 大捨
422 2 great; major; important 大捨
423 2 size 大捨
424 2 old 大捨
425 2 greatly; very 大捨
426 2 oldest; earliest 大捨
427 2 adult 大捨
428 2 tài greatest; grand 大捨
429 2 dài an important person 大捨
430 2 senior 大捨
431 2 approximately 大捨
432 2 tài greatest; grand 大捨
433 2 an element 大捨
434 2 great; mahā 大捨
435 2 used to indicate order
436 2 sequence; order
437 2 grade; degree
438 2 to put in order; to arrange
439 2 a mansion; a manor; a state residence
440 2 only; merely; simply
441 2 order; sarvapradhāna
442 2 shě to give 大捨
443 2 shě to give up; to abandon 大捨
444 2 shě a house; a home; an abode 大捨
445 2 shè my 大捨
446 2 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
447 2 shě equanimity 大捨
448 2 shè my house 大捨
449 2 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
450 2 shè to leave 大捨
451 2 shě She 大捨
452 2 shè disciple 大捨
453 2 shè a barn; a pen 大捨
454 2 shè to reside 大捨
455 2 shè to stop; to halt; to cease 大捨
456 2 shè to find a place for; to arrange 大捨
457 2 shě Give 大捨
458 2 shě abandoning; prahāṇa 大捨
459 2 shě house; gṛha 大捨
460 2 shě equanimity; upeksa 大捨
461 2 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
462 2 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
463 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
464 2 覺真 juézhēn prabuddha-tattva 如來於離獨覺真如非相應非不相應
465 2 juǎn to coil; to roll
466 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
467 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
468 2 juǎn roll
469 2 juǎn to sweep up; to carry away
470 2 juǎn to involve; to embroil
471 2 juǎn a break roll
472 2 juàn an examination paper
473 2 juàn a file
474 2 quán crinkled; curled
475 2 juǎn to include
476 2 juǎn to store away
477 2 juǎn to sever; to break off
478 2 juǎn Juan
479 2 juàn a scroll
480 2 juàn tired
481 2 quán beautiful
482 2 juǎn wrapped
483 2 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
484 2 zhī him; her; them; that 初分求般若品第二十七之五
485 2 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分求般若品第二十七之五
486 2 zhī to go 初分求般若品第二十七之五
487 2 zhī this; that 初分求般若品第二十七之五
488 2 zhī genetive marker 初分求般若品第二十七之五
489 2 zhī it 初分求般若品第二十七之五
490 2 zhī in; in regards to 初分求般若品第二十七之五
491 2 zhī all 初分求般若品第二十七之五
492 2 zhī and 初分求般若品第二十七之五
493 2 zhī however 初分求般若品第二十七之五
494 2 zhī if 初分求般若品第二十七之五
495 2 zhī then 初分求般若品第二十七之五
496 2 zhī to arrive; to go 初分求般若品第二十七之五
497 2 zhī is 初分求般若品第二十七之五
498 2 zhī to use 初分求般若品第二十七之五
499 2 zhī Zhi 初分求般若品第二十七之五
500 2 zhī winding 初分求般若品第二十七之五

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
near to; antike
no; na
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
xiàng facing towards; abhimukha
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 43.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第九 106 scroll 9
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
六神通 108 the six supernatural powers
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata