Glossary and Vocabulary for Perfection of Wisdom in Fifty Lines 佛說五十頌聖般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
25 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
42 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
43 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
44 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
45 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
46 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
47 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
48 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
49 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
50 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
51 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
52 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
53 5 to reach 善女人及諸聲聞
54 5 to attain 善女人及諸聲聞
55 5 to understand 善女人及諸聲聞
56 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
57 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
58 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
59 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
60 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
61 4 平等 píngděng equal 平等如一
62 4 平等 píngděng equality 平等如一
63 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
64 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
65 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
66 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
67 4 one 平等如一
68 4 Kangxi radical 1 平等如一
69 4 pure; concentrated 平等如一
70 4 first 平等如一
71 4 the same 平等如一
72 4 sole; single 平等如一
73 4 a very small amount 平等如一
74 4 Yi 平等如一
75 4 other 平等如一
76 4 to unify 平等如一
77 4 accidentally; coincidentally 平等如一
78 4 abruptly; suddenly 平等如一
79 4 one; eka 平等如一
80 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
81 4 kòng free time 無變異空
82 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
83 4 kōng the sky; the air 無變異空
84 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
85 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
86 4 kòng empty space 無變異空
87 4 kōng without substance 無變異空
88 4 kōng to not have 無變異空
89 4 kòng opportunity; chance 無變異空
90 4 kōng vast and high 無變異空
91 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
92 4 kòng blank 無變異空
93 4 kòng expansive 無變異空
94 4 kòng lacking 無變異空
95 4 kōng plain; nothing else 無變異空
96 4 kōng Emptiness 無變異空
97 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
98 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
99 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
100 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
101 4 Yu 於此般若波羅蜜經
102 4 a crow 於此般若波羅蜜經
103 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
104 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
105 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
106 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
107 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
108 3 xué to study; to learn 應如是學
109 3 xué to imitate 應如是學
110 3 xué a school; an academy 應如是學
111 3 xué to understand 應如是學
112 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
113 3 xué learned 應如是學
114 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
115 3 xué a learner 應如是學
116 3 Kangxi radical 71 無變異空
117 3 to not have; without 無變異空
118 3 mo 無變異空
119 3 to not have 無變異空
120 3 Wu 無變異空
121 3 mo 無變異空
122 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
123 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
124 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
125 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
126 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
127 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
128 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
129 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
130 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
131 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
132 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
133 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
134 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
135 3 wén information 須菩提聞佛所說
136 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
137 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
138 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
139 3 wén to question 須菩提聞佛所說
140 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
141 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
142 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
143 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
144 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
145 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
146 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
147 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
148 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
149 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
150 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
151 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
152 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
153 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
154 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
155 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
156 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
157 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
158 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
159 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
160 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
161 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
162 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
163 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
164 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
165 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
166 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
167 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
168 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
169 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
170 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
171 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
172 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
173 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
174 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
175 2 gào to request 佛告尊者須菩提
176 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
177 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
178 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
179 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
180 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
181 2 gào a party 佛告尊者須菩提
182 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
183 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
184 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
185 2 yìng to answer; to respond 應如是學
186 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
187 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
188 2 yìng to accept 應如是學
189 2 yìng to permit; to allow 應如是學
190 2 yìng to echo 應如是學
191 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
192 2 yìng Ying 應如是學
193 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
194 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
195 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
196 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
197 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
198 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
199 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
200 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
201 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
202 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
203 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
204 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
205 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
206 2 zhī to know 難解難知
207 2 zhī to comprehend 難解難知
208 2 zhī to inform; to tell 難解難知
209 2 zhī to administer 難解難知
210 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
211 2 zhī to be close friends 難解難知
212 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
213 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
214 2 zhī knowledge 難解難知
215 2 zhī consciousness; perception 難解難知
216 2 zhī a close friend 難解難知
217 2 zhì wisdom 難解難知
218 2 zhì Zhi 難解難知
219 2 zhī to appreciate 難解難知
220 2 zhī to make known 難解難知
221 2 zhī to have control over 難解難知
222 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
223 2 zhī Understanding 難解難知
224 2 zhī know; jña 難解難知
225 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
226 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
227 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
228 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
229 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
230 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
231 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
232 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
233 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
234 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
235 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
236 2 shǎo few 少解少聞
237 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
238 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
239 2 shǎo to be less than 少解少聞
240 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
241 2 shào young 少解少聞
242 2 shào youth 少解少聞
243 2 shào a youth; a young person 少解少聞
244 2 shào Shao 少解少聞
245 2 shǎo few 少解少聞
246 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
247 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
248 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
249 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
250 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
251 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
252 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
253 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
254 2 nán hardly possible; unable 難解難知
255 2 nàn disaster; calamity 難解難知
256 2 nàn enemy; foe 難解難知
257 2 nán bad; unpleasant 難解難知
258 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
259 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
260 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
261 2 nán inopportune; aksana 難解難知
262 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
263 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
264 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
265 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
