Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 198

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
2 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
3 625 清淨 qīngjìng concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
4 625 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
5 625 清淨 qīngjìng pure and clean 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
6 625 清淨 qīngjìng purity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
7 625 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
8 268 Kangxi radical 71 無別
9 268 to not have; without 無別
10 268 mo 無別
11 268 to not have 無別
12 268 Wu 無別
13 268 mo 無別
14 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 250 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
16 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十七
17 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十七
18 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十七
19 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十七
20 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十七
21 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十七
22 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十七
23 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十七
24 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十七
25 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十七
26 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十七
27 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十七
28 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十七
29 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十七
30 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之十七
31 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十七
32 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十七
33 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十七
34 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之十七
35 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之十七
36 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十七
37 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十七
38 125 duàn to judge 無斷故
39 125 duàn to severe; to break 無斷故
40 125 duàn to stop 無斷故
41 125 duàn to quit; to give up 無斷故
42 125 duàn to intercept 無斷故
43 125 duàn to divide 無斷故
44 125 duàn to isolate 無斷故
45 125 bié other 無別
46 125 bié special 無別
47 125 bié to leave 無別
48 125 bié to distinguish 無別
49 125 bié to pin 無別
50 125 bié to insert; to jam 無別
51 125 bié to turn 無別
52 125 bié Bie 無別
53 108 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 補特伽羅清淨故色清淨
54 78 意生 yì shēng arising from thoughts; produced mentally at will 意生清淨故色清淨
55 78 意生 yì shēng Manojava 意生清淨故色清淨
56 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
57 64 士夫 shìfú a young man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
58 64 士夫 shìfú a gentleman 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
59 64 士夫 shìfú a scholar 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
60 64 士夫 shìfú a man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
61 64 士夫 shìfú man; puruṣa 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
62 62 chù to touch; to feel
63 62 chù to butt; to ram; to gore
64 62 chù touch; contact; sparśa
65 62 chù tangible; spraṣṭavya
66 52 jiè border; boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
67 52 jiè kingdom 補特伽羅清淨故耳界清淨
68 52 jiè territory; region 補特伽羅清淨故耳界清淨
69 52 jiè the world 補特伽羅清淨故耳界清淨
70 52 jiè scope; extent 補特伽羅清淨故耳界清淨
71 52 jiè erathem; stratigraphic unit 補特伽羅清淨故耳界清淨
72 52 jiè to divide; to define a boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
73 52 jiè to adjoin 補特伽羅清淨故耳界清淨
74 52 jiè dhatu; realm; field; domain 補特伽羅清淨故耳界清淨
75 44 shòu to suffer; to be subjected to 補特伽羅清淨故受
76 44 shòu to transfer; to confer 補特伽羅清淨故受
77 44 shòu to receive; to accept 補特伽羅清淨故受
78 44 shòu to tolerate 補特伽羅清淨故受
79 44 shòu feelings; sensations 補特伽羅清淨故受
80 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
100 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
101 24 kòng free time 畢竟空
102 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
103 24 kōng the sky; the air 畢竟空
104 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
105 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
106 24 kòng empty space 畢竟空
107 24 kōng without substance 畢竟空
108 24 kōng to not have 畢竟空
109 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
110 24 kōng vast and high 畢竟空
111 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
112 24 kòng blank 畢竟空
113 24 kòng expansive 畢竟空
114 24 kòng lacking 畢竟空
115 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
116 24 kōng Emptiness 畢竟空
117 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
118 20 ěr ear 補特伽羅清淨故耳
119 20 ěr Kangxi radical 128 補特伽羅清淨故耳
120 20 ěr an ear-shaped object 補特伽羅清淨故耳
121 20 ěr on both sides 補特伽羅清淨故耳
122 20 ěr a vessel handle 補特伽羅清淨故耳
123 20 ěr ear; śrotra 補特伽羅清淨故耳
124 20 shé tongue
125 20 shé Kangxi radical 135
126 20 shé a tongue-shaped object
127 20 shé tongue; jihva
128 20 nose
129 20 Kangxi radical 209
130 20 to smell
131 20 a grommet; an eyelet
132 20 to make a hole in an animal's nose
133 20 a handle
134 20 cape; promontory
135 20 first
136 20 nose; ghrāṇa
137 18 xíng to walk 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xíng capable; competent 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 háng profession 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 xíng Kangxi radical 144 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 xíng to travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 xìng actions; conduct 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 xíng to do; to act; to practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 xíng all right; OK; okay 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 háng horizontal line 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 héng virtuous deeds 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 hàng a line of trees 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 hàng bold; steadfast 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng to move 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng to put into effect; to implement 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng to circulate 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng running script; running script 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng temporary 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 háng rank; order 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 háng a business; a shop 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng to depart; to leave 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng to experience 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng path; way 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng xing; ballad 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 18 xíng Xing 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 18 xíng Practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
163 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
164 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
165 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 士夫清淨故法界
166 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 士夫清淨故法界
167 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 士夫清淨故法界
168 14 yǎn eye 補特伽羅清淨故眼處清淨
169 14 yǎn eyeball 補特伽羅清淨故眼處清淨
170 14 yǎn sight 補特伽羅清淨故眼處清淨
171 14 yǎn the present moment 補特伽羅清淨故眼處清淨
172 14 yǎn an opening; a small hole 補特伽羅清淨故眼處清淨
173 14 yǎn a trap 補特伽羅清淨故眼處清淨
174 14 yǎn insight 補特伽羅清淨故眼處清淨
175 14 yǎn a salitent point 補特伽羅清淨故眼處清淨
176 14 yǎn a beat with no accent 補特伽羅清淨故眼處清淨
177 14 yǎn to look; to glance 補特伽羅清淨故眼處清淨
178 14 yǎn to see proof 補特伽羅清淨故眼處清淨
179 14 yǎn eye; cakṣus 補特伽羅清淨故眼處清淨
180 14 shēn human body; torso
181 14 shēn Kangxi radical 158
182 14 shēn self
183 14 shēn life
184 14 shēn an object
185 14 shēn a lifetime
186 14 shēn moral character
187 14 shēn status; identity; position
188 14 shēn pregnancy
189 14 juān India
190 14 shēn body; kāya
191 12 wèi taste; flavor
192 12 wèi significance
193 12 wèi to taste
194 12 wèi to ruminate; to mull over
195 12 wèi smell; odor
196 12 wèi a delicacy
197 12 wèi taste; rasa
198 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
199 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
200 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
201 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
202 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
203 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
204 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
205 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
206 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
207 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
208 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
209 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
210 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
211 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
212 12 to reach 眼識界及眼觸
213 12 to attain 眼識界及眼觸
214 12 to understand 眼識界及眼觸
215 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
216 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
217 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
218 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
219 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 士夫清淨故獨覺菩提清淨
220 12 菩提 pútí bodhi 士夫清淨故獨覺菩提清淨
221 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 士夫清淨故獨覺菩提清淨
222 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
223 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
224 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
225 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
226 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
227 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
228 12 shēng sheng 補特伽羅清淨故聲
229 12 shēng voice 補特伽羅清淨故聲
230 12 shēng music 補特伽羅清淨故聲
231 12 shēng language 補特伽羅清淨故聲
232 12 shēng fame; reputation; honor 補特伽羅清淨故聲
233 12 shēng a message 補特伽羅清淨故聲
234 12 shēng a consonant 補特伽羅清淨故聲
235 12 shēng a tone 補特伽羅清淨故聲
236 12 shēng to announce 補特伽羅清淨故聲
237 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
238 12 一切 yīqiè temporary 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
239 12 一切 yīqiè the same 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
240 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
241 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
242 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 士夫清淨故外空
243 9 xìng gender 不虛妄性
244 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
245 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
246 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
247 9 xìng life; destiny 不虛妄性
248 9 xìng sexual desire 不虛妄性
249 9 xìng scope 不虛妄性
250 9 xìng nature 不虛妄性
251 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
252 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
253 9 to gather; to collect 士夫清淨故集
254 9 collected works; collection 士夫清淨故集
255 9 to stablize; to settle 士夫清淨故集
256 9 used in place names 士夫清淨故集
257 9 to mix; to blend 士夫清淨故集
258 9 to hit the mark 士夫清淨故集
259 9 to compile 士夫清淨故集
260 9 to finish; to accomplish 士夫清淨故集
261 9 to rest; to perch 士夫清淨故集
262 9 a market 士夫清淨故集
263 9 the origin of suffering 士夫清淨故集
264 9 assembled; saṃnipatita 士夫清淨故集
265 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 士夫清淨故空解脫門清淨
266 9 真如 zhēnrú True Thusness 士夫清淨故真如清淨
267 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 士夫清淨故真如清淨
268 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 士夫清淨故四靜慮清淨
269 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
270 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
271 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
272 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
273 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
274 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
275 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
276 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
277 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
278 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
279 9 內空 nèikōng empty within 士夫清淨故內空清淨
280 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 士夫清淨故淨戒
281 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 士夫清淨故淨戒
282 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 士夫清淨故淨戒
283 9 無相 wúxiāng Formless 士夫清淨故無相
284 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 士夫清淨故無相
285 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 士夫清淨故四念住清淨
286 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
287 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 士夫清淨故苦聖諦清淨
288 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
289 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 士夫清淨故四無量
290 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 士夫清淨故四正斷
291 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
292 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
293 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
294 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
295 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 士夫清淨故八解脫清淨
296 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
297 9 miè to submerge
298 9 miè to extinguish; to put out
299 9 miè to eliminate
300 9 miè to disappear; to fade away
301 9 miè the cessation of suffering
302 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
303 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 士夫清淨故八勝處
304 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 士夫清淨故菩薩十地清淨
305 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
306 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
307 8 shí knowledge; understanding 識清淨
308 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
309 8 zhì to record 識清淨
310 8 shí thought; cognition 識清淨
311 8 shí to understand 識清淨
312 8 shí experience; common sense 識清淨
313 8 shí a good friend 識清淨
314 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
315 8 zhì a label; a mark 識清淨
316 8 zhì an inscription 識清淨
317 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
318 6 method; way 士夫清淨故無忘失法清淨
319 6 France 士夫清淨故無忘失法清淨
320 6 the law; rules; regulations 士夫清淨故無忘失法清淨
321 6 the teachings of the Buddha; Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
322 6 a standard; a norm 士夫清淨故無忘失法清淨
323 6 an institution 士夫清淨故無忘失法清淨
324 6 to emulate 士夫清淨故無忘失法清淨
325 6 magic; a magic trick 士夫清淨故無忘失法清淨
326 6 punishment 士夫清淨故無忘失法清淨
327 6 Fa 士夫清淨故無忘失法清淨
328 6 a precedent 士夫清淨故無忘失法清淨
329 6 a classification of some kinds of Han texts 士夫清淨故無忘失法清淨
330 6 relating to a ceremony or rite 士夫清淨故無忘失法清淨
331 6 Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
332 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 士夫清淨故無忘失法清淨
333 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 士夫清淨故無忘失法清淨
334 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 士夫清淨故無忘失法清淨
335 6 quality; characteristic 士夫清淨故無忘失法清淨
336 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 補特伽羅清淨故身界清淨
337 6 huǒ fire; flame
338 6 huǒ to start a fire; to burn
339 6 huǒ Kangxi radical 86
340 6 huǒ anger; rage
341 6 huǒ fire element
342 6 huǒ Antares
343 6 huǒ radiance
344 6 huǒ lightning
345 6 huǒ a torch
346 6 huǒ red
347 6 huǒ urgent
348 6 huǒ a cause of disease
349 6 huǒ huo
350 6 huǒ companion; comrade
351 6 huǒ Huo
352 6 huǒ fire; agni
353 6 huǒ fire element
354 6 huǒ Gode of Fire; Anala
355 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
356 6 xiāng incense
357 6 xiāng Kangxi radical 186
358 6 xiāng fragrance; scent
359 6 xiāng a female
360 6 xiāng Xiang
361 6 xiāng to kiss
362 6 xiāng feminine
363 6 xiāng incense
364 6 xiāng fragrance; gandha
365 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 補特伽羅清淨故香界
366 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 士夫清淨故獨覺菩提清淨
367 6 zhèng upright; straight 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
368 6 zhèng to straighten; to correct 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
369 6 zhèng main; central; primary 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
370 6 zhèng fundamental; original 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
371 6 zhèng precise; exact; accurate 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
372 6 zhèng at right angles 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
373 6 zhèng unbiased; impartial 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
374 6 zhèng true; correct; orthodox 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
375 6 zhèng unmixed; pure 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
376 6 zhèng positive (charge) 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
377 6 zhèng positive (number) 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
378 6 zhèng standard 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
379 6 zhèng chief; principal; primary 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
380 6 zhèng honest 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
381 6 zhèng to execute; to carry out 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
382 6 zhèng accepted; conventional 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
383 6 zhèng to govern 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
384 6 zhēng first month 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
385 6 zhēng center of a target 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
386 6 zhèng Righteous 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
387 6 zhèng right manner; nyāya 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
388 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 士夫清淨故佛十力清淨
389 6 不還 bù huán to not go back 不還
390 6 不還 bù huán to not give back 不還
391 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
392 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 士夫清淨故一切三摩地門清淨
393 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
394 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
395 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 士夫清淨故道相智
396 6 zhì care; prudence 士夫清淨故道相智
397 6 zhì Zhi 士夫清淨故道相智
398 6 zhì spiritual insight; gnosis 士夫清淨故道相智
399 6 zhì clever 士夫清淨故道相智
400 6 zhì Wisdom 士夫清淨故道相智
401 6 zhì jnana; knowing 士夫清淨故道相智
402 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
403 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
404 6 chù a place; location; a spot; a point 補特伽羅清淨故眼處清淨
405 6 chǔ to reside; to live; to dwell 補特伽羅清淨故眼處清淨
406 6 chù an office; a department; a bureau 補特伽羅清淨故眼處清淨
407 6 chù a part; an aspect 補特伽羅清淨故眼處清淨
408 6 chǔ to be in; to be in a position of 補特伽羅清淨故眼處清淨
409 6 chǔ to get along with 補特伽羅清淨故眼處清淨
410 6 chǔ to deal with; to manage 補特伽羅清淨故眼處清淨
411 6 chǔ to punish; to sentence 補特伽羅清淨故眼處清淨
412 6 chǔ to stop; to pause 補特伽羅清淨故眼處清淨
413 6 chǔ to be associated with 補特伽羅清淨故眼處清淨
414 6 chǔ to situate; to fix a place for 補特伽羅清淨故眼處清淨
415 6 chǔ to occupy; to control 補特伽羅清淨故眼處清淨
416 6 chù circumstances; situation 補特伽羅清淨故眼處清淨
417 6 chù an occasion; a time 補特伽羅清淨故眼處清淨
418 6 chù position; sthāna 補特伽羅清淨故眼處清淨
419 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 士夫清淨故預流果清淨
420 6 shuǐ water 補特伽羅清淨故水
421 6 shuǐ Kangxi radical 85 補特伽羅清淨故水
422 6 shuǐ a river 補特伽羅清淨故水
423 6 shuǐ liquid; lotion; juice 補特伽羅清淨故水
424 6 shuǐ a flood 補特伽羅清淨故水
425 6 shuǐ to swim 補特伽羅清淨故水
426 6 shuǐ a body of water 補特伽羅清淨故水
427 6 shuǐ Shui 補特伽羅清淨故水
428 6 shuǐ water element 補特伽羅清淨故水
429 6 shuǐ water 補特伽羅清淨故水
430 6 shī to lose 士夫清淨故無忘失法清淨
431 6 shī to violate; to go against the norm 士夫清淨故無忘失法清淨
432 6 shī to fail; to miss out 士夫清淨故無忘失法清淨
433 6 shī to be lost 士夫清淨故無忘失法清淨
434 6 shī to make a mistake 士夫清淨故無忘失法清淨
435 6 shī to let go of 士夫清淨故無忘失法清淨
436 6 shī loss; nāśa 士夫清淨故無忘失法清淨
437 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
438 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
439 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
440 6 xiǎng to think
441 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
442 6 xiǎng to want
443 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
444 6 xiǎng to plan
445 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
446 6 color 補特伽羅清淨故色清淨
447 6 form; matter 補特伽羅清淨故色清淨
448 6 shǎi dice 補特伽羅清淨故色清淨
449 6 Kangxi radical 139 補特伽羅清淨故色清淨
450 6 countenance 補特伽羅清淨故色清淨
451 6 scene; sight 補特伽羅清淨故色清淨
452 6 feminine charm; female beauty 補特伽羅清淨故色清淨
453 6 kind; type 補特伽羅清淨故色清淨
454 6 quality 補特伽羅清淨故色清淨
455 6 to be angry 補特伽羅清淨故色清淨
456 6 to seek; to search for 補特伽羅清淨故色清淨
457 6 lust; sexual desire 補特伽羅清淨故色清淨
458 6 form; rupa 補特伽羅清淨故色清淨
459 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 士夫清淨故四無所畏
460 6 無明 wúmíng fury 補特伽羅清淨故無明清淨
461 6 無明 wúmíng ignorance 補特伽羅清淨故無明清淨
462 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 補特伽羅清淨故無明清淨
463 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
464 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
465 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
466 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
467 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
468 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
469 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
470 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
471 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
472 6 xiàng to observe; to assess 士夫清淨故道相智
473 6 xiàng appearance; portrait; picture 士夫清淨故道相智
474 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 士夫清淨故道相智
475 6 xiàng to aid; to help 士夫清淨故道相智
476 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 士夫清淨故道相智
477 6 xiàng a sign; a mark; appearance 士夫清淨故道相智
478 6 xiāng alternately; in turn 士夫清淨故道相智
479 6 xiāng Xiang 士夫清淨故道相智
480 6 xiāng form substance 士夫清淨故道相智
481 6 xiāng to express 士夫清淨故道相智
482 6 xiàng to choose 士夫清淨故道相智
483 6 xiāng Xiang 士夫清淨故道相智
484 6 xiāng an ancient musical instrument 士夫清淨故道相智
485 6 xiāng the seventh lunar month 士夫清淨故道相智
486 6 xiāng to compare 士夫清淨故道相智
487 6 xiàng to divine 士夫清淨故道相智
488 6 xiàng to administer 士夫清淨故道相智
489 6 xiàng helper for a blind person 士夫清淨故道相智
490 6 xiāng rhythm [music] 士夫清淨故道相智
491 6 xiāng the upper frets of a pipa 士夫清淨故道相智
492 6 xiāng coralwood 士夫清淨故道相智
493 6 xiàng ministry 士夫清淨故道相智
494 6 xiàng to supplement; to enhance 士夫清淨故道相智
495 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 士夫清淨故道相智
496 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 士夫清淨故道相智
497 6 xiàng sign; mark; liṅga 士夫清淨故道相智
498 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 士夫清淨故道相智
499 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
500 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨

Frequencies of all Words

Top 603

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
2 625 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
3 625 清淨 qīngjìng concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
4 625 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
5 625 清淨 qīngjìng pure and clean 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
6 625 清淨 qīngjìng purity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
7 625 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
8 494 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
9 494 old; ancient; former; past 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
10 494 reason; cause; purpose 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
11 494 to die 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
12 494 so; therefore; hence 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
13 494 original 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
14 494 accident; happening; instance 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
15 494 a friend; an acquaintance; friendship 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
16 494 something in the past 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
17 494 deceased; dead 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
18 494 still; yet 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
19 494 therefore; tasmāt 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
20 367 ruò to seem; to be like; as 若士夫清淨
21 367 ruò seemingly 若士夫清淨
22 367 ruò if 若士夫清淨
23 367 ruò you 若士夫清淨
24 367 ruò this; that 若士夫清淨
25 367 ruò and; or 若士夫清淨
26 367 ruò as for; pertaining to 若士夫清淨
27 367 pomegranite 若士夫清淨
28 367 ruò to choose 若士夫清淨
29 367 ruò to agree; to accord with; to conform to 若士夫清淨
30 367 ruò thus 若士夫清淨
31 367 ruò pollia 若士夫清淨
32 367 ruò Ruo 若士夫清淨
33 367 ruò only then 若士夫清淨
34 367 ja 若士夫清淨
35 367 jñā 若士夫清淨
36 367 ruò if; yadi 若士夫清淨
37 268 no 無別
38 268 Kangxi radical 71 無別
39 268 to not have; without 無別
40 268 has not yet 無別
41 268 mo 無別
42 268 do not 無別
43 268 not; -less; un- 無別
44 268 regardless of 無別
45 268 to not have 無別
46 268 um 無別
47 268 Wu 無別
48 268 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 268 not; non- 無別
50 268 mo 無別
51 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 250 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
53 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十七
54 126 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之十七
55 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十七
56 126 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之十七
57 126 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之十七
58 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十七
59 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十七
60 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十七
61 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十七
62 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十七
63 126 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之十七
64 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十七
65 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十七
66 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十七
67 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十七
68 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十七
69 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十七
70 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十七
71 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之十七
72 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十七
73 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十七
74 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十七
75 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之十七
76 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之十七
77 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十七
78 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十七
79 125 duàn absolutely; decidedly 無斷故
80 125 duàn to judge 無斷故
81 125 duàn to severe; to break 無斷故
82 125 duàn to stop 無斷故
83 125 duàn to quit; to give up 無斷故
84 125 duàn to intercept 無斷故
85 125 duàn to divide 無斷故
86 125 duàn to isolate 無斷故
87 125 duàn cutting off; uccheda 無斷故
88 125 何以 héyǐ why 何以故
89 125 何以 héyǐ how 何以故
90 125 何以 héyǐ how is that? 何以故
91 125 bié do not; must not 無別
92 125 bié other 無別
93 125 bié special 無別
94 125 bié to leave 無別
95 125 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
96 125 bié to distinguish 無別
97 125 bié to pin 無別
98 125 bié to insert; to jam 無別
99 125 bié to turn 無別
100 125 bié Bie 無別
101 125 bié other; anya 無別
102 108 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 補特伽羅清淨故色清淨
103 78 意生 yì shēng arising from thoughts; produced mentally at will 意生清淨故色清淨
104 78 意生 yì shēng Manojava 意生清淨故色清淨
105 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
106 64 士夫 shìfú a young man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
107 64 士夫 shìfú a gentleman 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
108 64 士夫 shìfú a scholar 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
109 64 士夫 shìfú a man 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
110 64 士夫 shìfú man; puruṣa 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
111 62 chù to touch; to feel
112 62 chù to butt; to ram; to gore
113 62 chù touch; contact; sparśa
114 62 chù tangible; spraṣṭavya
115 56 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
116 56 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
117 52 jiè border; boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
118 52 jiè kingdom 補特伽羅清淨故耳界清淨
119 52 jiè circle; society 補特伽羅清淨故耳界清淨
120 52 jiè territory; region 補特伽羅清淨故耳界清淨
121 52 jiè the world 補特伽羅清淨故耳界清淨
122 52 jiè scope; extent 補特伽羅清淨故耳界清淨
123 52 jiè erathem; stratigraphic unit 補特伽羅清淨故耳界清淨
124 52 jiè to divide; to define a boundary 補特伽羅清淨故耳界清淨
125 52 jiè to adjoin 補特伽羅清淨故耳界清淨
126 52 jiè dhatu; realm; field; domain 補特伽羅清淨故耳界清淨
127 44 shòu to suffer; to be subjected to 補特伽羅清淨故受
128 44 shòu to transfer; to confer 補特伽羅清淨故受
129 44 shòu to receive; to accept 補特伽羅清淨故受
130 44 shòu to tolerate 補特伽羅清淨故受
131 44 shòu suitably 補特伽羅清淨故受
132 44 shòu feelings; sensations 補特伽羅清淨故受
133 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
170 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
171 24 kòng free time 畢竟空
172 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
173 24 kōng the sky; the air 畢竟空
174 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
175 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
176 24 kòng empty space 畢竟空
177 24 kōng without substance 畢竟空
178 24 kōng to not have 畢竟空
179 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
180 24 kōng vast and high 畢竟空
181 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
182 24 kòng blank 畢竟空
183 24 kòng expansive 畢竟空
184 24 kòng lacking 畢竟空
185 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
186 24 kōng Emptiness 畢竟空
187 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
188 20 ěr ear 補特伽羅清淨故耳
189 20 ěr Kangxi radical 128 補特伽羅清淨故耳
190 20 ěr and that is all 補特伽羅清淨故耳
191 20 ěr an ear-shaped object 補特伽羅清淨故耳
192 20 ěr on both sides 補特伽羅清淨故耳
193 20 ěr a vessel handle 補特伽羅清淨故耳
194 20 ěr ear; śrotra 補特伽羅清淨故耳
195 20 shé tongue
196 20 shé Kangxi radical 135
197 20 shé a tongue-shaped object
198 20 shé tongue; jihva
199 20 nose
200 20 Kangxi radical 209
201 20 to smell
202 20 a grommet; an eyelet
203 20 to make a hole in an animal's nose
204 20 a handle
205 20 cape; promontory
206 20 first
207 20 nose; ghrāṇa
208 18 xíng to walk 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xíng capable; competent 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 háng profession 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 háng line; row 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 xíng Kangxi radical 144 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 xíng to travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 xìng actions; conduct 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 xíng to do; to act; to practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 xíng all right; OK; okay 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 háng horizontal line 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 héng virtuous deeds 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 hàng a line of trees 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 hàng bold; steadfast 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng to move 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng to put into effect; to implement 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng travel 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng to circulate 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng running script; running script 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng temporary 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng soon 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 háng rank; order 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 háng a business; a shop 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng to depart; to leave 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng to experience 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng path; way 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng xing; ballad 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng a round [of drinks] 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng Xing 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 18 xíng moreover; also 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 18 xíng Practice 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
238 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
239 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
240 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 士夫清淨故法界
241 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 士夫清淨故法界
242 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 士夫清淨故法界
243 14 yǎn eye 補特伽羅清淨故眼處清淨
244 14 yǎn measure word for wells 補特伽羅清淨故眼處清淨
245 14 yǎn eyeball 補特伽羅清淨故眼處清淨
246 14 yǎn sight 補特伽羅清淨故眼處清淨
247 14 yǎn the present moment 補特伽羅清淨故眼處清淨
248 14 yǎn an opening; a small hole 補特伽羅清淨故眼處清淨
249 14 yǎn a trap 補特伽羅清淨故眼處清淨
250 14 yǎn insight 補特伽羅清淨故眼處清淨
251 14 yǎn a salitent point 補特伽羅清淨故眼處清淨
252 14 yǎn a beat with no accent 補特伽羅清淨故眼處清淨
253 14 yǎn to look; to glance 補特伽羅清淨故眼處清淨
254 14 yǎn to see proof 補特伽羅清淨故眼處清淨
255 14 yǎn eye; cakṣus 補特伽羅清淨故眼處清淨
256 14 shēn human body; torso
257 14 shēn Kangxi radical 158
258 14 shēn measure word for clothes
259 14 shēn self
260 14 shēn life
261 14 shēn an object
262 14 shēn a lifetime
263 14 shēn personally
264 14 shēn moral character
265 14 shēn status; identity; position
266 14 shēn pregnancy
267 14 juān India
268 14 shēn body; kāya
269 12 wèi taste; flavor
270 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
271 12 wèi significance
272 12 wèi to taste
273 12 wèi to ruminate; to mull over
274 12 wèi smell; odor
275 12 wèi a delicacy
276 12 wèi taste; rasa
277 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
278 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
279 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
280 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
281 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
282 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
283 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
284 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
285 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
286 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
287 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
288 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
289 12 or 意界清淨故一切智智清淨
290 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
291 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
292 12 to reach 眼識界及眼觸
293 12 and 眼識界及眼觸
294 12 coming to; when 眼識界及眼觸
295 12 to attain 眼識界及眼觸
296 12 to understand 眼識界及眼觸
297 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
298 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
299 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
300 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
301 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 士夫清淨故獨覺菩提清淨
302 12 菩提 pútí bodhi 士夫清淨故獨覺菩提清淨
303 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 士夫清淨故獨覺菩提清淨
304 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
305 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
306 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
307 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
308 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
309 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
310 12 shēng a measure word for sound (times) 補特伽羅清淨故聲
311 12 shēng sheng 補特伽羅清淨故聲
312 12 shēng voice 補特伽羅清淨故聲
313 12 shēng music 補特伽羅清淨故聲
314 12 shēng language 補特伽羅清淨故聲
315 12 shēng fame; reputation; honor 補特伽羅清淨故聲
316 12 shēng a message 補特伽羅清淨故聲
317 12 shēng an utterance 補特伽羅清淨故聲
318 12 shēng a consonant 補特伽羅清淨故聲
319 12 shēng a tone 補特伽羅清淨故聲
320 12 shēng to announce 補特伽羅清淨故聲
321 12 shēng sound 補特伽羅清淨故聲
322 12 一切 yīqiè all; every; everything 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
323 12 一切 yīqiè temporary 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
324 12 一切 yīqiè the same 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
325 12 一切 yīqiè generally 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
326 12 一切 yīqiè all, everything 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
327 12 一切 yīqiè all; sarva 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
328 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
329 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
330 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 士夫清淨故外空
331 9 xìng gender 不虛妄性
332 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
333 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
334 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
335 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
336 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
337 9 xìng life; destiny 不虛妄性
338 9 xìng sexual desire 不虛妄性
339 9 xìng scope 不虛妄性
340 9 xìng nature 不虛妄性
341 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
342 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
343 9 to gather; to collect 士夫清淨故集
344 9 collected works; collection 士夫清淨故集
345 9 volume; part 士夫清淨故集
346 9 to stablize; to settle 士夫清淨故集
347 9 used in place names 士夫清淨故集
348 9 to mix; to blend 士夫清淨故集
349 9 to hit the mark 士夫清淨故集
350 9 to compile 士夫清淨故集
351 9 to finish; to accomplish 士夫清淨故集
352 9 to rest; to perch 士夫清淨故集
353 9 a market 士夫清淨故集
354 9 the origin of suffering 士夫清淨故集
355 9 assembled; saṃnipatita 士夫清淨故集
356 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 士夫清淨故空解脫門清淨
357 9 真如 zhēnrú True Thusness 士夫清淨故真如清淨
358 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 士夫清淨故真如清淨
359 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 士夫清淨故四靜慮清淨
360 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 士夫清淨故布施波羅蜜多清淨
361 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
362 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
363 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
364 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
365 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
366 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
367 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
368 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
369 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
370 9 內空 nèikōng empty within 士夫清淨故內空清淨
371 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 士夫清淨故淨戒
372 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 士夫清淨故淨戒
373 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 士夫清淨故淨戒
374 9 無相 wúxiāng Formless 士夫清淨故無相
375 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 士夫清淨故無相
376 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 士夫清淨故四念住清淨
377 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
378 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 士夫清淨故苦聖諦清淨
379 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
380 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 士夫清淨故四無量
381 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 士夫清淨故四正斷
382 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
383 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
384 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
385 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
386 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 士夫清淨故八解脫清淨
387 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
388 9 miè to submerge
389 9 miè to extinguish; to put out
390 9 miè to eliminate
391 9 miè to disappear; to fade away
392 9 miè the cessation of suffering
393 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
394 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 士夫清淨故八勝處
395 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 士夫清淨故菩薩十地清淨
396 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
397 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
398 8 shí knowledge; understanding 識清淨
399 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
400 8 zhì to record 識清淨
401 8 shí thought; cognition 識清淨
402 8 shí to understand 識清淨
403 8 shí experience; common sense 識清淨
404 8 shí a good friend 識清淨
405 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
406 8 zhì a label; a mark 識清淨
407 8 zhì an inscription 識清淨
408 8 zhì just now 識清淨
409 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
410 6 method; way 士夫清淨故無忘失法清淨
411 6 France 士夫清淨故無忘失法清淨
412 6 the law; rules; regulations 士夫清淨故無忘失法清淨
413 6 the teachings of the Buddha; Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
414 6 a standard; a norm 士夫清淨故無忘失法清淨
415 6 an institution 士夫清淨故無忘失法清淨
416 6 to emulate 士夫清淨故無忘失法清淨
417 6 magic; a magic trick 士夫清淨故無忘失法清淨
418 6 punishment 士夫清淨故無忘失法清淨
419 6 Fa 士夫清淨故無忘失法清淨
420 6 a precedent 士夫清淨故無忘失法清淨
421 6 a classification of some kinds of Han texts 士夫清淨故無忘失法清淨
422 6 relating to a ceremony or rite 士夫清淨故無忘失法清淨
423 6 Dharma 士夫清淨故無忘失法清淨
424 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 士夫清淨故無忘失法清淨
425 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 士夫清淨故無忘失法清淨
426 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 士夫清淨故無忘失法清淨
427 6 quality; characteristic 士夫清淨故無忘失法清淨
428 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 補特伽羅清淨故身界清淨
429 6 huǒ fire; flame
430 6 huǒ to start a fire; to burn
431 6 huǒ Kangxi radical 86
432 6 huǒ anger; rage
433 6 huǒ fire element
434 6 huǒ Antares
435 6 huǒ radiance
436 6 huǒ lightning
437 6 huǒ a torch
438 6 huǒ red
439 6 huǒ urgent
440 6 huǒ a cause of disease
441 6 huǒ huo
442 6 huǒ companion; comrade
443 6 huǒ Huo
444 6 huǒ fire; agni
445 6 huǒ fire element
446 6 huǒ Gode of Fire; Anala
447 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
448 6 xiāng incense
449 6 xiāng Kangxi radical 186
450 6 xiāng fragrance; scent
451 6 xiāng a female
452 6 xiāng Xiang
453 6 xiāng to kiss
454 6 xiāng feminine
455 6 xiāng unrestrainedly
456 6 xiāng incense
457 6 xiāng fragrance; gandha
458 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 補特伽羅清淨故香界
459 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 士夫清淨故獨覺菩提清淨
460 6 zhèng upright; straight 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
461 6 zhèng just doing something; just now 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
462 6 zhèng to straighten; to correct 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
463 6 zhèng main; central; primary 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
464 6 zhèng fundamental; original 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
465 6 zhèng precise; exact; accurate 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
466 6 zhèng at right angles 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
467 6 zhèng unbiased; impartial 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
468 6 zhèng true; correct; orthodox 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
469 6 zhèng unmixed; pure 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
470 6 zhèng positive (charge) 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
471 6 zhèng positive (number) 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
472 6 zhèng standard 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
473 6 zhèng chief; principal; primary 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
474 6 zhèng honest 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
475 6 zhèng to execute; to carry out 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
476 6 zhèng precisely 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
477 6 zhèng accepted; conventional 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
478 6 zhèng to govern 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
479 6 zhèng only; just 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
480 6 zhēng first month 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
481 6 zhēng center of a target 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
482 6 zhèng Righteous 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
483 6 zhèng right manner; nyāya 士夫清淨故諸佛無上正等菩提清淨
484 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 士夫清淨故佛十力清淨
485 6 不還 bù huán to not go back 不還
486 6 不還 bù huán to not give back 不還
487 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
488 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 士夫清淨故一切三摩地門清淨
489 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 士夫清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
490 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 士夫清淨故一切陀羅尼門清淨
491 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 士夫清淨故道相智
492 6 zhì care; prudence 士夫清淨故道相智
493 6 zhì Zhi 士夫清淨故道相智
494 6 zhì spiritual insight; gnosis 士夫清淨故道相智
495 6 zhì clever 士夫清淨故道相智
496 6 zhì Wisdom 士夫清淨故道相智
497 6 zhì jnana; knowing 士夫清淨故道相智
498 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
499 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
500 6 chù a place; location; a spot; a point 補特伽羅清淨故眼處清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 81.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature