Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 38 | 也 | yě | ya | 此品顯也 |
2 | 35 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 現病品第十八 |
3 | 35 | 病 | bìng | to be sick | 現病品第十八 |
4 | 35 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 現病品第十八 |
5 | 35 | 病 | bìng | to be disturbed about | 現病品第十八 |
6 | 35 | 病 | bìng | to suffer for | 現病品第十八 |
7 | 35 | 病 | bìng | to harm | 現病品第十八 |
8 | 35 | 病 | bìng | to worry | 現病品第十八 |
9 | 35 | 病 | bìng | to hate; to resent | 現病品第十八 |
10 | 35 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 現病品第十八 |
11 | 35 | 病 | bìng | withered | 現病品第十八 |
12 | 35 | 病 | bìng | exhausted | 現病品第十八 |
13 | 35 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 現病品第十八 |
14 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 僧亮曰 |
15 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 僧亮曰 |
16 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 僧亮曰 |
17 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 僧亮曰 |
18 | 21 | 之 | zhī | to go | 是則示現之義未 |
19 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是則示現之義未 |
20 | 21 | 之 | zhī | is | 是則示現之義未 |
21 | 21 | 之 | zhī | to use | 是則示現之義未 |
22 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 是則示現之義未 |
23 | 21 | 之 | zhī | winding | 是則示現之義未 |
24 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
25 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
26 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
27 | 18 | 案 | àn | case; incident | 案 |
28 | 18 | 案 | àn | a table; a bench | 案 |
29 | 18 | 案 | àn | in the author's opinion | 案 |
30 | 18 | 案 | àn | a wooden tray | 案 |
31 | 18 | 案 | àn | a record; a file | 案 |
32 | 18 | 案 | àn | a draft; a proposal | 案 |
33 | 18 | 案 | àn | to press down | 案 |
34 | 18 | 案 | àn | to investigate | 案 |
35 | 18 | 案 | àn | according to | 案 |
36 | 18 | 案 | àn | hold fast; ākram | 案 |
37 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
38 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
39 | 17 | 無 | mó | mo | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
40 | 17 | 無 | wú | to not have | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
41 | 17 | 無 | wú | Wu | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
42 | 17 | 無 | mó | mo | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
43 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上來所說 |
44 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上來所說 |
45 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 上來所說 |
46 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上來所說 |
47 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上來所說 |
48 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上來所說 |
49 | 15 | 說 | shuō | allocution | 上來所說 |
50 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上來所說 |
51 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上來所說 |
52 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 上來所說 |
53 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上來所說 |
54 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 上來所說 |
55 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 是則因病以顯不病也 |
56 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現病 |
57 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 因佛現病 |
58 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 因佛現病 |
59 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 因佛現病 |
60 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 因佛現病 |
61 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 因佛現病 |
62 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現病 |
63 | 13 | 宗 | zōng | school; sect | 僧宗曰 |
64 | 13 | 宗 | zōng | ancestor | 僧宗曰 |
65 | 13 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 僧宗曰 |
66 | 13 | 宗 | zōng | purpose | 僧宗曰 |
67 | 13 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 僧宗曰 |
68 | 13 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 僧宗曰 |
69 | 13 | 宗 | zōng | clan; family | 僧宗曰 |
70 | 13 | 宗 | zōng | a model | 僧宗曰 |
71 | 13 | 宗 | zōng | a county | 僧宗曰 |
72 | 13 | 宗 | zōng | religion | 僧宗曰 |
73 | 13 | 宗 | zōng | essential; necessary | 僧宗曰 |
74 | 13 | 宗 | zōng | summation | 僧宗曰 |
75 | 13 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 僧宗曰 |
76 | 13 | 宗 | zōng | Zong | 僧宗曰 |
77 | 13 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 僧宗曰 |
78 | 13 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 僧宗曰 |
79 | 12 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 迦葉得廣顯 |
80 | 12 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 迦葉得廣顯 |
81 | 12 | 廣 | ān | a hut | 迦葉得廣顯 |
82 | 12 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 迦葉得廣顯 |
83 | 12 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 迦葉得廣顯 |
84 | 12 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 迦葉得廣顯 |
85 | 12 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 迦葉得廣顯 |
86 | 12 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 迦葉得廣顯 |
87 | 12 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 迦葉得廣顯 |
88 | 12 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 迦葉得廣顯 |
89 | 12 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 迦葉得廣顯 |
90 | 12 | 廣 | kuàng | barren | 迦葉得廣顯 |
91 | 12 | 廣 | guǎng | Extensive | 迦葉得廣顯 |
92 | 12 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 迦葉得廣顯 |
93 | 12 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧宗曰 |
94 | 12 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧宗曰 |
95 | 12 | 僧 | sēng | Seng | 僧宗曰 |
96 | 12 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧宗曰 |
97 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 仰推如來不應有 |
98 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 仰推如來不應有 |
99 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 仰推如來不應有 |
100 | 11 | 因 | yīn | cause; reason | 因佛現病 |
101 | 11 | 因 | yīn | to accord with | 因佛現病 |
102 | 11 | 因 | yīn | to follow | 因佛現病 |
103 | 11 | 因 | yīn | to rely on | 因佛現病 |
104 | 11 | 因 | yīn | via; through | 因佛現病 |
105 | 11 | 因 | yīn | to continue | 因佛現病 |
106 | 11 | 因 | yīn | to receive | 因佛現病 |
107 | 11 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因佛現病 |
108 | 11 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因佛現病 |
109 | 11 | 因 | yīn | to be like | 因佛現病 |
110 | 11 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因佛現病 |
111 | 11 | 因 | yīn | cause; hetu | 因佛現病 |
112 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是則因病以顯不病也 |
113 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 是則因病以顯不病也 |
114 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 是則因病以顯不病也 |
115 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 是則因病以顯不病也 |
116 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 是則因病以顯不病也 |
117 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 是則因病以顯不病也 |
118 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是則因病以顯不病也 |
119 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 是則因病以顯不病也 |
120 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 是則因病以顯不病也 |
121 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 是則因病以顯不病也 |
122 | 10 | 於 | yú | to go; to | 乃於今日唱言有疾 |
123 | 10 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於今日唱言有疾 |
124 | 10 | 於 | yú | Yu | 乃於今日唱言有疾 |
125 | 10 | 於 | wū | a crow | 乃於今日唱言有疾 |
126 | 10 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉得廣顯 |
127 | 10 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉得廣顯 |
128 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
129 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
130 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
131 | 10 | 得 | dé | de | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
132 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
133 | 10 | 得 | dé | to result in | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
134 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
135 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
136 | 10 | 得 | dé | to be finished | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
137 | 10 | 得 | děi | satisfying | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
138 | 10 | 得 | dé | to contract | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
139 | 10 | 得 | dé | to hear | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
140 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
141 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
142 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
143 | 9 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 此品顯也 |
144 | 9 | 顯 | xiǎn | Xian | 此品顯也 |
145 | 9 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 此品顯也 |
146 | 9 | 顯 | xiǎn | distinguished | 此品顯也 |
147 | 9 | 顯 | xiǎn | honored | 此品顯也 |
148 | 9 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 此品顯也 |
149 | 9 | 顯 | xiǎn | miracle | 此品顯也 |
150 | 9 | 有病 | yǒubìng | to be sick | 第一明有病之因 |
151 | 9 | 有病 | yǒubìng | [you] have a problem | 第一明有病之因 |
152 | 8 | 者 | zhě | ca | 復次世尊世有病者 |
153 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊一切眾生有四毒箭 |
154 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊一切眾生有四毒箭 |
155 | 7 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 在前品已明 |
156 | 7 | 明 | míng | Ming | 在前品已明 |
157 | 7 | 明 | míng | Ming Dynasty | 在前品已明 |
158 | 7 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 在前品已明 |
159 | 7 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 在前品已明 |
160 | 7 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 在前品已明 |
161 | 7 | 明 | míng | consecrated | 在前品已明 |
162 | 7 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 在前品已明 |
163 | 7 | 明 | míng | to explain; to clarify | 在前品已明 |
164 | 7 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 在前品已明 |
165 | 7 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 在前品已明 |
166 | 7 | 明 | míng | eyesight; vision | 在前品已明 |
167 | 7 | 明 | míng | a god; a spirit | 在前品已明 |
168 | 7 | 明 | míng | fame; renown | 在前品已明 |
169 | 7 | 明 | míng | open; public | 在前品已明 |
170 | 7 | 明 | míng | clear | 在前品已明 |
171 | 7 | 明 | míng | to become proficient | 在前品已明 |
172 | 7 | 明 | míng | to be proficient | 在前品已明 |
173 | 7 | 明 | míng | virtuous | 在前品已明 |
174 | 7 | 明 | míng | open and honest | 在前品已明 |
175 | 7 | 明 | míng | clean; neat | 在前品已明 |
176 | 7 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 在前品已明 |
177 | 7 | 明 | míng | next; afterwards | 在前品已明 |
178 | 7 | 明 | míng | positive | 在前品已明 |
179 | 7 | 明 | míng | Clear | 在前品已明 |
180 | 7 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 在前品已明 |
181 | 7 | 人 | rén | person; people; a human being | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
182 | 7 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
183 | 7 | 人 | rén | a kind of person | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
184 | 7 | 人 | rén | everybody | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
185 | 7 | 人 | rén | adult | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
186 | 7 | 人 | rén | somebody; others | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
187 | 7 | 人 | rén | an upright person | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
188 | 7 | 人 | rén | person; manuṣya | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
189 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 法瑤曰 |
190 | 7 | 法 | fǎ | France | 法瑤曰 |
191 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法瑤曰 |
192 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法瑤曰 |
193 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法瑤曰 |
194 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 法瑤曰 |
195 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 法瑤曰 |
196 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法瑤曰 |
197 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 法瑤曰 |
198 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 法瑤曰 |
199 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 法瑤曰 |
200 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法瑤曰 |
201 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法瑤曰 |
202 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 法瑤曰 |
203 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法瑤曰 |
204 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法瑤曰 |
205 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法瑤曰 |
206 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法瑤曰 |
207 | 7 | 次 | cì | second-rate | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
208 | 7 | 次 | cì | second; secondary | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
209 | 7 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
210 | 7 | 次 | cì | a sequence; an order | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
211 | 7 | 次 | cì | to arrive | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
212 | 7 | 次 | cì | to be next in sequence | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
213 | 7 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
214 | 7 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
215 | 7 | 次 | cì | stage of a journey | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
216 | 7 | 次 | cì | ranks | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
217 | 7 | 次 | cì | an official position | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
218 | 7 | 次 | cì | inside | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
219 | 7 | 次 | zī | to hesitate | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
220 | 7 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
221 | 6 | 斷 | duàn | to judge | 永斷如是三障重病 |
222 | 6 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷如是三障重病 |
223 | 6 | 斷 | duàn | to stop | 永斷如是三障重病 |
224 | 6 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷如是三障重病 |
225 | 6 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷如是三障重病 |
226 | 6 | 斷 | duàn | to divide | 永斷如是三障重病 |
227 | 6 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷如是三障重病 |
228 | 6 | 秀 | xiù | refined; elegant; graceful | 智秀曰 |
229 | 6 | 秀 | xiù | an ear of grain | 智秀曰 |
230 | 6 | 秀 | xiù | flowering; luxuriant | 智秀曰 |
231 | 6 | 今 | jīn | today; present; now | 豈況今耶 |
232 | 6 | 今 | jīn | Jin | 豈況今耶 |
233 | 6 | 今 | jīn | modern | 豈況今耶 |
234 | 6 | 今 | jīn | now; adhunā | 豈況今耶 |
235 | 6 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 次答問云何復示現究竟於涅槃 |
236 | 6 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 次答問云何復示現究竟於涅槃 |
237 | 6 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 次答問云何復示現究竟於涅槃 |
238 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
239 | 6 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
240 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
241 | 6 | 種 | zhǒng | seed; strain | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
242 | 6 | 種 | zhǒng | offspring | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
243 | 6 | 種 | zhǒng | breed | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
244 | 6 | 種 | zhǒng | race | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
245 | 6 | 種 | zhǒng | species | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
246 | 6 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
247 | 6 | 種 | zhǒng | grit; guts | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
248 | 6 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
249 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上來所說 |
250 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 上來所說 |
251 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上來所說 |
252 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上來所說 |
253 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 上來所說 |
254 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 上來所說 |
255 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上來所說 |
256 | 6 | 答 | dá | to reply; to answer | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
257 | 6 | 答 | dá | to reciprocate to | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
258 | 6 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
259 | 6 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
260 | 6 | 答 | dā | Da | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
261 | 6 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
262 | 6 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智秀曰 |
263 | 6 | 智 | zhì | care; prudence | 智秀曰 |
264 | 6 | 智 | zhì | Zhi | 智秀曰 |
265 | 6 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智秀曰 |
266 | 6 | 智 | zhì | clever | 智秀曰 |
267 | 6 | 智 | zhì | Wisdom | 智秀曰 |
268 | 6 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智秀曰 |
269 | 6 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝等當為大眾說 |
270 | 6 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝等當為大眾說 |
271 | 6 | 為 | wéi | to be; is | 汝等當為大眾說 |
272 | 6 | 為 | wéi | to do | 汝等當為大眾說 |
273 | 6 | 為 | wèi | to support; to help | 汝等當為大眾說 |
274 | 6 | 為 | wéi | to govern | 汝等當為大眾說 |
275 | 6 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝等當為大眾說 |
276 | 6 | 義 | yì | meaning; sense | 辟支佛十千劫得菩提義 |
277 | 6 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 辟支佛十千劫得菩提義 |
278 | 6 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 辟支佛十千劫得菩提義 |
279 | 6 | 義 | yì | chivalry; generosity | 辟支佛十千劫得菩提義 |
280 | 6 | 義 | yì | just; righteous | 辟支佛十千劫得菩提義 |
281 | 6 | 義 | yì | adopted | 辟支佛十千劫得菩提義 |
282 | 6 | 義 | yì | a relationship | 辟支佛十千劫得菩提義 |
283 | 6 | 義 | yì | volunteer | 辟支佛十千劫得菩提義 |
284 | 6 | 義 | yì | something suitable | 辟支佛十千劫得菩提義 |
285 | 6 | 義 | yì | a martyr | 辟支佛十千劫得菩提義 |
286 | 6 | 義 | yì | a law | 辟支佛十千劫得菩提義 |
287 | 6 | 義 | yì | Yi | 辟支佛十千劫得菩提義 |
288 | 6 | 義 | yì | Righteousness | 辟支佛十千劫得菩提義 |
289 | 6 | 義 | yì | aim; artha | 辟支佛十千劫得菩提義 |
290 | 6 | 第二 | dì èr | second | 是經之第二段 |
291 | 6 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 是經之第二段 |
292 | 5 | 推 | tuī | to push; to shove | 仰推如來不應有 |
293 | 5 | 推 | tuī | to decline | 仰推如來不應有 |
294 | 5 | 推 | tuī | to delay; to postpone | 仰推如來不應有 |
295 | 5 | 推 | tuī | to choose; to elect | 仰推如來不應有 |
296 | 5 | 推 | tuī | to replace; to expel | 仰推如來不應有 |
297 | 5 | 推 | tuī | to honor; to praise | 仰推如來不應有 |
298 | 5 | 推 | tuī | to advocate; to advance | 仰推如來不應有 |
299 | 5 | 推 | tuī | to deduce | 仰推如來不應有 |
300 | 5 | 推 | tuī | to get rid of | 仰推如來不應有 |
301 | 5 | 推 | tuī | to use a tool with a pushing action | 仰推如來不應有 |
302 | 5 | 推 | tuī | to extend; to enlarge | 仰推如來不應有 |
303 | 5 | 推 | tuī | to extend a bow with the left hand while bending it | 仰推如來不應有 |
304 | 5 | 推 | tuī | to move; to migrate | 仰推如來不應有 |
305 | 5 | 推 | tuī | to yield | 仰推如來不應有 |
306 | 5 | 推 | tuī | to shirk | 仰推如來不應有 |
307 | 5 | 推 | tuī | to urge; preraka | 仰推如來不應有 |
308 | 5 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應病也 |
309 | 5 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應病也 |
310 | 5 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應病也 |
311 | 5 | 應 | yìng | to accept | 不應病也 |
312 | 5 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應病也 |
313 | 5 | 應 | yìng | to echo | 不應病也 |
314 | 5 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應病也 |
315 | 5 | 應 | yìng | Ying | 不應病也 |
316 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
317 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
318 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
319 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
320 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
321 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
322 | 5 | 言 | yán | to regard as | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
323 | 5 | 言 | yán | to act as | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
324 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
325 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
326 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未釋無病 |
327 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未釋無病 |
328 | 5 | 而 | néng | can; able | 而未釋無病 |
329 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未釋無病 |
330 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未釋無病 |
331 | 5 | 三 | sān | three | 第二佛以神力現三種相 |
332 | 5 | 三 | sān | third | 第二佛以神力現三種相 |
333 | 5 | 三 | sān | more than two | 第二佛以神力現三種相 |
334 | 5 | 三 | sān | very few | 第二佛以神力現三種相 |
335 | 5 | 三 | sān | San | 第二佛以神力現三種相 |
336 | 5 | 三 | sān | three; tri | 第二佛以神力現三種相 |
337 | 5 | 三 | sān | sa | 第二佛以神力現三種相 |
338 | 5 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第二佛以神力現三種相 |
339 | 5 | 先 | xiān | first | 是以先示病相 |
340 | 5 | 先 | xiān | early; prior; former | 是以先示病相 |
341 | 5 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 是以先示病相 |
342 | 5 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 是以先示病相 |
343 | 5 | 先 | xiān | to start | 是以先示病相 |
344 | 5 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 是以先示病相 |
345 | 5 | 先 | xiān | before; in front | 是以先示病相 |
346 | 5 | 先 | xiān | fundamental; basic | 是以先示病相 |
347 | 5 | 先 | xiān | Xian | 是以先示病相 |
348 | 5 | 先 | xiān | ancient; archaic | 是以先示病相 |
349 | 5 | 先 | xiān | super | 是以先示病相 |
350 | 5 | 先 | xiān | deceased | 是以先示病相 |
351 | 5 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 是以先示病相 |
352 | 5 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現病品第十八 |
353 | 5 | 現 | xiàn | at present | 現病品第十八 |
354 | 5 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現病品第十八 |
355 | 5 | 現 | xiàn | cash | 現病品第十八 |
356 | 5 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現病品第十八 |
357 | 5 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現病品第十八 |
358 | 5 | 現 | xiàn | the present time | 現病品第十八 |
359 | 5 | 復 | fù | to go back; to return | 患苦悉除無復怖畏 |
360 | 5 | 復 | fù | to resume; to restart | 患苦悉除無復怖畏 |
361 | 5 | 復 | fù | to do in detail | 患苦悉除無復怖畏 |
362 | 5 | 復 | fù | to restore | 患苦悉除無復怖畏 |
363 | 5 | 復 | fù | to respond; to reply to | 患苦悉除無復怖畏 |
364 | 5 | 復 | fù | Fu; Return | 患苦悉除無復怖畏 |
365 | 5 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 患苦悉除無復怖畏 |
366 | 5 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 患苦悉除無復怖畏 |
367 | 5 | 復 | fù | Fu | 患苦悉除無復怖畏 |
368 | 5 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 患苦悉除無復怖畏 |
369 | 5 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 患苦悉除無復怖畏 |
370 | 5 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 因請更起光儀顯勝 |
371 | 5 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 因請更起光儀顯勝 |
372 | 5 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 因請更起光儀顯勝 |
373 | 5 | 請 | qǐng | please | 因請更起光儀顯勝 |
374 | 5 | 請 | qǐng | to request | 因請更起光儀顯勝 |
375 | 5 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 因請更起光儀顯勝 |
376 | 5 | 請 | qǐng | to make an appointment | 因請更起光儀顯勝 |
377 | 5 | 請 | qǐng | to greet | 因請更起光儀顯勝 |
378 | 5 | 請 | qǐng | to invite | 因請更起光儀顯勝 |
379 | 5 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 因請更起光儀顯勝 |
380 | 5 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是聲聞緣覺行 |
381 | 5 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是聲聞緣覺行 |
382 | 5 | 非 | fēi | different | 非是聲聞緣覺行 |
383 | 5 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是聲聞緣覺行 |
384 | 5 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是聲聞緣覺行 |
385 | 5 | 非 | fēi | Africa | 非是聲聞緣覺行 |
386 | 5 | 非 | fēi | to slander | 非是聲聞緣覺行 |
387 | 5 | 非 | fěi | to avoid | 非是聲聞緣覺行 |
388 | 5 | 非 | fēi | must | 非是聲聞緣覺行 |
389 | 5 | 非 | fēi | an error | 非是聲聞緣覺行 |
390 | 5 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是聲聞緣覺行 |
391 | 5 | 非 | fēi | evil | 非是聲聞緣覺行 |
392 | 5 | 翻 | fān | to translate | 此下有四翻 |
393 | 5 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 此下有四翻 |
394 | 5 | 翻 | fān | to turn over | 此下有四翻 |
395 | 5 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 此下有四翻 |
396 | 5 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 此下有四翻 |
397 | 5 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 此下有四翻 |
398 | 5 | 二 | èr | two | 又有二別 |
399 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 又有二別 |
400 | 5 | 二 | èr | second | 又有二別 |
401 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 又有二別 |
402 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 又有二別 |
403 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 又有二別 |
404 | 5 | 二 | èr | both; dvaya | 又有二別 |
405 | 5 | 僧亮 | sēngliàng | Sengliang | 僧亮曰 |
406 | 5 | 行 | xíng | to walk | 行 |
407 | 5 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
408 | 5 | 行 | háng | profession | 行 |
409 | 5 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
410 | 5 | 行 | xíng | to travel | 行 |
411 | 5 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
412 | 5 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
413 | 5 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
414 | 5 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
415 | 5 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
416 | 5 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
417 | 5 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
418 | 5 | 行 | xíng | to move | 行 |
419 | 5 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
420 | 5 | 行 | xíng | travel | 行 |
421 | 5 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
422 | 5 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
423 | 5 | 行 | xíng | temporary | 行 |
424 | 5 | 行 | háng | rank; order | 行 |
425 | 5 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
426 | 5 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
427 | 5 | 行 | xíng | to experience | 行 |
428 | 5 | 行 | xíng | path; way | 行 |
429 | 5 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
430 | 5 | 行 | xíng | 行 | |
431 | 5 | 行 | xíng | Practice | 行 |
432 | 5 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
433 | 5 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
434 | 5 | 第一 | dì yī | first | 第一廣 |
435 | 5 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一廣 |
436 | 5 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一廣 |
437 | 5 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一廣 |
438 | 4 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 患累斯盡 |
439 | 4 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 患累斯盡 |
440 | 4 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 患累斯盡 |
441 | 4 | 盡 | jìn | to vanish | 患累斯盡 |
442 | 4 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 患累斯盡 |
443 | 4 | 盡 | jìn | to die | 患累斯盡 |
444 | 4 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 患累斯盡 |
445 | 4 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 藥以對病為名 |
446 | 4 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 藥以對病為名 |
447 | 4 | 名 | míng | rank; position | 藥以對病為名 |
448 | 4 | 名 | míng | an excuse | 藥以對病為名 |
449 | 4 | 名 | míng | life | 藥以對病為名 |
450 | 4 | 名 | míng | to name; to call | 藥以對病為名 |
451 | 4 | 名 | míng | to express; to describe | 藥以對病為名 |
452 | 4 | 名 | míng | to be called; to have the name | 藥以對病為名 |
453 | 4 | 名 | míng | to own; to possess | 藥以對病為名 |
454 | 4 | 名 | míng | famous; renowned | 藥以對病為名 |
455 | 4 | 名 | míng | moral | 藥以對病為名 |
456 | 4 | 名 | míng | name; naman | 藥以對病為名 |
457 | 4 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 藥以對病為名 |
458 | 4 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則示現之義未 |
459 | 4 | 則 | zé | a grade; a level | 是則示現之義未 |
460 | 4 | 則 | zé | an example; a model | 是則示現之義未 |
461 | 4 | 則 | zé | a weighing device | 是則示現之義未 |
462 | 4 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則示現之義未 |
463 | 4 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則示現之義未 |
464 | 4 | 則 | zé | to do | 是則示現之義未 |
465 | 4 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則示現之義未 |
466 | 4 | 事 | shì | matter; thing; item | 此下舉八事 |
467 | 4 | 事 | shì | to serve | 此下舉八事 |
468 | 4 | 事 | shì | a government post | 此下舉八事 |
469 | 4 | 事 | shì | duty; post; work | 此下舉八事 |
470 | 4 | 事 | shì | occupation | 此下舉八事 |
471 | 4 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 此下舉八事 |
472 | 4 | 事 | shì | an accident | 此下舉八事 |
473 | 4 | 事 | shì | to attend | 此下舉八事 |
474 | 4 | 事 | shì | an allusion | 此下舉八事 |
475 | 4 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 此下舉八事 |
476 | 4 | 事 | shì | to engage in | 此下舉八事 |
477 | 4 | 事 | shì | to enslave | 此下舉八事 |
478 | 4 | 事 | shì | to pursue | 此下舉八事 |
479 | 4 | 事 | shì | to administer | 此下舉八事 |
480 | 4 | 事 | shì | to appoint | 此下舉八事 |
481 | 4 | 事 | shì | thing; phenomena | 此下舉八事 |
482 | 4 | 事 | shì | actions; karma | 此下舉八事 |
483 | 4 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 在前品已明 |
484 | 4 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 在前品已明 |
485 | 4 | 品 | pǐn | a work (of art) | 在前品已明 |
486 | 4 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 在前品已明 |
487 | 4 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 在前品已明 |
488 | 4 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 在前品已明 |
489 | 4 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 在前品已明 |
490 | 4 | 品 | pǐn | to play a flute | 在前品已明 |
491 | 4 | 品 | pǐn | a family name | 在前品已明 |
492 | 4 | 品 | pǐn | character; style | 在前品已明 |
493 | 4 | 品 | pǐn | pink; light red | 在前品已明 |
494 | 4 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 在前品已明 |
495 | 4 | 品 | pǐn | a fret | 在前品已明 |
496 | 4 | 品 | pǐn | Pin | 在前品已明 |
497 | 4 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 在前品已明 |
498 | 4 | 品 | pǐn | standard | 在前品已明 |
499 | 4 | 品 | pǐn | chapter; varga | 在前品已明 |
500 | 4 | 八 | bā | eight | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 38 | 也 | yě | also; too | 此品顯也 |
2 | 38 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此品顯也 |
3 | 38 | 也 | yě | either | 此品顯也 |
4 | 38 | 也 | yě | even | 此品顯也 |
5 | 38 | 也 | yě | used to soften the tone | 此品顯也 |
6 | 38 | 也 | yě | used for emphasis | 此品顯也 |
7 | 38 | 也 | yě | used to mark contrast | 此品顯也 |
8 | 38 | 也 | yě | used to mark compromise | 此品顯也 |
9 | 38 | 也 | yě | ya | 此品顯也 |
10 | 35 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 現病品第十八 |
11 | 35 | 病 | bìng | to be sick | 現病品第十八 |
12 | 35 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 現病品第十八 |
13 | 35 | 病 | bìng | to be disturbed about | 現病品第十八 |
14 | 35 | 病 | bìng | to suffer for | 現病品第十八 |
15 | 35 | 病 | bìng | to harm | 現病品第十八 |
16 | 35 | 病 | bìng | to worry | 現病品第十八 |
17 | 35 | 病 | bìng | to hate; to resent | 現病品第十八 |
18 | 35 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 現病品第十八 |
19 | 35 | 病 | bìng | withered | 現病品第十八 |
20 | 35 | 病 | bìng | exhausted | 現病品第十八 |
21 | 35 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 現病品第十八 |
22 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 僧亮曰 |
23 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 僧亮曰 |
24 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 僧亮曰 |
25 | 29 | 曰 | yuē | particle without meaning | 僧亮曰 |
26 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 僧亮曰 |
27 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是則示現之義未 |
28 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是則示現之義未 |
29 | 21 | 之 | zhī | to go | 是則示現之義未 |
30 | 21 | 之 | zhī | this; that | 是則示現之義未 |
31 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 是則示現之義未 |
32 | 21 | 之 | zhī | it | 是則示現之義未 |
33 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 是則示現之義未 |
34 | 21 | 之 | zhī | all | 是則示現之義未 |
35 | 21 | 之 | zhī | and | 是則示現之義未 |
36 | 21 | 之 | zhī | however | 是則示現之義未 |
37 | 21 | 之 | zhī | if | 是則示現之義未 |
38 | 21 | 之 | zhī | then | 是則示現之義未 |
39 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是則示現之義未 |
40 | 21 | 之 | zhī | is | 是則示現之義未 |
41 | 21 | 之 | zhī | to use | 是則示現之義未 |
42 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 是則示現之義未 |
43 | 21 | 之 | zhī | winding | 是則示現之義未 |
44 | 18 | 至 | zhì | to; until | 至 |
45 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
46 | 18 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
47 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
48 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
49 | 18 | 案 | àn | case; incident | 案 |
50 | 18 | 案 | àn | a table; a bench | 案 |
51 | 18 | 案 | àn | in the author's opinion | 案 |
52 | 18 | 案 | àn | a wooden tray | 案 |
53 | 18 | 案 | àn | a record; a file | 案 |
54 | 18 | 案 | àn | a draft; a proposal | 案 |
55 | 18 | 案 | àn | to press down | 案 |
56 | 18 | 案 | àn | to investigate | 案 |
57 | 18 | 案 | àn | according to | 案 |
58 | 18 | 案 | àn | thus; so; therefore | 案 |
59 | 18 | 案 | àn | hold fast; ākram | 案 |
60 | 17 | 無 | wú | no | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
61 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
62 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
63 | 17 | 無 | wú | has not yet | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
64 | 17 | 無 | mó | mo | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
65 | 17 | 無 | wú | do not | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
66 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
67 | 17 | 無 | wú | regardless of | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
68 | 17 | 無 | wú | to not have | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
69 | 17 | 無 | wú | um | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
70 | 17 | 無 | wú | Wu | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
71 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
72 | 17 | 無 | wú | not; non- | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
73 | 17 | 無 | mó | mo | 出無病因謂憐愍眾生施病者藥 |
74 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此品顯也 |
75 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此品顯也 |
76 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品顯也 |
77 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品顯也 |
78 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品顯也 |
79 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上來所說 |
80 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上來所說 |
81 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 上來所說 |
82 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上來所說 |
83 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上來所說 |
84 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上來所說 |
85 | 15 | 說 | shuō | allocution | 上來所說 |
86 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上來所說 |
87 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上來所說 |
88 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 上來所說 |
89 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上來所說 |
90 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 上來所說 |
91 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又有二別 |
92 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又有二別 |
93 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又有二別 |
94 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又有二別 |
95 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又有二別 |
96 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又有二別 |
97 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又有二別 |
98 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又有二別 |
99 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又有二別 |
100 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又有二別 |
101 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又有二別 |
102 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 又有二別 |
103 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 又有二別 |
104 | 15 | 有 | yǒu | You | 又有二別 |
105 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又有二別 |
106 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又有二別 |
107 | 15 | 不 | bù | not; no | 是則因病以顯不病也 |
108 | 15 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是則因病以顯不病也 |
109 | 15 | 不 | bù | as a correlative | 是則因病以顯不病也 |
110 | 15 | 不 | bù | no (answering a question) | 是則因病以顯不病也 |
111 | 15 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是則因病以顯不病也 |
112 | 15 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是則因病以顯不病也 |
113 | 15 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是則因病以顯不病也 |
114 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 是則因病以顯不病也 |
115 | 15 | 不 | bù | no; na | 是則因病以顯不病也 |
116 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則示現之義未 |
117 | 14 | 是 | shì | is exactly | 是則示現之義未 |
118 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則示現之義未 |
119 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 是則示現之義未 |
120 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 是則示現之義未 |
121 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則示現之義未 |
122 | 14 | 是 | shì | true | 是則示現之義未 |
123 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 是則示現之義未 |
124 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則示現之義未 |
125 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則示現之義未 |
126 | 14 | 是 | shì | Shi | 是則示現之義未 |
127 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 是則示現之義未 |
128 | 14 | 是 | shì | this; idam | 是則示現之義未 |
129 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現病 |
130 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 因佛現病 |
131 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 因佛現病 |
132 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 因佛現病 |
133 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 因佛現病 |
134 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 因佛現病 |
135 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現病 |
136 | 13 | 宗 | zōng | school; sect | 僧宗曰 |
137 | 13 | 宗 | zōng | ancestor | 僧宗曰 |
138 | 13 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 僧宗曰 |
139 | 13 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 僧宗曰 |
140 | 13 | 宗 | zōng | purpose | 僧宗曰 |
141 | 13 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 僧宗曰 |
142 | 13 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 僧宗曰 |
143 | 13 | 宗 | zōng | clan; family | 僧宗曰 |
144 | 13 | 宗 | zōng | a model | 僧宗曰 |
145 | 13 | 宗 | zōng | a county | 僧宗曰 |
146 | 13 | 宗 | zōng | religion | 僧宗曰 |
147 | 13 | 宗 | zōng | essential; necessary | 僧宗曰 |
148 | 13 | 宗 | zōng | summation | 僧宗曰 |
149 | 13 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 僧宗曰 |
150 | 13 | 宗 | zōng | Zong | 僧宗曰 |
151 | 13 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 僧宗曰 |
152 | 13 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 僧宗曰 |
153 | 12 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 迦葉得廣顯 |
154 | 12 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 迦葉得廣顯 |
155 | 12 | 廣 | ān | a hut | 迦葉得廣顯 |
156 | 12 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 迦葉得廣顯 |
157 | 12 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 迦葉得廣顯 |
158 | 12 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 迦葉得廣顯 |
159 | 12 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 迦葉得廣顯 |
160 | 12 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 迦葉得廣顯 |
161 | 12 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 迦葉得廣顯 |
162 | 12 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 迦葉得廣顯 |
163 | 12 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 迦葉得廣顯 |
164 | 12 | 廣 | kuàng | barren | 迦葉得廣顯 |
165 | 12 | 廣 | guǎng | Extensive | 迦葉得廣顯 |
166 | 12 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 迦葉得廣顯 |
167 | 12 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧宗曰 |
168 | 12 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧宗曰 |
169 | 12 | 僧 | sēng | Seng | 僧宗曰 |
170 | 12 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧宗曰 |
171 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 仰推如來不應有 |
172 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 仰推如來不應有 |
173 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 仰推如來不應有 |
174 | 11 | 因 | yīn | because | 因佛現病 |
175 | 11 | 因 | yīn | cause; reason | 因佛現病 |
176 | 11 | 因 | yīn | to accord with | 因佛現病 |
177 | 11 | 因 | yīn | to follow | 因佛現病 |
178 | 11 | 因 | yīn | to rely on | 因佛現病 |
179 | 11 | 因 | yīn | via; through | 因佛現病 |
180 | 11 | 因 | yīn | to continue | 因佛現病 |
181 | 11 | 因 | yīn | to receive | 因佛現病 |
182 | 11 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因佛現病 |
183 | 11 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因佛現病 |
184 | 11 | 因 | yīn | to be like | 因佛現病 |
185 | 11 | 因 | yīn | from; because of | 因佛現病 |
186 | 11 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因佛現病 |
187 | 11 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因佛現病 |
188 | 11 | 因 | yīn | Cause | 因佛現病 |
189 | 11 | 因 | yīn | cause; hetu | 因佛現病 |
190 | 11 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是則因病以顯不病也 |
191 | 11 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是則因病以顯不病也 |
192 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是則因病以顯不病也 |
193 | 11 | 以 | yǐ | according to | 是則因病以顯不病也 |
194 | 11 | 以 | yǐ | because of | 是則因病以顯不病也 |
195 | 11 | 以 | yǐ | on a certain date | 是則因病以顯不病也 |
196 | 11 | 以 | yǐ | and; as well as | 是則因病以顯不病也 |
197 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 是則因病以顯不病也 |
198 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 是則因病以顯不病也 |
199 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 是則因病以顯不病也 |
200 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 是則因病以顯不病也 |
201 | 11 | 以 | yǐ | further; moreover | 是則因病以顯不病也 |
202 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 是則因病以顯不病也 |
203 | 11 | 以 | yǐ | very | 是則因病以顯不病也 |
204 | 11 | 以 | yǐ | already | 是則因病以顯不病也 |
205 | 11 | 以 | yǐ | increasingly | 是則因病以顯不病也 |
206 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是則因病以顯不病也 |
207 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 是則因病以顯不病也 |
208 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 是則因病以顯不病也 |
209 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 是則因病以顯不病也 |
210 | 10 | 於 | yú | in; at | 乃於今日唱言有疾 |
211 | 10 | 於 | yú | in; at | 乃於今日唱言有疾 |
212 | 10 | 於 | yú | in; at; to; from | 乃於今日唱言有疾 |
213 | 10 | 於 | yú | to go; to | 乃於今日唱言有疾 |
214 | 10 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於今日唱言有疾 |
215 | 10 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 乃於今日唱言有疾 |
216 | 10 | 於 | yú | from | 乃於今日唱言有疾 |
217 | 10 | 於 | yú | give | 乃於今日唱言有疾 |
218 | 10 | 於 | yú | oppposing | 乃於今日唱言有疾 |
219 | 10 | 於 | yú | and | 乃於今日唱言有疾 |
220 | 10 | 於 | yú | compared to | 乃於今日唱言有疾 |
221 | 10 | 於 | yú | by | 乃於今日唱言有疾 |
222 | 10 | 於 | yú | and; as well as | 乃於今日唱言有疾 |
223 | 10 | 於 | yú | for | 乃於今日唱言有疾 |
224 | 10 | 於 | yú | Yu | 乃於今日唱言有疾 |
225 | 10 | 於 | wū | a crow | 乃於今日唱言有疾 |
226 | 10 | 於 | wū | whew; wow | 乃於今日唱言有疾 |
227 | 10 | 於 | yú | near to; antike | 乃於今日唱言有疾 |
228 | 10 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉得廣顯 |
229 | 10 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉得廣顯 |
230 | 10 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 亦不畢竟入於涅 |
231 | 10 | 云何 | yúnhé | why; how | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
232 | 10 | 云何 | yúnhé | how; katham | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
233 | 10 | 得 | de | potential marker | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
234 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
235 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
236 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
237 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
238 | 10 | 得 | dé | de | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
239 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
240 | 10 | 得 | dé | to result in | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
241 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
242 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
243 | 10 | 得 | dé | to be finished | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
244 | 10 | 得 | de | result of degree | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
245 | 10 | 得 | de | marks completion of an action | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
246 | 10 | 得 | děi | satisfying | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
247 | 10 | 得 | dé | to contract | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
248 | 10 | 得 | dé | marks permission or possibility | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
249 | 10 | 得 | dé | expressing frustration | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
250 | 10 | 得 | dé | to hear | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
251 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
252 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
253 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
254 | 9 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 此品顯也 |
255 | 9 | 顯 | xiǎn | Xian | 此品顯也 |
256 | 9 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 此品顯也 |
257 | 9 | 顯 | xiǎn | distinguished | 此品顯也 |
258 | 9 | 顯 | xiǎn | honored | 此品顯也 |
259 | 9 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 此品顯也 |
260 | 9 | 顯 | xiǎn | miracle | 此品顯也 |
261 | 9 | 有病 | yǒubìng | to be sick | 第一明有病之因 |
262 | 9 | 有病 | yǒubìng | [you] have a problem | 第一明有病之因 |
263 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次世尊世有病者 |
264 | 8 | 者 | zhě | that | 復次世尊世有病者 |
265 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次世尊世有病者 |
266 | 8 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次世尊世有病者 |
267 | 8 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次世尊世有病者 |
268 | 8 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次世尊世有病者 |
269 | 8 | 者 | zhuó | according to | 復次世尊世有病者 |
270 | 8 | 者 | zhě | ca | 復次世尊世有病者 |
271 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊一切眾生有四毒箭 |
272 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊一切眾生有四毒箭 |
273 | 7 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 在前品已明 |
274 | 7 | 明 | míng | Ming | 在前品已明 |
275 | 7 | 明 | míng | Ming Dynasty | 在前品已明 |
276 | 7 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 在前品已明 |
277 | 7 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 在前品已明 |
278 | 7 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 在前品已明 |
279 | 7 | 明 | míng | consecrated | 在前品已明 |
280 | 7 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 在前品已明 |
281 | 7 | 明 | míng | to explain; to clarify | 在前品已明 |
282 | 7 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 在前品已明 |
283 | 7 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 在前品已明 |
284 | 7 | 明 | míng | eyesight; vision | 在前品已明 |
285 | 7 | 明 | míng | a god; a spirit | 在前品已明 |
286 | 7 | 明 | míng | fame; renown | 在前品已明 |
287 | 7 | 明 | míng | open; public | 在前品已明 |
288 | 7 | 明 | míng | clear | 在前品已明 |
289 | 7 | 明 | míng | to become proficient | 在前品已明 |
290 | 7 | 明 | míng | to be proficient | 在前品已明 |
291 | 7 | 明 | míng | virtuous | 在前品已明 |
292 | 7 | 明 | míng | open and honest | 在前品已明 |
293 | 7 | 明 | míng | clean; neat | 在前品已明 |
294 | 7 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 在前品已明 |
295 | 7 | 明 | míng | next; afterwards | 在前品已明 |
296 | 7 | 明 | míng | positive | 在前品已明 |
297 | 7 | 明 | míng | Clear | 在前品已明 |
298 | 7 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 在前品已明 |
299 | 7 | 人 | rén | person; people; a human being | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
300 | 7 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
301 | 7 | 人 | rén | a kind of person | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
302 | 7 | 人 | rén | everybody | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
303 | 7 | 人 | rén | adult | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
304 | 7 | 人 | rén | somebody; others | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
305 | 7 | 人 | rén | an upright person | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
306 | 7 | 人 | rén | person; manuṣya | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
307 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 法瑤曰 |
308 | 7 | 法 | fǎ | France | 法瑤曰 |
309 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法瑤曰 |
310 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法瑤曰 |
311 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法瑤曰 |
312 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 法瑤曰 |
313 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 法瑤曰 |
314 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法瑤曰 |
315 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 法瑤曰 |
316 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 法瑤曰 |
317 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 法瑤曰 |
318 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法瑤曰 |
319 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法瑤曰 |
320 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 法瑤曰 |
321 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法瑤曰 |
322 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法瑤曰 |
323 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法瑤曰 |
324 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法瑤曰 |
325 | 7 | 次 | cì | a time | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
326 | 7 | 次 | cì | second-rate | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
327 | 7 | 次 | cì | second; secondary | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
328 | 7 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
329 | 7 | 次 | cì | a sequence; an order | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
330 | 7 | 次 | cì | to arrive | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
331 | 7 | 次 | cì | to be next in sequence | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
332 | 7 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
333 | 7 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
334 | 7 | 次 | cì | stage of a journey | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
335 | 7 | 次 | cì | ranks | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
336 | 7 | 次 | cì | an official position | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
337 | 7 | 次 | cì | inside | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
338 | 7 | 次 | zī | to hesitate | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
339 | 7 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
340 | 6 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 永斷如是三障重病 |
341 | 6 | 斷 | duàn | to judge | 永斷如是三障重病 |
342 | 6 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷如是三障重病 |
343 | 6 | 斷 | duàn | to stop | 永斷如是三障重病 |
344 | 6 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷如是三障重病 |
345 | 6 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷如是三障重病 |
346 | 6 | 斷 | duàn | to divide | 永斷如是三障重病 |
347 | 6 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷如是三障重病 |
348 | 6 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 永斷如是三障重病 |
349 | 6 | 秀 | xiù | refined; elegant; graceful | 智秀曰 |
350 | 6 | 秀 | xiù | an ear of grain | 智秀曰 |
351 | 6 | 秀 | xiù | flowering; luxuriant | 智秀曰 |
352 | 6 | 今 | jīn | today; present; now | 豈況今耶 |
353 | 6 | 今 | jīn | Jin | 豈況今耶 |
354 | 6 | 今 | jīn | modern | 豈況今耶 |
355 | 6 | 今 | jīn | now; adhunā | 豈況今耶 |
356 | 6 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 次答問云何復示現究竟於涅槃 |
357 | 6 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 次答問云何復示現究竟於涅槃 |
358 | 6 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 次答問云何復示現究竟於涅槃 |
359 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
360 | 6 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
361 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
362 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
363 | 6 | 種 | zhǒng | seed; strain | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
364 | 6 | 種 | zhǒng | offspring | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
365 | 6 | 種 | zhǒng | breed | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
366 | 6 | 種 | zhǒng | race | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
367 | 6 | 種 | zhǒng | species | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
368 | 6 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
369 | 6 | 種 | zhǒng | grit; guts | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
370 | 6 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至 |
371 | 6 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 上來所說 |
372 | 6 | 所 | suǒ | an office; an institute | 上來所說 |
373 | 6 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 上來所說 |
374 | 6 | 所 | suǒ | it | 上來所說 |
375 | 6 | 所 | suǒ | if; supposing | 上來所說 |
376 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上來所說 |
377 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 上來所說 |
378 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上來所說 |
379 | 6 | 所 | suǒ | that which | 上來所說 |
380 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上來所說 |
381 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 上來所說 |
382 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 上來所說 |
383 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上來所說 |
384 | 6 | 所 | suǒ | that which; yad | 上來所說 |
385 | 6 | 答 | dá | to reply; to answer | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
386 | 6 | 答 | dá | to reciprocate to | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
387 | 6 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
388 | 6 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
389 | 6 | 答 | dā | Da | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
390 | 6 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 次答云何諸菩薩遠離一切病 |
391 | 6 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智秀曰 |
392 | 6 | 智 | zhì | care; prudence | 智秀曰 |
393 | 6 | 智 | zhì | Zhi | 智秀曰 |
394 | 6 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智秀曰 |
395 | 6 | 智 | zhì | clever | 智秀曰 |
396 | 6 | 智 | zhì | Wisdom | 智秀曰 |
397 | 6 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智秀曰 |
398 | 6 | 為 | wèi | for; to | 汝等當為大眾說 |
399 | 6 | 為 | wèi | because of | 汝等當為大眾說 |
400 | 6 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝等當為大眾說 |
401 | 6 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝等當為大眾說 |
402 | 6 | 為 | wéi | to be; is | 汝等當為大眾說 |
403 | 6 | 為 | wéi | to do | 汝等當為大眾說 |
404 | 6 | 為 | wèi | for | 汝等當為大眾說 |
405 | 6 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝等當為大眾說 |
406 | 6 | 為 | wèi | to | 汝等當為大眾說 |
407 | 6 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝等當為大眾說 |
408 | 6 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝等當為大眾說 |
409 | 6 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝等當為大眾說 |
410 | 6 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝等當為大眾說 |
411 | 6 | 為 | wèi | to support; to help | 汝等當為大眾說 |
412 | 6 | 為 | wéi | to govern | 汝等當為大眾說 |
413 | 6 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝等當為大眾說 |
414 | 6 | 義 | yì | meaning; sense | 辟支佛十千劫得菩提義 |
415 | 6 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 辟支佛十千劫得菩提義 |
416 | 6 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 辟支佛十千劫得菩提義 |
417 | 6 | 義 | yì | chivalry; generosity | 辟支佛十千劫得菩提義 |
418 | 6 | 義 | yì | just; righteous | 辟支佛十千劫得菩提義 |
419 | 6 | 義 | yì | adopted | 辟支佛十千劫得菩提義 |
420 | 6 | 義 | yì | a relationship | 辟支佛十千劫得菩提義 |
421 | 6 | 義 | yì | volunteer | 辟支佛十千劫得菩提義 |
422 | 6 | 義 | yì | something suitable | 辟支佛十千劫得菩提義 |
423 | 6 | 義 | yì | a martyr | 辟支佛十千劫得菩提義 |
424 | 6 | 義 | yì | a law | 辟支佛十千劫得菩提義 |
425 | 6 | 義 | yì | Yi | 辟支佛十千劫得菩提義 |
426 | 6 | 義 | yì | Righteousness | 辟支佛十千劫得菩提義 |
427 | 6 | 義 | yì | aim; artha | 辟支佛十千劫得菩提義 |
428 | 6 | 第二 | dì èr | second | 是經之第二段 |
429 | 6 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 是經之第二段 |
430 | 5 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次世尊菩薩摩訶薩 |
431 | 5 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次世尊菩薩摩訶薩 |
432 | 5 | 推 | tuī | to push; to shove | 仰推如來不應有 |
433 | 5 | 推 | tuī | to decline | 仰推如來不應有 |
434 | 5 | 推 | tuī | to delay; to postpone | 仰推如來不應有 |
435 | 5 | 推 | tuī | to choose; to elect | 仰推如來不應有 |
436 | 5 | 推 | tuī | to replace; to expel | 仰推如來不應有 |
437 | 5 | 推 | tuī | to honor; to praise | 仰推如來不應有 |
438 | 5 | 推 | tuī | to advocate; to advance | 仰推如來不應有 |
439 | 5 | 推 | tuī | to deduce | 仰推如來不應有 |
440 | 5 | 推 | tuī | to get rid of | 仰推如來不應有 |
441 | 5 | 推 | tuī | to use a tool with a pushing action | 仰推如來不應有 |
442 | 5 | 推 | tuī | to extend; to enlarge | 仰推如來不應有 |
443 | 5 | 推 | tuī | to extend a bow with the left hand while bending it | 仰推如來不應有 |
444 | 5 | 推 | tuī | to move; to migrate | 仰推如來不應有 |
445 | 5 | 推 | tuī | to yield | 仰推如來不應有 |
446 | 5 | 推 | tuī | to shirk | 仰推如來不應有 |
447 | 5 | 推 | tuī | to urge; preraka | 仰推如來不應有 |
448 | 5 | 應 | yīng | should; ought | 不應病也 |
449 | 5 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應病也 |
450 | 5 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應病也 |
451 | 5 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應病也 |
452 | 5 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應病也 |
453 | 5 | 應 | yìng | to accept | 不應病也 |
454 | 5 | 應 | yīng | or; either | 不應病也 |
455 | 5 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應病也 |
456 | 5 | 應 | yìng | to echo | 不應病也 |
457 | 5 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應病也 |
458 | 5 | 應 | yìng | Ying | 不應病也 |
459 | 5 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應病也 |
460 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
461 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
462 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
463 | 5 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
464 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
465 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
466 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
467 | 5 | 言 | yán | to regard as | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
468 | 5 | 言 | yán | to act as | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
469 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
470 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 爾時迦葉菩薩白佛言 |
471 | 5 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未釋無病 |
472 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未釋無病 |
473 | 5 | 而 | ér | you | 而未釋無病 |
474 | 5 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未釋無病 |
475 | 5 | 而 | ér | right away; then | 而未釋無病 |
476 | 5 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未釋無病 |
477 | 5 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未釋無病 |
478 | 5 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未釋無病 |
479 | 5 | 而 | ér | how can it be that? | 而未釋無病 |
480 | 5 | 而 | ér | so as to | 而未釋無病 |
481 | 5 | 而 | ér | only then | 而未釋無病 |
482 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未釋無病 |
483 | 5 | 而 | néng | can; able | 而未釋無病 |
484 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未釋無病 |
485 | 5 | 而 | ér | me | 而未釋無病 |
486 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未釋無病 |
487 | 5 | 而 | ér | possessive | 而未釋無病 |
488 | 5 | 而 | ér | and; ca | 而未釋無病 |
489 | 5 | 三 | sān | three | 第二佛以神力現三種相 |
490 | 5 | 三 | sān | third | 第二佛以神力現三種相 |
491 | 5 | 三 | sān | more than two | 第二佛以神力現三種相 |
492 | 5 | 三 | sān | very few | 第二佛以神力現三種相 |
493 | 5 | 三 | sān | repeatedly | 第二佛以神力現三種相 |
494 | 5 | 三 | sān | San | 第二佛以神力現三種相 |
495 | 5 | 三 | sān | three; tri | 第二佛以神力現三種相 |
496 | 5 | 三 | sān | sa | 第二佛以神力現三種相 |
497 | 5 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第二佛以神力現三種相 |
498 | 5 | 先 | xiān | first | 是以先示病相 |
499 | 5 | 先 | xiān | early; prior; former | 是以先示病相 |
500 | 5 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 是以先示病相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
病 | bìng | sickness; vyādhi | |
曰 | yuē | said; ukta | |
至 | zhì | approach; upagama | |
案 | àn | hold fast; ākram | |
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般涅槃经集解 | 大般涅槃經集解 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ji Jie |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
僧亮 | 115 | Sengliang | |
世尊 | 115 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 50.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
三科 | 115 | three categories | |
三障 | 115 | three barriers | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|