266 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
267 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
268 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
269 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
270 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
271 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
272 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
273 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
274 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
275 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
276 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
277 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
278 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
279 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
280 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
281 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
282 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
283 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
284 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
285 2 yán to regard as 須菩提白佛言
286 2 yán to act as 須菩提白佛言
287 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
288 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
289 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
290 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
291 1 huì can; be able to 佛教電腦資訊庫功德會校對
292 1 huì able to 佛教電腦資訊庫功德會校對
293 1 huì a meeting; a conference; an assembly 佛教電腦資訊庫功德會校對
294 1 kuài to balance an account 佛教電腦資訊庫功德會校對
295 1 huì to assemble 佛教電腦資訊庫功德會校對
296 1 huì to meet 佛教電腦資訊庫功德會校對
297 1 huì a temple fair 佛教電腦資訊庫功德會校對
298 1 huì a religious assembly 佛教電腦資訊庫功德會校對
299 1 huì an association; a society 佛教電腦資訊庫功德會校對
300 1 huì a national or provincial capital 佛教電腦資訊庫功德會校對
301 1 huì an opportunity 佛教電腦資訊庫功德會校對
302 1 huì to understand 佛教電腦資訊庫功德會校對
303 1 huì to be familiar with; to know 佛教電腦資訊庫功德會校對
304 1 huì to be possible; to be likely 佛教電腦資訊庫功德會校對
305 1 huì to be good at 佛教電腦資訊庫功德會校對
306 1 huì a moment 佛教電腦資訊庫功德會校對
307 1 huì to happen to 佛教電腦資訊庫功德會校對
308 1 huì to pay 佛教電腦資訊庫功德會校對
309 1 huì a meeting place 佛教電腦資訊庫功德會校對
310 1 kuài the seam of a cap 佛教電腦資訊庫功德會校對
311 1 huì in accordance with 佛教電腦資訊庫功德會校對
312 1 huì imperial civil service examination 佛教電腦資訊庫功德會校對
313 1 huì to have sexual intercourse 佛教電腦資訊庫功德會校對
314 1 huì Hui 佛教電腦資訊庫功德會校對
315 1 huì combining; samsarga 佛教電腦資訊庫功德會校對
316 1 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 持戒波羅蜜
317 1 fēn to separate; to divide into parts 九分法
318 1 fēn a part; a section; a division; a portion 九分法
319 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 九分法
320 1 fēn to differentiate; to distinguish 九分法
321 1 fēn a fraction 九分法
322 1 fēn to express as a fraction 九分法
323 1 fēn one tenth 九分法
324 1 fèn a component; an ingredient 九分法
325 1 fèn the limit of an obligation 九分法
326 1 fèn affection; goodwill 九分法
327 1 fèn a role; a responsibility 九分法
328 1 fēn equinox 九分法
329 1 fèn a characteristic 九分法
330 1 fèn to assume; to deduce 九分法
331 1 fēn to share 九分法
332 1 fēn branch [office] 九分法
333 1 fēn clear; distinct 九分法
334 1 fēn a difference 九分法
335 1 fēn a score 九分法
336 1 fèn identity 九分法
337 1 fèn a part; a portion 九分法
338 1 fēn part; avayava 九分法
339 1 五通 wǔ tōng five supernatural powers; pañca-abhijnā 五通
340 1 修學 xiūxué to study 愛樂修學無上菩提者
341 1 鷲峯山 jiùfēngshān Vulture Peak 一時佛在王舍城鷲峯山中
342 1 děng et cetera; and so on 阿修羅等
343 1 děng to wait 阿修羅等
344 1 děng to be equal 阿修羅等
345 1 děng degree; level 阿修羅等
346 1 děng to compare 阿修羅等
347 1 děng same; equal; sama 阿修羅等
348 1 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
349 1 無復煩惱 wú fù fánnǎo without any more defilements 諸漏已盡無復煩惱
350 1 大師 dàshī great master; grand master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
351 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
352 1 大師 dàshī venerable master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
353 1 大師 dàshī great teacher 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
354 1 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 精進波羅蜜
355 1 校對 jiàoduì to proofread 佛教電腦資訊庫功德會校對
356 1 校對 jiàoduì proofreader 佛教電腦資訊庫功德會校對
357 1 jiǔ nine 九分法
358 1 jiǔ many 九分法
359 1 jiǔ nine; nava 九分法
360 1 王舍城 wángshè chéng Rajgir; Rajagrha 一時佛在王舍城鷲峯山中
361 1 shí ten 與大苾芻眾千二百五十人俱
362 1 shí Kangxi radical 24 與大苾芻眾千二百五十人俱
363 1 shí tenth 與大苾芻眾千二百五十人俱
364 1 shí complete; perfect 與大苾芻眾千二百五十人俱
365 1 shí ten; daśa 與大苾芻眾千二百五十人俱
366 1 未來 wèilái future 未來
367 1 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅等
368 1 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅等
369 1 zhào an imperial decree 詔譯
370 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
371 1 qiān one thousand 與大苾芻眾千二百五十人俱
372 1 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千二百五十人俱
373 1 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千二百五十人俱
374 1 qiān Qian 與大苾芻眾千二百五十人俱
375 1 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
376 1 四無色 sì wú sè four formless heavens 四無色
377 1 shòu to suffer; to be subjected to 難解難入而不信受
378 1 shòu to transfer; to confer 難解難入而不信受
379 1 shòu to receive; to accept 難解難入而不信受
380 1 shòu to tolerate 難解難入而不信受
381 1 shòu feelings; sensations 難解難入而不信受
382 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
383 1 大夫 dàfū second level minister 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
384 1 大夫 dàfū an expert 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
385 1 大夫 dàfū Dafu 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
386 1 重擔 zhòngdān a heavy load 斷諸有結去除重擔
387 1 心得自在 xīn dé zìzài having attained mastery of their minds 逮得己利心得自在
388 1 布施波羅蜜 bùshī bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 所有布施波羅蜜
389 1 sàn to scatter 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
390 1 sàn to spread 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
391 1 sàn to dispel 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
392 1 sàn to fire; to discharge 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
393 1 sǎn relaxed; idle 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
394 1 sǎn scattered 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
395 1 sǎn powder; powdered medicine 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
396 1 sàn to squander 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
397 1 sàn to give up 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
398 1 sàn to be distracted 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
399 1 sǎn not regulated; lax 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
400 1 sǎn not systematic; chaotic 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
401 1 sǎn to grind into powder 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
402 1 sǎn a melody 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
403 1 sàn to flee; to escape 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
404 1 sǎn San 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
405 1 sàn scatter; vikiraṇa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
406 1 sàn sa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
407 1 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
408 1 ér Kangxi radical 126 難解難入而不信受
409 1 ér as if; to seem like 難解難入而不信受
410 1 néng can; able 難解難入而不信受
411 1 ér whiskers on the cheeks; sideburns 難解難入而不信受
412 1 ér to arrive; up to 難解難入而不信受
413 1 新式 xīnshì new type 提供新式標點
414 1 新式 xīnshì fashionable 提供新式標點
415 1 自行 zìxíng voluntary; autonomous 自行掃瞄辨識
416 1 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 一切般若波羅蜜多
417 1 速成 sùchéng to take an intensive course 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
418 1 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
419 1 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice 須陀洹果
420 1 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
421 1 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
422 1 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
423 1 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆得阿羅漢
424 1 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
425 1 禪定波羅蜜 chándìng bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪定波羅蜜
426 1 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
427 1 方便 fāngbiàn convenient 具足方便
428 1 方便 fāngbiàn to to the toilet 具足方便
429 1 方便 fāngbiàn to have money to lend 具足方便
430 1 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 具足方便
431 1 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 具足方便
432 1 方便 fāngbiàn appropriate 具足方便
433 1 方便 fāngbiàn Convenience 具足方便
434 1 方便 fāngbiàn expedient means 具足方便
435 1 方便 fāngbiàn Skillful Means 具足方便
436 1 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 具足方便
437 1 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在諸佛
438 1 guǒ a result; a consequence 緣覺果
439 1 guǒ fruit 緣覺果
440 1 guǒ to eat until full 緣覺果
441 1 guǒ to realize 緣覺果
442 1 guǒ a fruit tree 緣覺果
443 1 guǒ resolute; determined 緣覺果
444 1 guǒ Fruit 緣覺果
445 1 guǒ direct effect; phala; a consequence 緣覺果
446 1 duàn to judge 斷諸有結去除重擔
447 1 duàn to severe; to break 斷諸有結去除重擔
448 1 duàn to stop 斷諸有結去除重擔
449 1 duàn to quit; to give up 斷諸有結去除重擔
450 1 duàn to intercept 斷諸有結去除重擔
451 1 duàn to divide 斷諸有結去除重擔
452 1 duàn to isolate 斷諸有結去除重擔
453 1 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
454 1 資訊 zīxùn information 佛教電腦資訊庫功德會校對
455 1 逮得己利 dài dé jǐ lì having attained their own goals 逮得己利心得自在
456 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
457 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
458 1 具足 jùzú Completeness 具足方便
459 1 具足 jùzú complete; accomplished 具足方便
460 1 具足 jùzú Purāṇa 具足方便
461 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尊者須菩提及諸菩薩
462 1 chí to grasp; to hold 如持過去
463 1 chí to resist; to oppose 如持過去
464 1 chí to uphold 如持過去
465 1 chí to sustain; to keep; to uphold 如持過去
466 1 chí to administer; to manage 如持過去
467 1 chí to control 如持過去
468 1 chí to be cautious 如持過去
469 1 chí to remember 如持過去
470 1 chí to assist 如持過去
471 1 chí with; using 如持過去
472 1 chí dhara 如持過去
473 1 skin 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
474 1 belly 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
475 1 to display; to set out 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
476 1 rind; peel 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
477 1 to state; to pass on information 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
478 1 forehead 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
479 1 belly; udara 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
480 1 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
481 1 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來十力
482 1 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 四聖諦
483 1 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 無智愚癡
484 1 愚癡 yúchī Ignorance 無智愚癡
485 1 愚癡 yúchī ignorance 無智愚癡
486 1 施護 shī hù Danapala 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
487 1 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 忍辱波羅蜜
488 1 qiǎn shallow 初學淺識
489 1 qiǎn small in distance or length 初學淺識
490 1 qiǎn short in time 初學淺識
491 1 qiǎn superficial 初學淺識
492 1 qiǎn minor; unimportant 初學淺識
493 1 qiǎn simple; easy [to understand] 初學淺識
494 1 qiǎn unsophisticated; coarse 初學淺識
495 1 qiǎn light [color] 初學淺識
496 1 qiǎn Qian 初學淺識
497 1 jiān sound of rushing water 初學淺識
498 1 qiǎn shallow; uttāna 初學淺識
499 1 tiān day
500 1 tiān heaven

Frequencies of all Words

Top 618

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 一切 yīqiè all; every; everything 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
25 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
26 8 一切 yīqiè generally 一切般若波羅蜜法
27 8 一切 yīqiè all, everything 一切般若波羅蜜法
28 8 一切 yīqiè all; sarva 一切般若波羅蜜法
29 8 this; these 於此般若波羅蜜經
30 8 in this way 於此般若波羅蜜經
31 8 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜經
32 8 at this time; now; here 於此般若波羅蜜經
33 8 this; here; etad 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng often; regularly; frequently 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
42 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
43 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
44 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
45 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
46 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
47 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
48 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
49 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
50 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
51 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
52 7 such as; for example; for instance 如大龍王
53 7 if 如大龍王
54 7 in accordance with 如大龍王
55 7 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
56 7 this 如大龍王
57 7 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
58 7 to go to 如大龍王
59 7 to meet 如大龍王
60 7 to appear; to seem; to be like 如大龍王
61 7 at least as good as 如大龍王
62 7 and 如大龍王
63 7 or 如大龍王
64 7 but 如大龍王
65 7 then 如大龍王
66 7 naturally 如大龍王
67 7 expresses a question or doubt 如大龍王
68 7 you 如大龍王
69 7 the second lunar month 如大龍王
70 7 in; at 如大龍王
71 7 Ru 如大龍王
72 7 Thus 如大龍王
73 7 thus; tathā 如大龍王
74 7 like; iva 如大龍王
75 7 suchness; tathatā 如大龍王
76 7 如是 rúshì thus; so 應如是學
77 7 如是 rúshì thus, so 應如是學
78 7 如是 rúshì thus; evam 應如是學
79 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
80 6 yǒu is; are; to exist 斷諸有結去除重擔
81 6 yǒu to have; to possess 斷諸有結去除重擔
82 6 yǒu indicates an estimate 斷諸有結去除重擔
83 6 yǒu indicates a large quantity 斷諸有結去除重擔
84 6 yǒu indicates an affirmative response 斷諸有結去除重擔
85 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷諸有結去除重擔
86 6 yǒu used to compare two things 斷諸有結去除重擔
87 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷諸有結去除重擔
88 6 yǒu used before the names of dynasties 斷諸有結去除重擔
89 6 yǒu a certain thing; what exists 斷諸有結去除重擔
90 6 yǒu multiple of ten and ... 斷諸有結去除重擔
91 6 yǒu abundant 斷諸有結去除重擔
92 6 yǒu purposeful 斷諸有結去除重擔
93 6 yǒu You 斷諸有結去除重擔
94 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷諸有結去除重擔
95 6 yǒu becoming; bhava 斷諸有結去除重擔
96 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
97 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
98 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
99 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
100 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
101 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
102 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
103 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
104 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
105 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
106 5 to reach 善女人及諸聲聞
107 5 and 善女人及諸聲聞
108 5 coming to; when 善女人及諸聲聞
109 5 to attain 善女人及諸聲聞
110 5 to understand 善女人及諸聲聞
111 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
112 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
113 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
114 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
115 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
116 4 平等 píngděng equal 平等如一
117 4 平等 píngděng equality 平等如一
118 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
119 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
120 4 ruò seemingly 若有善男子
121 4 ruò if 若有善男子
122 4 ruò you 若有善男子
123 4 ruò this; that 若有善男子
124 4 ruò and; or 若有善男子
125 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子
126 4 pomegranite 若有善男子
127 4 ruò to choose 若有善男子
128 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
129 4 ruò thus 若有善男子
130 4 ruò pollia 若有善男子
131 4 ruò Ruo 若有善男子
132 4 ruò only then 若有善男子
133 4 ja 若有善男子
134 4 jñā 若有善男子
135 4 ruò if; yadi 若有善男子
136 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
137 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
138 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
139 4 one 平等如一
140 4 Kangxi radical 1 平等如一
141 4 as soon as; all at once 平等如一
142 4 pure; concentrated 平等如一
143 4 whole; all 平等如一
144 4 first 平等如一
145 4 the same 平等如一
146 4 each 平等如一
147 4 certain 平等如一
148 4 throughout 平等如一
149 4 used in between a reduplicated verb 平等如一
150 4 sole; single 平等如一
151 4 a very small amount 平等如一
152 4 Yi 平等如一
153 4 other 平等如一
154 4 to unify 平等如一
155 4 accidentally; coincidentally 平等如一
156 4 abruptly; suddenly 平等如一
157 4 or 平等如一
158 4 one; eka 平等如一
159 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
160 4 kòng free time 無變異空
161 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
162 4 kōng the sky; the air 無變異空
163 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
164 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
165 4 kòng empty space 無變異空
166 4 kōng without substance 無變異空
167 4 kōng to not have 無變異空
168 4 kòng opportunity; chance 無變異空
169 4 kōng vast and high 無變異空
170 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
171 4 kòng blank 無變異空
172 4 kòng expansive 無變異空
173 4 kòng lacking 無變異空
174 4 kōng plain; nothing else 無變異空
175 4 kōng Emptiness 無變異空
176 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
177 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
178 4 in; at 於此般若波羅蜜經
179 4 in; at 於此般若波羅蜜經
180 4 in; at; to; from 於此般若波羅蜜經
181 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
182 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
183 4 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜經
184 4 from 於此般若波羅蜜經
185 4 give 於此般若波羅蜜經
186 4 oppposing 於此般若波羅蜜經
187 4 and 於此般若波羅蜜經
188 4 compared to 於此般若波羅蜜經
189 4 by 於此般若波羅蜜經
190 4 and; as well as 於此般若波羅蜜經
191 4 for 於此般若波羅蜜經
192 4 Yu 於此般若波羅蜜經
193 4 a crow 於此般若波羅蜜經
194 4 whew; wow 於此般若波羅蜜經
195 4 near to; antike 於此般若波羅蜜經
196 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
197 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
198 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
199 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
200 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
201 3 xué to study; to learn 應如是學
202 3 xué a discipline; a branch of study 應如是學
203 3 xué to imitate 應如是學
204 3 xué a school; an academy 應如是學
205 3 xué to understand 應如是學
206 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
207 3 xué a doctrine 應如是學
208 3 xué learned 應如是學
209 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
210 3 xué a learner 應如是學
211 3 no 無變異空
212 3 Kangxi radical 71 無變異空
213 3 to not have; without 無變異空
214 3 has not yet 無變異空
215 3 mo 無變異空
216 3 do not 無變異空
217 3 not; -less; un- 無變異空
218 3 regardless of 無變異空
219 3 to not have 無變異空
220 3 um 無變異空
221 3 Wu 無變異空
222 3 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
223 3 not; non- 無變異空
224 3 mo 無變異空
225 3 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 須菩提聞佛所說
226 3 suǒ an office; an institute 須菩提聞佛所說
227 3 suǒ introduces a relative clause 須菩提聞佛所說
228 3 suǒ it 須菩提聞佛所說
229 3 suǒ if; supposing 須菩提聞佛所說
230 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
231 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
232 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
233 3 suǒ that which 須菩提聞佛所說
234 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
235 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
236 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
237 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
238 3 suǒ that which; yad 須菩提聞佛所說
239 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
240 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
241 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
242 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
243 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
244 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
245 3 wén information 須菩提聞佛所說
246 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
247 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
248 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
249 3 wén to question 須菩提聞佛所說
250 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
251 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
252 3 所有 suǒyǒu all 所有聲聞法
253 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
254 3 所有 suǒyǒu all; sarva 所有聲聞法
255 3 zhū all; many; various 斷諸有結去除重擔
256 3 zhū Zhu 斷諸有結去除重擔
257 3 zhū all; members of the class 斷諸有結去除重擔
258 3 zhū interrogative particle 斷諸有結去除重擔
259 3 zhū him; her; them; it 斷諸有結去除重擔
260 3 zhū of; in 斷諸有結去除重擔
261 3 zhū all; many; sarva 斷諸有結去除重擔
262 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
263 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
264 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
265 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
266 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
267 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
268 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
269 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
270 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
271 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
272 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
273 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
274 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
275 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
276 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
277 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
278 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
279 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
280 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
281 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
282 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
283 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
284 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
285 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
286 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
287 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
288 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
289 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
290 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
291 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
292 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛樂修學無上菩提者
293 2 zhě that 愛樂修學無上菩提者
294 2 zhě nominalizing function word 愛樂修學無上菩提者
295 2 zhě used to mark a definition 愛樂修學無上菩提者
296 2 zhě used to mark a pause 愛樂修學無上菩提者
297 2 zhě topic marker; that; it 愛樂修學無上菩提者
298 2 zhuó according to 愛樂修學無上菩提者
299 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
300 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
301 2 gào to request 佛告尊者須菩提
302 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
303 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
304 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
305 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
306 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
307 2 gào a party 佛告尊者須菩提
308 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
309 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
310 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
311 2 yīng should; ought 應如是學
312 2 yìng to answer; to respond 應如是學
313 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
314 2 yīng soon; immediately 應如是學
315 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
316 2 yìng to accept 應如是學
317 2 yīng or; either 應如是學
318 2 yìng to permit; to allow 應如是學
319 2 yìng to echo 應如是學
320 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
321 2 yìng Ying 應如是學
322 2 yīng suitable; yukta 應如是學
323 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
324 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
325 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
326 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
327 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
328 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
329 2 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
330 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
331 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
332 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
333 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
334 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
335 2 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
336 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
337 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
338 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
339 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
340 2 zhī to know 難解難知
341 2 zhī to comprehend 難解難知
342 2 zhī to inform; to tell 難解難知
343 2 zhī to administer 難解難知
344 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
345 2 zhī to be close friends 難解難知
346 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
347 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
348 2 zhī knowledge 難解難知
349 2 zhī consciousness; perception 難解難知
350 2 zhī a close friend 難解難知
351 2 zhì wisdom 難解難知
352 2 zhì Zhi 難解難知
353 2 zhī to appreciate 難解難知
354 2 zhī to make known 難解難知
355 2 zhī to have control over 難解難知
356 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
357 2 zhī Understanding 難解難知
358 2 zhī know; jña 難解難知
359 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
360 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
361 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
362 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
363 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
364 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
365 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
366 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
367 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
368 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
369 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
370 2 shǎo few 少解少聞
371 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
372 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
373 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
374 2 shǎo to be less than 少解少聞
375 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
376 2 shǎo short-term 少解少聞
377 2 shǎo infrequently 少解少聞
378 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
379 2 shào young 少解少聞
380 2 shào youth 少解少聞
381 2 shào a youth; a young person 少解少聞
382 2 shào Shao 少解少聞
383 2 shǎo few 少解少聞
384 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
385 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
386 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
387 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
388 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
389 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
390 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
391 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
392 2 nán hardly possible; unable 難解難知
393 2 nàn disaster; calamity 難解難知
394 2 nàn enemy; foe 難解難知
395 2 nán bad; unpleasant 難解難知
396 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
397 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
398 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
399 2 nán inopportune; aksana 難解難知
400 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
401 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
402 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
403 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
404 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
405 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
406 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
407 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
408 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
409 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
410 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
411 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
412 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
413 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
414 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
415 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
416 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
417 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
418 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
419 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
420 2 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
421 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
422 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
423 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
424 2 yán to regard as 須菩提白佛言
425 2 yán to act as 須菩提白佛言
426 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
427 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
428 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
429 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
430 1 huì can; be able to 佛教電腦資訊庫功德會校對
431 1 huì able to 佛教電腦資訊庫功德會校對
432 1 huì a meeting; a conference; an assembly 佛教電腦資訊庫功德會校對
433 1 kuài to balance an account 佛教電腦資訊庫功德會校對
434 1 huì to assemble 佛教電腦資訊庫功德會校對
435 1 huì to meet 佛教電腦資訊庫功德會校對
436 1 huì a temple fair 佛教電腦資訊庫功德會校對
437 1 huì a religious assembly 佛教電腦資訊庫功德會校對
438 1 huì an association; a society 佛教電腦資訊庫功德會校對
439 1 huì a national or provincial capital 佛教電腦資訊庫功德會校對
440 1 huì an opportunity 佛教電腦資訊庫功德會校對
441 1 huì to understand 佛教電腦資訊庫功德會校對
442 1 huì to be familiar with; to know 佛教電腦資訊庫功德會校對
443 1 huì to be possible; to be likely 佛教電腦資訊庫功德會校對
444 1 huì to be good at 佛教電腦資訊庫功德會校對
445 1 huì a moment 佛教電腦資訊庫功德會校對
446 1 huì to happen to 佛教電腦資訊庫功德會校對
447 1 huì to pay 佛教電腦資訊庫功德會校對
448 1 huì a meeting place 佛教電腦資訊庫功德會校對
449 1 kuài the seam of a cap 佛教電腦資訊庫功德會校對
450 1 huì in accordance with 佛教電腦資訊庫功德會校對
451 1 huì imperial civil service examination 佛教電腦資訊庫功德會校對
452 1 huì to have sexual intercourse 佛教電腦資訊庫功德會校對
453 1 huì Hui 佛教電腦資訊庫功德會校對
454 1 huì combining; samsarga 佛教電腦資訊庫功德會校對
455 1 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 持戒波羅蜜
456 1 fēn to separate; to divide into parts 九分法
457 1 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 九分法
458 1 fēn a part; a section; a division; a portion 九分法
459 1 fēn a minute; a 15 second unit of time 九分法
460 1 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 九分法
461 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 九分法
462 1 fēn to differentiate; to distinguish 九分法
463 1 fēn a fraction 九分法
464 1 fēn to express as a fraction 九分法
465 1 fēn one tenth 九分法
466 1 fēn a centimeter 九分法
467 1 fèn a component; an ingredient 九分法
468 1 fèn the limit of an obligation 九分法
469 1 fèn affection; goodwill 九分法
470 1 fèn a role; a responsibility 九分法
471 1 fēn equinox 九分法
472 1 fèn a characteristic 九分法
473 1 fèn to assume; to deduce 九分法
474 1 fēn to share 九分法
475 1 fēn branch [office] 九分法
476 1 fēn clear; distinct 九分法
477 1 fēn a difference 九分法
478 1 fēn a score 九分法
479 1 fèn identity 九分法
480 1 fèn a part; a portion 九分法
481 1 fēn part; avayava 九分法
482 1 五通 wǔ tōng five supernatural powers; pañca-abhijnā 五通
483 1 修學 xiūxué to study 愛樂修學無上菩提者
484 1 鷲峯山 jiùfēngshān Vulture Peak 一時佛在王舍城鷲峯山中
485 1 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
486 1 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
487 1 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
488 1 dāng to face 汝等當知
489 1 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
490 1 dāng to manage; to host 汝等當知
491 1 dāng should 汝等當知
492 1 dāng to treat; to regard as 汝等當知
493 1 dǎng to think 汝等當知
494 1 dàng suitable; correspond to 汝等當知
495 1 dǎng to be equal 汝等當知
496 1 dàng that 汝等當知
497 1 dāng an end; top 汝等當知
498 1 dàng clang; jingle 汝等當知
499 1 dāng to judge 汝等當知
500 1 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
jīng sutra; discourse
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说五十颂圣般若波罗蜜经 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 102 Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 89.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
外空 119 emptiness external to the body
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings