Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 64

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 ya 第三諍論分也
2 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第一釋於一名法說無量名一義無量名
3 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第一釋於一名法說無量名一義無量名
4 73 shuì to persuade 第一釋於一名法說無量名一義無量名
5 73 shuō to teach; to recite; to explain 第一釋於一名法說無量名一義無量名
6 73 shuō a doctrine; a theory 第一釋於一名法說無量名一義無量名
7 73 shuō to claim; to assert 第一釋於一名法說無量名一義無量名
8 73 shuō allocution 第一釋於一名法說無量名一義無量名
9 73 shuō to criticize; to scold 第一釋於一名法說無量名一義無量名
10 73 shuō to indicate; to refer to 第一釋於一名法說無量名一義無量名
11 73 shuō speach; vāda 第一釋於一名法說無量名一義無量名
12 73 shuō to speak; bhāṣate 第一釋於一名法說無量名一義無量名
13 73 shuō to instruct 第一釋於一名法說無量名一義無量名
14 69 yuē to speak; to say 僧亮曰
15 69 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
16 69 yuē to be called 僧亮曰
17 69 yuē said; ukta 僧亮曰
18 59 míng fame; renown; reputation 第一釋於一名法說無量名一義無量名
19 59 míng a name; personal name; designation 第一釋於一名法說無量名一義無量名
20 59 míng rank; position 第一釋於一名法說無量名一義無量名
21 59 míng an excuse 第一釋於一名法說無量名一義無量名
22 59 míng life 第一釋於一名法說無量名一義無量名
23 59 míng to name; to call 第一釋於一名法說無量名一義無量名
24 59 míng to express; to describe 第一釋於一名法說無量名一義無量名
25 59 míng to be called; to have the name 第一釋於一名法說無量名一義無量名
26 59 míng to own; to possess 第一釋於一名法說無量名一義無量名
27 59 míng famous; renowned 第一釋於一名法說無量名一義無量名
28 59 míng moral 第一釋於一名法說無量名一義無量名
29 59 míng name; naman 第一釋於一名法說無量名一義無量名
30 59 míng fame; renown; yasas 第一釋於一名法說無量名一義無量名
31 51 wéi to act as; to serve 前迦葉以諍論為
32 51 wéi to change into; to become 前迦葉以諍論為
33 51 wéi to be; is 前迦葉以諍論為
34 51 wéi to do 前迦葉以諍論為
35 51 wèi to support; to help 前迦葉以諍論為
36 51 wéi to govern 前迦葉以諍論為
37 51 wèi to be; bhū 前迦葉以諍論為
38 50 zhě ca 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
39 39 self 第二釋我無我諍論
40 39 [my] dear 第二釋我無我諍論
41 39 Wo 第二釋我無我諍論
42 39 self; atman; attan 第二釋我無我諍論
43 39 ga 第二釋我無我諍論
44 38 one 第一釋於一名法說無量名一義無量名
45 38 Kangxi radical 1 第一釋於一名法說無量名一義無量名
46 38 pure; concentrated 第一釋於一名法說無量名一義無量名
47 38 first 第一釋於一名法說無量名一義無量名
48 38 the same 第一釋於一名法說無量名一義無量名
49 38 sole; single 第一釋於一名法說無量名一義無量名
50 38 a very small amount 第一釋於一名法說無量名一義無量名
51 38 Yi 第一釋於一名法說無量名一義無量名
52 38 other 第一釋於一名法說無量名一義無量名
53 38 to unify 第一釋於一名法說無量名一義無量名
54 38 accidentally; coincidentally 第一釋於一名法說無量名一義無量名
55 38 abruptly; suddenly 第一釋於一名法說無量名一義無量名
56 38 one; eka 第一釋於一名法說無量名一義無量名
57 37 àn case; incident
58 37 àn a table; a bench
59 37 àn in the author's opinion
60 37 àn a wooden tray
61 37 àn a record; a file
62 37 àn a draft; a proposal
63 37 àn to press down
64 37 àn to investigate
65 37 àn according to
66 37 àn hold fast; ākram
67 35 zhì Kangxi radical 133
68 35 zhì to arrive
69 35 zhì approach; upagama
70 34 meaning; sense 第一釋於一名法說無量名一義無量名
71 34 justice; right action; righteousness 第一釋於一名法說無量名一義無量名
72 34 artificial; man-made; fake 第一釋於一名法說無量名一義無量名
73 34 chivalry; generosity 第一釋於一名法說無量名一義無量名
74 34 just; righteous 第一釋於一名法說無量名一義無量名
75 34 adopted 第一釋於一名法說無量名一義無量名
76 34 a relationship 第一釋於一名法說無量名一義無量名
77 34 volunteer 第一釋於一名法說無量名一義無量名
78 34 something suitable 第一釋於一名法說無量名一義無量名
79 34 a martyr 第一釋於一名法說無量名一義無量名
80 34 a law 第一釋於一名法說無量名一義無量名
81 34 Yi 第一釋於一名法說無量名一義無量名
82 34 Righteousness 第一釋於一名法說無量名一義無量名
83 34 aim; artha 第一釋於一名法說無量名一義無量名
84 33 dìng to decide
85 33 dìng certainly; definitely
86 33 dìng to determine
87 33 dìng to calm down
88 33 dìng to set; to fix
89 33 dìng to book; to subscribe to; to order
90 33 dìng still
91 33 dìng Concentration
92 33 dìng meditative concentration; meditation
93 33 dìng real; sadbhūta
94 33 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
95 32 wèi to call 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
96 32 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
97 32 wèi to speak to; to address 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
98 32 wèi to treat as; to regard as 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
99 32 wèi introducing a condition situation 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
100 32 wèi to speak to; to address 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
101 32 wèi to think 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
102 32 wèi for; is to be 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
103 32 wèi to make; to cause 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
104 32 wèi principle; reason 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
105 32 wèi Wei 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
106 32 zhī to go 迦葉品之第二
107 32 zhī to arrive; to go 迦葉品之第二
108 32 zhī is 迦葉品之第二
109 32 zhī to use 迦葉品之第二
110 32 zhī Zhi 迦葉品之第二
111 32 zhī winding 迦葉品之第二
112 30 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言世尊
113 30 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言世尊
114 30 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言世尊
115 30 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言世尊
116 30 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言世尊
117 30 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言世尊
118 30 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言世尊
119 30 yán to act as 迦葉菩薩白佛言世尊
120 30 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言世尊
121 30 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言世尊
122 30 infix potential marker 不具則退
123 26 Kangxi radical 71 第三釋有中陰無中陰
124 26 to not have; without 第三釋有中陰無中陰
125 26 mo 第三釋有中陰無中陰
126 26 to not have 第三釋有中陰無中陰
127 26 Wu 第三釋有中陰無中陰
128 26 mo 第三釋有中陰無中陰
129 24 諍論 zhènglùn to debate 廣說諍論凡二十科
130 24 to go; to 第一釋於一名法說無量名一義無量名
131 24 to rely on; to depend on 第一釋於一名法說無量名一義無量名
132 24 Yu 第一釋於一名法說無量名一義無量名
133 24 a crow 第一釋於一名法說無量名一義無量名
134 23 to use; to grasp 第一出諍論以咎佛
135 23 to rely on 第一出諍論以咎佛
136 23 to regard 第一出諍論以咎佛
137 23 to be able to 第一出諍論以咎佛
138 23 to order; to command 第一出諍論以咎佛
139 23 used after a verb 第一出諍論以咎佛
140 23 a reason; a cause 第一出諍論以咎佛
141 23 Israel 第一出諍論以咎佛
142 23 Yi 第一出諍論以咎佛
143 23 use; yogena 第一出諍論以咎佛
144 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 第一釋於一名法說無量名一義無量名
145 21 無量 wúliàng immeasurable 第一釋於一名法說無量名一義無量名
146 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 第一釋於一名法說無量名一義無量名
147 21 無量 wúliàng Atula 第一釋於一名法說無量名一義無量名
148 20 Buddha; Awakened One 而善友不過於佛
149 20 relating to Buddhism 而善友不過於佛
150 20 a statue or image of a Buddha 而善友不過於佛
151 20 a Buddhist text 而善友不過於佛
152 20 to touch; to stroke 而善友不過於佛
153 20 Buddha 而善友不過於佛
154 20 Buddha; Awakened One 而善友不過於佛
155 19 shì to release; to set free 第一釋於一名法說無量名一義無量名
156 19 shì to explain; to interpret 第一釋於一名法說無量名一義無量名
157 19 shì to remove; to dispell; to clear up 第一釋於一名法說無量名一義無量名
158 19 shì to give up; to abandon 第一釋於一名法說無量名一義無量名
159 19 shì to put down 第一釋於一名法說無量名一義無量名
160 19 shì to resolve 第一釋於一名法說無量名一義無量名
161 19 shì to melt 第一釋於一名法說無量名一義無量名
162 19 shì Śākyamuni 第一釋於一名法說無量名一義無量名
163 19 shì Buddhism 第一釋於一名法說無量名一義無量名
164 19 shì Śākya; Shakya 第一釋於一名法說無量名一義無量名
165 19 pleased; glad 第一釋於一名法說無量名一義無量名
166 19 shì explain 第一釋於一名法說無量名一義無量名
167 19 shì Śakra; Indra 第一釋於一名法說無量名一義無量名
168 19 善男子 shàn nánzi good men 佛告迦葉善男子如是之義
169 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 佛告迦葉善男子如是之義
170 19 退 tuì to retreat; to move back 第四釋有退無退諍論
171 19 退 tuì to decline; to recede; to fade 第四釋有退無退諍論
172 19 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 第四釋有退無退諍論
173 19 退 tuì to quit; to withdraw 第四釋有退無退諍論
174 19 退 tuì to give back 第四釋有退無退諍論
175 19 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 第四釋有退無退諍論
176 19 退 tuì to recoil; to flinch 第四釋有退無退諍論
177 19 退 tuì to dismiss [from a job] 第四釋有退無退諍論
178 19 退 tuì obsolete 第四釋有退無退諍論
179 19 退 tuì to retire; to resign 第四釋有退無退諍論
180 19 退 tuì to shed; to cast off 第四釋有退無退諍論
181 19 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 第四釋有退無退諍論
182 19 退 tuì retreat; apakram 第四釋有退無退諍論
183 18 如來 rúlái Tathagata 第五釋如來是有為或是無為
184 18 如來 Rúlái Tathagata 第五釋如來是有為或是無為
185 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 第五釋如來是有為或是無為
186 18 Yi 亦知未來眾生諸根
187 17 to arise; to get up 起諍論者
188 17 to rise; to raise 起諍論者
189 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諍論者
190 17 to appoint (to an official post); to take up a post 起諍論者
191 17 to start 起諍論者
192 17 to establish; to build 起諍論者
193 17 to draft; to draw up (a plan) 起諍論者
194 17 opening sentence; opening verse 起諍論者
195 17 to get out of bed 起諍論者
196 17 to recover; to heal 起諍論者
197 17 to take out; to extract 起諍論者
198 17 marks the beginning of an action 起諍論者
199 17 marks the sufficiency of an action 起諍論者
200 17 to call back from mourning 起諍論者
201 17 to take place; to occur 起諍論者
202 17 to conjecture 起諍論者
203 17 stand up; utthāna 起諍論者
204 17 arising; utpāda 起諍論者
205 17 ér Kangxi radical 126 而善友不過於佛
206 17 ér as if; to seem like 而善友不過於佛
207 17 néng can; able 而善友不過於佛
208 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善友不過於佛
209 17 ér to arrive; up to 而善友不過於佛
210 17 rén person; people; a human being 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
211 17 rén Kangxi radical 9 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
212 17 rén a kind of person 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
213 17 rén everybody 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
214 17 rén adult 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
215 17 rén somebody; others 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
216 17 rén an upright person 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
217 17 rén person; manuṣya 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
218 17 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
219 17 sēng a person with dark skin 僧宗曰
220 17 sēng Seng 僧宗曰
221 17 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
222 16 zōng school; sect 僧宗曰
223 16 zōng ancestor 僧宗曰
224 16 zōng to take as one's model as 僧宗曰
225 16 zōng purpose 僧宗曰
226 16 zōng an ancestral temple 僧宗曰
227 16 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
228 16 zōng clan; family 僧宗曰
229 16 zōng a model 僧宗曰
230 16 zōng a county 僧宗曰
231 16 zōng religion 僧宗曰
232 16 zōng essential; necessary 僧宗曰
233 16 zōng summation 僧宗曰
234 16 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
235 16 zōng Zong 僧宗曰
236 16 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
237 16 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
238 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 具四德則
239 16 a grade; a level 具四德則
240 16 an example; a model 具四德則
241 16 a weighing device 具四德則
242 16 to grade; to rank 具四德則
243 16 to copy; to imitate; to follow 具四德則
244 16 to do 具四德則
245 16 koan; kōan; gong'an 具四德則
246 16 shēng to be born; to give birth 佛既知眾生三世
247 16 shēng to live 佛既知眾生三世
248 16 shēng raw 佛既知眾生三世
249 16 shēng a student 佛既知眾生三世
250 16 shēng life 佛既知眾生三世
251 16 shēng to produce; to give rise 佛既知眾生三世
252 16 shēng alive 佛既知眾生三世
253 16 shēng a lifetime 佛既知眾生三世
254 16 shēng to initiate; to become 佛既知眾生三世
255 16 shēng to grow 佛既知眾生三世
256 16 shēng unfamiliar 佛既知眾生三世
257 16 shēng not experienced 佛既知眾生三世
258 16 shēng hard; stiff; strong 佛既知眾生三世
259 16 shēng having academic or professional knowledge 佛既知眾生三世
260 16 shēng a male role in traditional theatre 佛既知眾生三世
261 16 shēng gender 佛既知眾生三世
262 16 shēng to develop; to grow 佛既知眾生三世
263 16 shēng to set up 佛既知眾生三世
264 16 shēng a prostitute 佛既知眾生三世
265 16 shēng a captive 佛既知眾生三世
266 16 shēng a gentleman 佛既知眾生三世
267 16 shēng Kangxi radical 100 佛既知眾生三世
268 16 shēng unripe 佛既知眾生三世
269 16 shēng nature 佛既知眾生三世
270 16 shēng to inherit; to succeed 佛既知眾生三世
271 16 shēng destiny 佛既知眾生三世
272 16 shēng birth 佛既知眾生三世
273 16 shēng arise; produce; utpad 佛既知眾生三世
274 14 yìng to answer; to respond 應縱容取旨
275 14 yìng to confirm; to verify 應縱容取旨
276 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應縱容取旨
277 14 yìng to accept 應縱容取旨
278 14 yìng to permit; to allow 應縱容取旨
279 14 yìng to echo 應縱容取旨
280 14 yìng to handle; to deal with 應縱容取旨
281 14 yìng Ying 應縱容取旨
282 14 wén to hear 聞真身常
283 14 wén Wen 聞真身常
284 14 wén sniff at; to smell 聞真身常
285 14 wén to be widely known 聞真身常
286 14 wén to confirm; to accept 聞真身常
287 14 wén information 聞真身常
288 14 wèn famous; well known 聞真身常
289 14 wén knowledge; learning 聞真身常
290 14 wèn popularity; prestige; reputation 聞真身常
291 14 wén to question 聞真身常
292 14 wén heard; śruta 聞真身常
293 14 wén hearing; śruti 聞真身常
294 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得定說耶
295 13 děi to want to; to need to 何得定說耶
296 13 děi must; ought to 何得定說耶
297 13 de 何得定說耶
298 13 de infix potential marker 何得定說耶
299 13 to result in 何得定說耶
300 13 to be proper; to fit; to suit 何得定說耶
301 13 to be satisfied 何得定說耶
302 13 to be finished 何得定說耶
303 13 děi satisfying 何得定說耶
304 13 to contract 何得定說耶
305 13 to hear 何得定說耶
306 13 to have; there is 何得定說耶
307 13 marks time passed 何得定說耶
308 13 obtain; attain; prāpta 何得定說耶
309 13 suǒ a few; various; some 如使後人於佛所說
310 13 suǒ a place; a location 如使後人於佛所說
311 13 suǒ indicates a passive voice 如使後人於佛所說
312 13 suǒ an ordinal number 如使後人於佛所說
313 13 suǒ meaning 如使後人於佛所說
314 13 suǒ garrison 如使後人於佛所說
315 13 suǒ place; pradeśa 如使後人於佛所說
316 12 無漏 wúlòu Untainted 修無漏斷
317 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 修無漏斷
318 12 涅槃 nièpán Nirvana 廣釋所以語魔王云過三月當涅槃緣起
319 12 涅槃 Nièpán nirvana 廣釋所以語魔王云過三月當涅槃緣起
320 12 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 廣釋所以語魔王云過三月當涅槃緣起
321 12 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 乃使物諍耶
322 12 zhèng to advise frankly 乃使物諍耶
323 12 zhèng to dispute 乃使物諍耶
324 12 zhèng quarrel; vigraha 乃使物諍耶
325 10 fēi Kangxi radical 175 非六識
326 10 fēi wrong; bad; untruthful 非六識
327 10 fēi different 非六識
328 10 fēi to not be; to not have 非六識
329 10 fēi to violate; to be contrary to 非六識
330 10 fēi Africa 非六識
331 10 fēi to slander 非六識
332 10 fěi to avoid 非六識
333 10 fēi must 非六識
334 10 fēi an error 非六識
335 10 fēi a problem; a question 非六識
336 10 fēi evil 非六識
337 10 to enter 終不畢竟入於
338 10 Kangxi radical 11 終不畢竟入於
339 10 radical 終不畢竟入於
340 10 income 終不畢竟入於
341 10 to conform with 終不畢竟入於
342 10 to descend 終不畢竟入於
343 10 the entering tone 終不畢竟入於
344 10 to pay 終不畢竟入於
345 10 to join 終不畢竟入於
346 10 entering; praveśa 終不畢竟入於
347 10 entered; attained; āpanna 終不畢竟入於
348 10 眾生 zhòngshēng all living things 亦知未來眾生諸根
349 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦知未來眾生諸根
350 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦知未來眾生諸根
351 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦知未來眾生諸根
352 9 所以 suǒyǐ that by which 廣釋所以語魔王云過三月當涅槃緣起
353 9 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 廣釋所以語魔王云過三月當涅槃緣起
354 9 method; way 第一釋於一名法說無量名一義無量名
355 9 France 第一釋於一名法說無量名一義無量名
356 9 the law; rules; regulations 第一釋於一名法說無量名一義無量名
357 9 the teachings of the Buddha; Dharma 第一釋於一名法說無量名一義無量名
358 9 a standard; a norm 第一釋於一名法說無量名一義無量名
359 9 an institution 第一釋於一名法說無量名一義無量名
360 9 to emulate 第一釋於一名法說無量名一義無量名
361 9 magic; a magic trick 第一釋於一名法說無量名一義無量名
362 9 punishment 第一釋於一名法說無量名一義無量名
363 9 Fa 第一釋於一名法說無量名一義無量名
364 9 a precedent 第一釋於一名法說無量名一義無量名
365 9 a classification of some kinds of Han texts 第一釋於一名法說無量名一義無量名
366 9 relating to a ceremony or rite 第一釋於一名法說無量名一義無量名
367 9 Dharma 第一釋於一名法說無量名一義無量名
368 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 第一釋於一名法說無量名一義無量名
369 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 第一釋於一名法說無量名一義無量名
370 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 第一釋於一名法說無量名一義無量名
371 9 quality; characteristic 第一釋於一名法說無量名一義無量名
372 9 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
373 9 cháng Chang 真身是常
374 9 cháng common; general; ordinary 真身是常
375 9 cháng a principle; a rule 真身是常
376 9 cháng eternal; nitya 真身是常
377 9 gēn origin; cause; basis 亦知未來眾生諸根
378 9 gēn radical 亦知未來眾生諸根
379 9 gēn a plant root 亦知未來眾生諸根
380 9 gēn base; foot 亦知未來眾生諸根
381 9 gēn offspring 亦知未來眾生諸根
382 9 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 亦知未來眾生諸根
383 9 gēn according to 亦知未來眾生諸根
384 9 gēn gen 亦知未來眾生諸根
385 9 gēn an organ; a part of the body 亦知未來眾生諸根
386 9 gēn a sense; a faculty 亦知未來眾生諸根
387 9 gēn mūla; a root 亦知未來眾生諸根
388 9 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 是以成
389 9 chéng to become; to turn into 是以成
390 9 chéng to grow up; to ripen; to mature 是以成
391 9 chéng to set up; to establish; to develop; to form 是以成
392 9 chéng a full measure of 是以成
393 9 chéng whole 是以成
394 9 chéng set; established 是以成
395 9 chéng to reache a certain degree; to amount to 是以成
396 9 chéng to reconcile 是以成
397 9 chéng to resmble; to be similar to 是以成
398 9 chéng composed of 是以成
399 9 chéng a result; a harvest; an achievement 是以成
400 9 chéng capable; able; accomplished 是以成
401 9 chéng to help somebody achieve something 是以成
402 9 chéng Cheng 是以成
403 9 chéng Become 是以成
404 9 chéng becoming; bhāva 是以成
405 9 èr two 合此二句
406 9 èr Kangxi radical 7 合此二句
407 9 èr second 合此二句
408 9 èr twice; double; di- 合此二句
409 9 èr more than one kind 合此二句
410 9 èr two; dvā; dvi 合此二句
411 9 èr both; dvaya 合此二句
412 8 shí real; true 有權有實
413 8 shí nut; seed; fruit 有權有實
414 8 shí substance; content; material 有權有實
415 8 shí honest; sincere 有權有實
416 8 shí vast; extensive 有權有實
417 8 shí solid 有權有實
418 8 shí abundant; prosperous 有權有實
419 8 shí reality; a fact; an event 有權有實
420 8 shí wealth; property 有權有實
421 8 shí effect; result 有權有實
422 8 shí an honest person 有權有實
423 8 shí to fill 有權有實
424 8 shí complete 有權有實
425 8 shí to strengthen 有權有實
426 8 shí to practice 有權有實
427 8 shí namely 有權有實
428 8 shí to verify; to check; to confirm 有權有實
429 8 shí full; at capacity 有權有實
430 8 shí supplies; goods 有權有實
431 8 shí Shichen 有權有實
432 8 shí Real 有權有實
433 8 shí truth; reality; tattva 有權有實
434 8 hòu after; later 難後佛釋也
435 8 hòu empress; queen 難後佛釋也
436 8 hòu sovereign 難後佛釋也
437 8 hòu the god of the earth 難後佛釋也
438 8 hòu late; later 難後佛釋也
439 8 hòu offspring; descendents 難後佛釋也
440 8 hòu to fall behind; to lag 難後佛釋也
441 8 hòu behind; back 難後佛釋也
442 8 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 難後佛釋也
443 8 hòu Hou 難後佛釋也
444 8 hòu after; behind 難後佛釋也
445 8 hòu following 難後佛釋也
446 8 hòu to be delayed 難後佛釋也
447 8 hòu to abandon; to discard 難後佛釋也
448 8 hòu feudal lords 難後佛釋也
449 8 hòu Hou 難後佛釋也
450 8 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 難後佛釋也
451 8 hòu rear; paścāt 難後佛釋也
452 8 hòu later; paścima 難後佛釋也
453 8 xià bottom 此下
454 8 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此下
455 8 xià to announce 此下
456 8 xià to do 此下
457 8 xià to withdraw; to leave; to exit 此下
458 8 xià the lower class; a member of the lower class 此下
459 8 xià inside 此下
460 8 xià an aspect 此下
461 8 xià a certain time 此下
462 8 xià to capture; to take 此下
463 8 xià to put in 此下
464 8 xià to enter 此下
465 8 xià to eliminate; to remove; to get off 此下
466 8 xià to finish work or school 此下
467 8 xià to go 此下
468 8 xià to scorn; to look down on 此下
469 8 xià to modestly decline 此下
470 8 xià to produce 此下
471 8 xià to stay at; to lodge at 此下
472 8 xià to decide 此下
473 8 xià to be less than 此下
474 8 xià humble; lowly 此下
475 8 xià below; adhara 此下
476 8 xià lower; inferior; hina 此下
477 8 Qi 各存其旨也
478 8 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 生煩惱故則便
479 8 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 生煩惱故則便
480 8 煩惱 fánnǎo defilement 生煩惱故則便
481 8 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 生煩惱故則便
482 8 zhēn real; true; genuine 法身有真有
483 8 zhēn sincere 法身有真有
484 8 zhēn Zhen 法身有真有
485 8 zhēn regular script 法身有真有
486 8 zhēn a portrait 法身有真有
487 8 zhēn natural state 法身有真有
488 8 zhēn perfect 法身有真有
489 8 zhēn ideal 法身有真有
490 8 zhēn an immortal 法身有真有
491 8 zhēn a true official appointment 法身有真有
492 8 zhēn True 法身有真有
493 8 zhēn true 法身有真有
494 8 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 皆由佛說不
495 8 to go back; to return
496 8 to resume; to restart
497 8 to do in detail
498 8 to restore
499 8 to respond; to reply to
500 8 Fu; Return

Frequencies of all Words

Top 1104

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 122 also; too 第三諍論分也
2 122 a final modal particle indicating certainy or decision 第三諍論分也
3 122 either 第三諍論分也
4 122 even 第三諍論分也
5 122 used to soften the tone 第三諍論分也
6 122 used for emphasis 第三諍論分也
7 122 used to mark contrast 第三諍論分也
8 122 used to mark compromise 第三諍論分也
9 122 ya 第三諍論分也
10 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第一釋於一名法說無量名一義無量名
11 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第一釋於一名法說無量名一義無量名
12 73 shuì to persuade 第一釋於一名法說無量名一義無量名
13 73 shuō to teach; to recite; to explain 第一釋於一名法說無量名一義無量名
14 73 shuō a doctrine; a theory 第一釋於一名法說無量名一義無量名
15 73 shuō to claim; to assert 第一釋於一名法說無量名一義無量名
16 73 shuō allocution 第一釋於一名法說無量名一義無量名
17 73 shuō to criticize; to scold 第一釋於一名法說無量名一義無量名
18 73 shuō to indicate; to refer to 第一釋於一名法說無量名一義無量名
19 73 shuō speach; vāda 第一釋於一名法說無量名一義無量名
20 73 shuō to speak; bhāṣate 第一釋於一名法說無量名一義無量名
21 73 shuō to instruct 第一釋於一名法說無量名一義無量名
22 69 yuē to speak; to say 僧亮曰
23 69 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
24 69 yuē to be called 僧亮曰
25 69 yuē particle without meaning 僧亮曰
26 69 yuē said; ukta 僧亮曰
27 59 míng measure word for people 第一釋於一名法說無量名一義無量名
28 59 míng fame; renown; reputation 第一釋於一名法說無量名一義無量名
29 59 míng a name; personal name; designation 第一釋於一名法說無量名一義無量名
30 59 míng rank; position 第一釋於一名法說無量名一義無量名
31 59 míng an excuse 第一釋於一名法說無量名一義無量名
32 59 míng life 第一釋於一名法說無量名一義無量名
33 59 míng to name; to call 第一釋於一名法說無量名一義無量名
34 59 míng to express; to describe 第一釋於一名法說無量名一義無量名
35 59 míng to be called; to have the name 第一釋於一名法說無量名一義無量名
36 59 míng to own; to possess 第一釋於一名法說無量名一義無量名
37 59 míng famous; renowned 第一釋於一名法說無量名一義無量名
38 59 míng moral 第一釋於一名法說無量名一義無量名
39 59 míng name; naman 第一釋於一名法說無量名一義無量名
40 59 míng fame; renown; yasas 第一釋於一名法說無量名一義無量名
41 51 wèi for; to 前迦葉以諍論為
42 51 wèi because of 前迦葉以諍論為
43 51 wéi to act as; to serve 前迦葉以諍論為
44 51 wéi to change into; to become 前迦葉以諍論為
45 51 wéi to be; is 前迦葉以諍論為
46 51 wéi to do 前迦葉以諍論為
47 51 wèi for 前迦葉以諍論為
48 51 wèi because of; for; to 前迦葉以諍論為
49 51 wèi to 前迦葉以諍論為
50 51 wéi in a passive construction 前迦葉以諍論為
51 51 wéi forming a rehetorical question 前迦葉以諍論為
52 51 wéi forming an adverb 前迦葉以諍論為
53 51 wéi to add emphasis 前迦葉以諍論為
54 51 wèi to support; to help 前迦葉以諍論為
55 51 wéi to govern 前迦葉以諍論為
56 51 wèi to be; bhū 前迦葉以諍論為
57 51 yǒu is; are; to exist 第三釋有中陰無中陰
58 51 yǒu to have; to possess 第三釋有中陰無中陰
59 51 yǒu indicates an estimate 第三釋有中陰無中陰
60 51 yǒu indicates a large quantity 第三釋有中陰無中陰
61 51 yǒu indicates an affirmative response 第三釋有中陰無中陰
62 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第三釋有中陰無中陰
63 51 yǒu used to compare two things 第三釋有中陰無中陰
64 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第三釋有中陰無中陰
65 51 yǒu used before the names of dynasties 第三釋有中陰無中陰
66 51 yǒu a certain thing; what exists 第三釋有中陰無中陰
67 51 yǒu multiple of ten and ... 第三釋有中陰無中陰
68 51 yǒu abundant 第三釋有中陰無中陰
69 51 yǒu purposeful 第三釋有中陰無中陰
70 51 yǒu You 第三釋有中陰無中陰
71 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 第三釋有中陰無中陰
72 51 yǒu becoming; bhava 第三釋有中陰無中陰
73 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
74 50 zhě that 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
75 50 zhě nominalizing function word 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
76 50 zhě used to mark a definition 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
77 50 zhě used to mark a pause 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
78 50 zhě topic marker; that; it 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
79 50 zhuó according to 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
80 50 zhě ca 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
81 43 shì is; are; am; to be 第五釋如來是有為或是無為
82 43 shì is exactly 第五釋如來是有為或是無為
83 43 shì is suitable; is in contrast 第五釋如來是有為或是無為
84 43 shì this; that; those 第五釋如來是有為或是無為
85 43 shì really; certainly 第五釋如來是有為或是無為
86 43 shì correct; yes; affirmative 第五釋如來是有為或是無為
87 43 shì true 第五釋如來是有為或是無為
88 43 shì is; has; exists 第五釋如來是有為或是無為
89 43 shì used between repetitions of a word 第五釋如來是有為或是無為
90 43 shì a matter; an affair 第五釋如來是有為或是無為
91 43 shì Shi 第五釋如來是有為或是無為
92 43 shì is; bhū 第五釋如來是有為或是無為
93 43 shì this; idam 第五釋如來是有為或是無為
94 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故不如法行
95 41 old; ancient; former; past 故不如法行
96 41 reason; cause; purpose 故不如法行
97 41 to die 故不如法行
98 41 so; therefore; hence 故不如法行
99 41 original 故不如法行
100 41 accident; happening; instance 故不如法行
101 41 a friend; an acquaintance; friendship 故不如法行
102 41 something in the past 故不如法行
103 41 deceased; dead 故不如法行
104 41 still; yet 故不如法行
105 41 therefore; tasmāt 故不如法行
106 39 I; me; my 第二釋我無我諍論
107 39 self 第二釋我無我諍論
108 39 we; our 第二釋我無我諍論
109 39 [my] dear 第二釋我無我諍論
110 39 Wo 第二釋我無我諍論
111 39 self; atman; attan 第二釋我無我諍論
112 39 ga 第二釋我無我諍論
113 39 I; aham 第二釋我無我諍論
114 38 one 第一釋於一名法說無量名一義無量名
115 38 Kangxi radical 1 第一釋於一名法說無量名一義無量名
116 38 as soon as; all at once 第一釋於一名法說無量名一義無量名
117 38 pure; concentrated 第一釋於一名法說無量名一義無量名
118 38 whole; all 第一釋於一名法說無量名一義無量名
119 38 first 第一釋於一名法說無量名一義無量名
120 38 the same 第一釋於一名法說無量名一義無量名
121 38 each 第一釋於一名法說無量名一義無量名
122 38 certain 第一釋於一名法說無量名一義無量名
123 38 throughout 第一釋於一名法說無量名一義無量名
124 38 used in between a reduplicated verb 第一釋於一名法說無量名一義無量名
125 38 sole; single 第一釋於一名法說無量名一義無量名
126 38 a very small amount 第一釋於一名法說無量名一義無量名
127 38 Yi 第一釋於一名法說無量名一義無量名
128 38 other 第一釋於一名法說無量名一義無量名
129 38 to unify 第一釋於一名法說無量名一義無量名
130 38 accidentally; coincidentally 第一釋於一名法說無量名一義無量名
131 38 abruptly; suddenly 第一釋於一名法說無量名一義無量名
132 38 or 第一釋於一名法說無量名一義無量名
133 38 one; eka 第一釋於一名法說無量名一義無量名
134 37 àn case; incident
135 37 àn a table; a bench
136 37 àn in the author's opinion
137 37 àn a wooden tray
138 37 àn a record; a file
139 37 àn a draft; a proposal
140 37 àn to press down
141 37 àn to investigate
142 37 àn according to
143 37 àn thus; so; therefore
144 37 àn hold fast; ākram
145 35 zhì to; until
146 35 zhì Kangxi radical 133
147 35 zhì extremely; very; most
148 35 zhì to arrive
149 35 zhì approach; upagama
150 34 meaning; sense 第一釋於一名法說無量名一義無量名
151 34 justice; right action; righteousness 第一釋於一名法說無量名一義無量名
152 34 artificial; man-made; fake 第一釋於一名法說無量名一義無量名
153 34 chivalry; generosity 第一釋於一名法說無量名一義無量名
154 34 just; righteous 第一釋於一名法說無量名一義無量名
155 34 adopted 第一釋於一名法說無量名一義無量名
156 34 a relationship 第一釋於一名法說無量名一義無量名
157 34 volunteer 第一釋於一名法說無量名一義無量名
158 34 something suitable 第一釋於一名法說無量名一義無量名
159 34 a martyr 第一釋於一名法說無量名一義無量名
160 34 a law 第一釋於一名法說無量名一義無量名
161 34 Yi 第一釋於一名法說無量名一義無量名
162 34 Righteousness 第一釋於一名法說無量名一義無量名
163 34 aim; artha 第一釋於一名法說無量名一義無量名
164 33 dìng to decide
165 33 dìng certainly; definitely
166 33 dìng to determine
167 33 dìng to calm down
168 33 dìng to set; to fix
169 33 dìng to book; to subscribe to; to order
170 33 dìng still
171 33 dìng Concentration
172 33 dìng meditative concentration; meditation
173 33 dìng real; sadbhūta
174 33 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
175 32 wèi to call 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
176 32 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
177 32 wèi to speak to; to address 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
178 32 wèi to treat as; to regard as 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
179 32 wèi introducing a condition situation 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
180 32 wèi to speak to; to address 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
181 32 wèi to think 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
182 32 wèi for; is to be 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
183 32 wèi to make; to cause 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
184 32 wèi and 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
185 32 wèi principle; reason 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
186 32 wèi Wei 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
187 32 wèi which; what; yad 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
188 32 wèi to say; iti 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
189 32 zhī him; her; them; that 迦葉品之第二
190 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 迦葉品之第二
191 32 zhī to go 迦葉品之第二
192 32 zhī this; that 迦葉品之第二
193 32 zhī genetive marker 迦葉品之第二
194 32 zhī it 迦葉品之第二
195 32 zhī in; in regards to 迦葉品之第二
196 32 zhī all 迦葉品之第二
197 32 zhī and 迦葉品之第二
198 32 zhī however 迦葉品之第二
199 32 zhī if 迦葉品之第二
200 32 zhī then 迦葉品之第二
201 32 zhī to arrive; to go 迦葉品之第二
202 32 zhī is 迦葉品之第二
203 32 zhī to use 迦葉品之第二
204 32 zhī Zhi 迦葉品之第二
205 32 zhī winding 迦葉品之第二
206 30 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言世尊
207 30 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言世尊
208 30 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言世尊
209 30 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言世尊
210 30 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言世尊
211 30 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言世尊
212 30 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言世尊
213 30 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言世尊
214 30 yán to act as 迦葉菩薩白佛言世尊
215 30 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言世尊
216 30 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言世尊
217 30 not; no 不具則退
218 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 不具則退
219 30 as a correlative 不具則退
220 30 no (answering a question) 不具則退
221 30 forms a negative adjective from a noun 不具則退
222 30 at the end of a sentence to form a question 不具則退
223 30 to form a yes or no question 不具則退
224 30 infix potential marker 不具則退
225 30 no; na 不具則退
226 27 this; these 此下
227 27 in this way 此下
228 27 otherwise; but; however; so 此下
229 27 at this time; now; here 此下
230 27 this; here; etad 此下
231 26 no 第三釋有中陰無中陰
232 26 Kangxi radical 71 第三釋有中陰無中陰
233 26 to not have; without 第三釋有中陰無中陰
234 26 has not yet 第三釋有中陰無中陰
235 26 mo 第三釋有中陰無中陰
236 26 do not 第三釋有中陰無中陰
237 26 not; -less; un- 第三釋有中陰無中陰
238 26 regardless of 第三釋有中陰無中陰
239 26 to not have 第三釋有中陰無中陰
240 26 um 第三釋有中陰無中陰
241 26 Wu 第三釋有中陰無中陰
242 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第三釋有中陰無中陰
243 26 not; non- 第三釋有中陰無中陰
244 26 mo 第三釋有中陰無中陰
245 24 諍論 zhènglùn to debate 廣說諍論凡二十科
246 24 in; at 第一釋於一名法說無量名一義無量名
247 24 in; at 第一釋於一名法說無量名一義無量名
248 24 in; at; to; from 第一釋於一名法說無量名一義無量名
249 24 to go; to 第一釋於一名法說無量名一義無量名
250 24 to rely on; to depend on 第一釋於一名法說無量名一義無量名
251 24 to go to; to arrive at 第一釋於一名法說無量名一義無量名
252 24 from 第一釋於一名法說無量名一義無量名
253 24 give 第一釋於一名法說無量名一義無量名
254 24 oppposing 第一釋於一名法說無量名一義無量名
255 24 and 第一釋於一名法說無量名一義無量名
256 24 compared to 第一釋於一名法說無量名一義無量名
257 24 by 第一釋於一名法說無量名一義無量名
258 24 and; as well as 第一釋於一名法說無量名一義無量名
259 24 for 第一釋於一名法說無量名一義無量名
260 24 Yu 第一釋於一名法說無量名一義無量名
261 24 a crow 第一釋於一名法說無量名一義無量名
262 24 whew; wow 第一釋於一名法說無量名一義無量名
263 24 near to; antike 第一釋於一名法說無量名一義無量名
264 23 so as to; in order to 第一出諍論以咎佛
265 23 to use; to regard as 第一出諍論以咎佛
266 23 to use; to grasp 第一出諍論以咎佛
267 23 according to 第一出諍論以咎佛
268 23 because of 第一出諍論以咎佛
269 23 on a certain date 第一出諍論以咎佛
270 23 and; as well as 第一出諍論以咎佛
271 23 to rely on 第一出諍論以咎佛
272 23 to regard 第一出諍論以咎佛
273 23 to be able to 第一出諍論以咎佛
274 23 to order; to command 第一出諍論以咎佛
275 23 further; moreover 第一出諍論以咎佛
276 23 used after a verb 第一出諍論以咎佛
277 23 very 第一出諍論以咎佛
278 23 already 第一出諍論以咎佛
279 23 increasingly 第一出諍論以咎佛
280 23 a reason; a cause 第一出諍論以咎佛
281 23 Israel 第一出諍論以咎佛
282 23 Yi 第一出諍論以咎佛
283 23 use; yogena 第一出諍論以咎佛
284 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 第一釋於一名法說無量名一義無量名
285 21 無量 wúliàng immeasurable 第一釋於一名法說無量名一義無量名
286 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 第一釋於一名法說無量名一義無量名
287 21 無量 wúliàng Atula 第一釋於一名法說無量名一義無量名
288 20 Buddha; Awakened One 而善友不過於佛
289 20 relating to Buddhism 而善友不過於佛
290 20 a statue or image of a Buddha 而善友不過於佛
291 20 a Buddhist text 而善友不過於佛
292 20 to touch; to stroke 而善友不過於佛
293 20 Buddha 而善友不過於佛
294 20 Buddha; Awakened One 而善友不過於佛
295 19 shì to release; to set free 第一釋於一名法說無量名一義無量名
296 19 shì to explain; to interpret 第一釋於一名法說無量名一義無量名
297 19 shì to remove; to dispell; to clear up 第一釋於一名法說無量名一義無量名
298 19 shì to give up; to abandon 第一釋於一名法說無量名一義無量名
299 19 shì to put down 第一釋於一名法說無量名一義無量名
300 19 shì to resolve 第一釋於一名法說無量名一義無量名
301 19 shì to melt 第一釋於一名法說無量名一義無量名
302 19 shì Śākyamuni 第一釋於一名法說無量名一義無量名
303 19 shì Buddhism 第一釋於一名法說無量名一義無量名
304 19 shì Śākya; Shakya 第一釋於一名法說無量名一義無量名
305 19 pleased; glad 第一釋於一名法說無量名一義無量名
306 19 shì explain 第一釋於一名法說無量名一義無量名
307 19 shì Śakra; Indra 第一釋於一名法說無量名一義無量名
308 19 善男子 shàn nánzi good men 佛告迦葉善男子如是之義
309 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 佛告迦葉善男子如是之義
310 19 退 tuì to retreat; to move back 第四釋有退無退諍論
311 19 退 tuì to decline; to recede; to fade 第四釋有退無退諍論
312 19 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 第四釋有退無退諍論
313 19 退 tuì to quit; to withdraw 第四釋有退無退諍論
314 19 退 tuì to give back 第四釋有退無退諍論
315 19 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 第四釋有退無退諍論
316 19 退 tuì to recoil; to flinch 第四釋有退無退諍論
317 19 退 tuì to dismiss [from a job] 第四釋有退無退諍論
318 19 退 tuì obsolete 第四釋有退無退諍論
319 19 退 tuì to retire; to resign 第四釋有退無退諍論
320 19 退 tuì to shed; to cast off 第四釋有退無退諍論
321 19 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 第四釋有退無退諍論
322 19 退 tuì retreat; apakram 第四釋有退無退諍論
323 18 如來 rúlái Tathagata 第五釋如來是有為或是無為
324 18 如來 Rúlái Tathagata 第五釋如來是有為或是無為
325 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 第五釋如來是有為或是無為
326 18 also; too 亦知未來眾生諸根
327 18 but 亦知未來眾生諸根
328 18 this; he; she 亦知未來眾生諸根
329 18 although; even though 亦知未來眾生諸根
330 18 already 亦知未來眾生諸根
331 18 particle with no meaning 亦知未來眾生諸根
332 18 Yi 亦知未來眾生諸根
333 17 to arise; to get up 起諍論者
334 17 case; instance; batch; group 起諍論者
335 17 to rise; to raise 起諍論者
336 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諍論者
337 17 to appoint (to an official post); to take up a post 起諍論者
338 17 to start 起諍論者
339 17 to establish; to build 起諍論者
340 17 to draft; to draw up (a plan) 起諍論者
341 17 opening sentence; opening verse 起諍論者
342 17 to get out of bed 起諍論者
343 17 to recover; to heal 起諍論者
344 17 to take out; to extract 起諍論者
345 17 marks the beginning of an action 起諍論者
346 17 marks the sufficiency of an action 起諍論者
347 17 to call back from mourning 起諍論者
348 17 to take place; to occur 起諍論者
349 17 from 起諍論者
350 17 to conjecture 起諍論者
351 17 stand up; utthāna 起諍論者
352 17 arising; utpāda 起諍論者
353 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而善友不過於佛
354 17 ér Kangxi radical 126 而善友不過於佛
355 17 ér you 而善友不過於佛
356 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而善友不過於佛
357 17 ér right away; then 而善友不過於佛
358 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 而善友不過於佛
359 17 ér if; in case; in the event that 而善友不過於佛
360 17 ér therefore; as a result; thus 而善友不過於佛
361 17 ér how can it be that? 而善友不過於佛
362 17 ér so as to 而善友不過於佛
363 17 ér only then 而善友不過於佛
364 17 ér as if; to seem like 而善友不過於佛
365 17 néng can; able 而善友不過於佛
366 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善友不過於佛
367 17 ér me 而善友不過於佛
368 17 ér to arrive; up to 而善友不過於佛
369 17 ér possessive 而善友不過於佛
370 17 ér and; ca 而善友不過於佛
371 17 rén person; people; a human being 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
372 17 rén Kangxi radical 9 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
373 17 rén a kind of person 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
374 17 rén everybody 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
375 17 rén adult 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
376 17 rén somebody; others 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
377 17 rén an upright person 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
378 17 rén person; manuṣya 不為五種人說五種法謂不為慳者讚布
379 17 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
380 17 sēng a person with dark skin 僧宗曰
381 17 sēng Seng 僧宗曰
382 17 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
383 16 zōng school; sect 僧宗曰
384 16 zōng ancestor 僧宗曰
385 16 zōng a measure word for transaction or business related things 僧宗曰
386 16 zōng to take as one's model as 僧宗曰
387 16 zōng purpose 僧宗曰
388 16 zōng an ancestral temple 僧宗曰
389 16 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
390 16 zōng clan; family 僧宗曰
391 16 zōng a model 僧宗曰
392 16 zōng a county 僧宗曰
393 16 zōng religion 僧宗曰
394 16 zōng essential; necessary 僧宗曰
395 16 zōng summation 僧宗曰
396 16 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
397 16 zōng Zong 僧宗曰
398 16 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
399 16 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
400 16 otherwise; but; however 具四德則
401 16 then 具四德則
402 16 measure word for short sections of text 具四德則
403 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 具四德則
404 16 a grade; a level 具四德則
405 16 an example; a model 具四德則
406 16 a weighing device 具四德則
407 16 to grade; to rank 具四德則
408 16 to copy; to imitate; to follow 具四德則
409 16 to do 具四德則
410 16 only 具四德則
411 16 immediately 具四德則
412 16 then; moreover; atha 具四德則
413 16 koan; kōan; gong'an 具四德則
414 16 shēng to be born; to give birth 佛既知眾生三世
415 16 shēng to live 佛既知眾生三世
416 16 shēng raw 佛既知眾生三世
417 16 shēng a student 佛既知眾生三世
418 16 shēng life 佛既知眾生三世
419 16 shēng to produce; to give rise 佛既知眾生三世
420 16 shēng alive 佛既知眾生三世
421 16 shēng a lifetime 佛既知眾生三世
422 16 shēng to initiate; to become 佛既知眾生三世
423 16 shēng to grow 佛既知眾生三世
424 16 shēng unfamiliar 佛既知眾生三世
425 16 shēng not experienced 佛既知眾生三世
426 16 shēng hard; stiff; strong 佛既知眾生三世
427 16 shēng very; extremely 佛既知眾生三世
428 16 shēng having academic or professional knowledge 佛既知眾生三世
429 16 shēng a male role in traditional theatre 佛既知眾生三世
430 16 shēng gender 佛既知眾生三世
431 16 shēng to develop; to grow 佛既知眾生三世
432 16 shēng to set up 佛既知眾生三世
433 16 shēng a prostitute 佛既知眾生三世
434 16 shēng a captive 佛既知眾生三世
435 16 shēng a gentleman 佛既知眾生三世
436 16 shēng Kangxi radical 100 佛既知眾生三世
437 16 shēng unripe 佛既知眾生三世
438 16 shēng nature 佛既知眾生三世
439 16 shēng to inherit; to succeed 佛既知眾生三世
440 16 shēng destiny 佛既知眾生三世
441 16 shēng birth 佛既知眾生三世
442 16 shēng arise; produce; utpad 佛既知眾生三世
443 14 yīng should; ought 應縱容取旨
444 14 yìng to answer; to respond 應縱容取旨
445 14 yìng to confirm; to verify 應縱容取旨
446 14 yīng soon; immediately 應縱容取旨
447 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應縱容取旨
448 14 yìng to accept 應縱容取旨
449 14 yīng or; either 應縱容取旨
450 14 yìng to permit; to allow 應縱容取旨
451 14 yìng to echo 應縱容取旨
452 14 yìng to handle; to deal with 應縱容取旨
453 14 yìng Ying 應縱容取旨
454 14 yīng suitable; yukta 應縱容取旨
455 14 wén to hear 聞真身常
456 14 wén Wen 聞真身常
457 14 wén sniff at; to smell 聞真身常
458 14 wén to be widely known 聞真身常
459 14 wén to confirm; to accept 聞真身常
460 14 wén information 聞真身常
461 14 wèn famous; well known 聞真身常
462 14 wén knowledge; learning 聞真身常
463 14 wèn popularity; prestige; reputation 聞真身常
464 14 wén to question 聞真身常
465 14 wén heard; śruta 聞真身常
466 14 wén hearing; śruti 聞真身常
467 13 de potential marker 何得定說耶
468 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得定說耶
469 13 děi must; ought to 何得定說耶
470 13 děi to want to; to need to 何得定說耶
471 13 děi must; ought to 何得定說耶
472 13 de 何得定說耶
473 13 de infix potential marker 何得定說耶
474 13 to result in 何得定說耶
475 13 to be proper; to fit; to suit 何得定說耶
476 13 to be satisfied 何得定說耶
477 13 to be finished 何得定說耶
478 13 de result of degree 何得定說耶
479 13 de marks completion of an action 何得定說耶
480 13 děi satisfying 何得定說耶
481 13 to contract 何得定說耶
482 13 marks permission or possibility 何得定說耶
483 13 expressing frustration 何得定說耶
484 13 to hear 何得定說耶
485 13 to have; there is 何得定說耶
486 13 marks time passed 何得定說耶
487 13 obtain; attain; prāpta 何得定說耶
488 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如使後人於佛所說
489 13 suǒ an office; an institute 如使後人於佛所說
490 13 suǒ introduces a relative clause 如使後人於佛所說
491 13 suǒ it 如使後人於佛所說
492 13 suǒ if; supposing 如使後人於佛所說
493 13 suǒ a few; various; some 如使後人於佛所說
494 13 suǒ a place; a location 如使後人於佛所說
495 13 suǒ indicates a passive voice 如使後人於佛所說
496 13 suǒ that which 如使後人於佛所說
497 13 suǒ an ordinal number 如使後人於佛所說
498 13 suǒ meaning 如使後人於佛所說
499 13 suǒ garrison 如使後人於佛所說
500 13 suǒ place; pradeśa 如使後人於佛所說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
yuē said; ukta
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
宝亮 寶亮 98 Bao Liang
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘尸城 106 City of Kushinagar
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧亮 115 Sengliang
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 117.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
当得 當得 100 will reach
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法名 102 Dharma name
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
解空 106 to understand emptiness
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚名 金剛名 106 vajra name
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
利根 108 natural powers of intelligence
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
那含 110 anāgāmin
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
煖法 110 method of heat; uṣmagata
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
深法 115 a profound truth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
受者 115 recipient
四德 115 the four virtues
四意止 115 four bases of mindfulness
四重 115 four grave prohibitions
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
修得 120 cultivation; parijaya
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一异 一異 121 one and many
应机 應機 121 Opportunities
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
真身 122 true body
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自生 122 self origination