Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 226

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
8 230 Kangxi radical 71 無別
9 230 to not have; without 無別
10 230 mo 無別
11 230 to not have 無別
12 230 Wu 無別
13 230 mo 無別
14 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
15 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
16 111 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 四無色定清淨故八解脫清淨
17 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之四十五
18 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之四十五
19 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之四十五
20 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之四十五
21 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之四十五
22 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之四十五
23 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之四十五
24 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之四十五
25 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之四十五
26 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之四十五
27 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之四十五
28 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之四十五
29 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之四十五
30 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之四十五
31 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之四十五
32 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之四十五
33 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之四十五
34 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之四十五
35 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之四十五
36 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之四十五
37 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之四十五
38 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之四十五
39 108 duàn to judge 無斷故
40 108 duàn to severe; to break 無斷故
41 108 duàn to stop 無斷故
42 108 duàn to quit; to give up 無斷故
43 108 duàn to intercept 無斷故
44 108 duàn to divide 無斷故
45 108 duàn to isolate 無斷故
46 108 bié other 無別
47 108 bié special 無別
48 108 bié to leave 無別
49 108 bié to distinguish 無別
50 108 bié to pin 無別
51 108 bié to insert; to jam 無別
52 108 bié to turn 無別
53 108 bié Bie 無別
54 67 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
55 67 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
56 62 chù to touch; to feel
57 62 chù to butt; to ram; to gore
58 62 chù touch; contact; sparśa
59 62 chù tangible; spraṣṭavya
60 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
61 52 jiè border; boundary 八解脫清淨故耳界清淨
62 52 jiè kingdom 八解脫清淨故耳界清淨
63 52 jiè territory; region 八解脫清淨故耳界清淨
64 52 jiè the world 八解脫清淨故耳界清淨
65 52 jiè scope; extent 八解脫清淨故耳界清淨
66 52 jiè erathem; stratigraphic unit 八解脫清淨故耳界清淨
67 52 jiè to divide; to define a boundary 八解脫清淨故耳界清淨
68 52 jiè to adjoin 八解脫清淨故耳界清淨
69 52 jiè dhatu; realm; field; domain 八解脫清淨故耳界清淨
70 50 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 四無色定清淨故八勝處
71 44 shòu to suffer; to be subjected to 八解脫清淨故受
72 44 shòu to transfer; to confer 八解脫清淨故受
73 44 shòu to receive; to accept 八解脫清淨故受
74 44 shòu to tolerate 八解脫清淨故受
75 44 shòu feelings; sensations 八解脫清淨故受
76 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
77 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
78 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
79 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
80 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
96 20 nose
97 20 Kangxi radical 209
98 20 to smell
99 20 a grommet; an eyelet
100 20 to make a hole in an animal's nose
101 20 a handle
102 20 cape; promontory
103 20 first
104 20 nose; ghrāṇa
105 20 shé tongue
106 20 shé Kangxi radical 135
107 20 shé a tongue-shaped object
108 20 shé tongue; jihva
109 20 ěr ear 八解脫清淨故耳
110 20 ěr Kangxi radical 128 八解脫清淨故耳
111 20 ěr an ear-shaped object 八解脫清淨故耳
112 20 ěr on both sides 八解脫清淨故耳
113 20 ěr a vessel handle 八解脫清淨故耳
114 20 ěr ear; śrotra 八解脫清淨故耳
115 18 kōng empty; void; hollow 畢竟空
116 18 kòng free time 畢竟空
117 18 kòng to empty; to clean out 畢竟空
118 18 kōng the sky; the air 畢竟空
119 18 kōng in vain; for nothing 畢竟空
120 18 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
121 18 kòng empty space 畢竟空
122 18 kōng without substance 畢竟空
123 18 kōng to not have 畢竟空
124 18 kòng opportunity; chance 畢竟空
125 18 kōng vast and high 畢竟空
126 18 kōng impractical; ficticious 畢竟空
127 18 kòng blank 畢竟空
128 18 kòng expansive 畢竟空
129 18 kòng lacking 畢竟空
130 18 kōng plain; nothing else 畢竟空
131 18 kōng Emptiness 畢竟空
132 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
133 18 xíng to walk 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
134 18 xíng capable; competent 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
135 18 háng profession 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 xíng Kangxi radical 144 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xíng to travel 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xìng actions; conduct 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 xíng to do; to act; to practice 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 xíng all right; OK; okay 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 háng horizontal line 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 héng virtuous deeds 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 hàng a line of trees 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 hàng bold; steadfast 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 xíng to move 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 xíng to put into effect; to implement 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng travel 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng to circulate 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng running script; running script 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng temporary 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 háng rank; order 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 háng a business; a shop 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng to depart; to leave 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng to experience 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng path; way 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng xing; ballad 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng Xing 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng Practice 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 14 shēn human body; torso
162 14 shēn Kangxi radical 158
163 14 shēn self
164 14 shēn life
165 14 shēn an object
166 14 shēn a lifetime
167 14 shēn moral character
168 14 shēn status; identity; position
169 14 shēn pregnancy
170 14 juān India
171 14 shēn body; kāya
172 14 yǎn eye 八解脫清淨故眼處清淨
173 14 yǎn eyeball 八解脫清淨故眼處清淨
174 14 yǎn sight 八解脫清淨故眼處清淨
175 14 yǎn the present moment 八解脫清淨故眼處清淨
176 14 yǎn an opening; a small hole 八解脫清淨故眼處清淨
177 14 yǎn a trap 八解脫清淨故眼處清淨
178 14 yǎn insight 八解脫清淨故眼處清淨
179 14 yǎn a salitent point 八解脫清淨故眼處清淨
180 14 yǎn a beat with no accent 八解脫清淨故眼處清淨
181 14 yǎn to look; to glance 八解脫清淨故眼處清淨
182 14 yǎn to see proof 八解脫清淨故眼處清淨
183 14 yǎn eye; cakṣus 八解脫清淨故眼處清淨
184 12 shēng sound 八解脫清淨故聲
185 12 shēng sheng 八解脫清淨故聲
186 12 shēng voice 八解脫清淨故聲
187 12 shēng music 八解脫清淨故聲
188 12 shēng language 八解脫清淨故聲
189 12 shēng fame; reputation; honor 八解脫清淨故聲
190 12 shēng a message 八解脫清淨故聲
191 12 shēng a consonant 八解脫清淨故聲
192 12 shēng a tone 八解脫清淨故聲
193 12 shēng to announce 八解脫清淨故聲
194 12 shēng sound 八解脫清淨故聲
195 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
196 12 菩提 pútí bodhi 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
197 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
198 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 四無色定清淨故法界
199 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 四無色定清淨故法界
200 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 四無色定清淨故法界
201 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
202 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
203 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
204 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
205 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
206 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
207 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
208 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
209 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
210 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
211 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
212 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
213 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
214 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
215 12 一切 yīqiè temporary 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
216 12 一切 yīqiè the same 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
217 12 wèi taste; flavor
218 12 wèi significance
219 12 wèi to taste
220 12 wèi to ruminate; to mull over
221 12 wèi smell; odor
222 12 wèi a delicacy
223 12 wèi taste; rasa
224 12 to reach 眼識界及眼觸
225 12 to attain 眼識界及眼觸
226 12 to understand 眼識界及眼觸
227 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
228 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
229 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
230 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
231 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
232 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
233 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
234 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
235 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
236 8 shí knowledge; understanding 識清淨
237 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
238 8 zhì to record 識清淨
239 8 shí thought; cognition 識清淨
240 8 shí to understand 識清淨
241 8 shí experience; common sense 識清淨
242 8 shí a good friend 識清淨
243 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
244 8 zhì a label; a mark 識清淨
245 8 zhì an inscription 識清淨
246 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
247 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
248 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
249 8 xìng gender 不虛妄性
250 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
251 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
252 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
253 8 xìng life; destiny 不虛妄性
254 8 xìng sexual desire 不虛妄性
255 8 xìng scope 不虛妄性
256 8 xìng nature 不虛妄性
257 6 不還 bù huán to not go back 不還
258 6 不還 bù huán to not give back 不還
259 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
260 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 四無色定清淨故預流果清淨
261 6 xiàng to observe; to assess 四無色定清淨故道相智
262 6 xiàng appearance; portrait; picture 四無色定清淨故道相智
263 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 四無色定清淨故道相智
264 6 xiàng to aid; to help 四無色定清淨故道相智
265 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 四無色定清淨故道相智
266 6 xiàng a sign; a mark; appearance 四無色定清淨故道相智
267 6 xiāng alternately; in turn 四無色定清淨故道相智
268 6 xiāng Xiang 四無色定清淨故道相智
269 6 xiāng form substance 四無色定清淨故道相智
270 6 xiāng to express 四無色定清淨故道相智
271 6 xiàng to choose 四無色定清淨故道相智
272 6 xiāng Xiang 四無色定清淨故道相智
273 6 xiāng an ancient musical instrument 四無色定清淨故道相智
274 6 xiāng the seventh lunar month 四無色定清淨故道相智
275 6 xiāng to compare 四無色定清淨故道相智
276 6 xiàng to divine 四無色定清淨故道相智
277 6 xiàng to administer 四無色定清淨故道相智
278 6 xiàng helper for a blind person 四無色定清淨故道相智
279 6 xiāng rhythm [music] 四無色定清淨故道相智
280 6 xiāng the upper frets of a pipa 四無色定清淨故道相智
281 6 xiāng coralwood 四無色定清淨故道相智
282 6 xiàng ministry 四無色定清淨故道相智
283 6 xiàng to supplement; to enhance 四無色定清淨故道相智
284 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 四無色定清淨故道相智
285 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 四無色定清淨故道相智
286 6 xiàng sign; mark; liṅga 四無色定清淨故道相智
287 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 四無色定清淨故道相智
288 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
289 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
290 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
291 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
292 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
293 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
294 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
295 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
296 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
297 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
298 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
299 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
300 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
301 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
302 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四無色定清淨故四正斷
303 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
304 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
305 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
306 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
307 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
308 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
309 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
310 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
311 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
312 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
313 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
314 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
315 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
316 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
317 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
318 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
319 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
320 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
321 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
322 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
323 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
324 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
325 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
326 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
327 6 內空 nèikōng empty within 四無色定清淨故內空清淨
328 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
329 6 wàng to forget 四無色定清淨故無忘失法清淨
330 6 wàng to ignore; neglect 四無色定清淨故無忘失法清淨
331 6 wàng to abandon 四無色定清淨故無忘失法清淨
332 6 wàng forget; vismṛ 四無色定清淨故無忘失法清淨
333 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
334 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 四無色定清淨故空解脫門清淨
335 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
336 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 八解脫清淨故色界
337 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 八解脫清淨故色界
338 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 四無色定清淨故一切智清淨
339 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 四無色定清淨故一切智清淨
340 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
341 6 xiāng incense
342 6 xiāng Kangxi radical 186
343 6 xiāng fragrance; scent
344 6 xiāng a female
345 6 xiāng Xiang
346 6 xiāng to kiss
347 6 xiāng feminine
348 6 xiāng incense
349 6 xiāng fragrance; gandha
350 6 héng constant; regular 四無色定清淨故恒住捨性清淨
351 6 héng permanent; lasting; perpetual 四無色定清淨故恒住捨性清淨
352 6 héng perseverance 四無色定清淨故恒住捨性清淨
353 6 héng ordinary; common 四無色定清淨故恒住捨性清淨
354 6 héng Constancy [hexagram] 四無色定清淨故恒住捨性清淨
355 6 gèng crescent moon 四無色定清淨故恒住捨性清淨
356 6 gèng to spread; to expand 四無色定清淨故恒住捨性清淨
357 6 héng Heng 四無色定清淨故恒住捨性清淨
358 6 héng Eternity 四無色定清淨故恒住捨性清淨
359 6 héng eternal 四無色定清淨故恒住捨性清淨
360 6 gèng Ganges 四無色定清淨故恒住捨性清淨
361 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
362 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
363 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
364 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
365 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 四無色定清淨故淨戒
366 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 四無色定清淨故淨戒
367 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 四無色定清淨故淨戒
368 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 四無色定清淨故五眼清淨
369 6 住捨 zhùshè house; residence 四無色定清淨故恒住捨性清淨
370 6 住捨 zhùshě equanimous 四無色定清淨故恒住捨性清淨
371 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四無色定清淨故四念住清淨
372 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 八解脫清淨故身界清淨
373 6 無明 wúmíng fury 八解脫清淨故無明清淨
374 6 無明 wúmíng ignorance 八解脫清淨故無明清淨
375 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 八解脫清淨故無明清淨
376 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
377 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
378 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
379 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
380 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無色定清淨故四無所畏
381 6 shī to lose 四無色定清淨故無忘失法清淨
382 6 shī to violate; to go against the norm 四無色定清淨故無忘失法清淨
383 6 shī to fail; to miss out 四無色定清淨故無忘失法清淨
384 6 shī to be lost 四無色定清淨故無忘失法清淨
385 6 shī to make a mistake 四無色定清淨故無忘失法清淨
386 6 shī to let go of 四無色定清淨故無忘失法清淨
387 6 shī loss; nāśa 四無色定清淨故無忘失法清淨
388 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 四無色定清淨故六神通清淨
389 6 huǒ fire; flame
390 6 huǒ to start a fire; to burn
391 6 huǒ Kangxi radical 86
392 6 huǒ anger; rage
393 6 huǒ fire element
394 6 huǒ Antares
395 6 huǒ radiance
396 6 huǒ lightning
397 6 huǒ a torch
398 6 huǒ red
399 6 huǒ urgent
400 6 huǒ a cause of disease
401 6 huǒ huo
402 6 huǒ companion; comrade
403 6 huǒ Huo
404 6 huǒ fire; agni
405 6 huǒ fire element
406 6 huǒ Gode of Fire; Anala
407 6 zhèng upright; straight 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
408 6 zhèng to straighten; to correct 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
409 6 zhèng main; central; primary 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
410 6 zhèng fundamental; original 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
411 6 zhèng precise; exact; accurate 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
412 6 zhèng at right angles 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
413 6 zhèng unbiased; impartial 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
414 6 zhèng true; correct; orthodox 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
415 6 zhèng unmixed; pure 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
416 6 zhèng positive (charge) 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
417 6 zhèng positive (number) 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
418 6 zhèng standard 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
419 6 zhèng chief; principal; primary 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
420 6 zhèng honest 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
421 6 zhèng to execute; to carry out 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
422 6 zhèng accepted; conventional 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
423 6 zhèng to govern 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
424 6 zhēng first month 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
425 6 zhēng center of a target 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
426 6 zhèng Righteous 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
427 6 zhèng right manner; nyāya 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
428 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 四無色定清淨故道相智
429 6 zhì care; prudence 四無色定清淨故道相智
430 6 zhì Zhi 四無色定清淨故道相智
431 6 zhì spiritual insight; gnosis 四無色定清淨故道相智
432 6 zhì clever 四無色定清淨故道相智
433 6 zhì Wisdom 四無色定清淨故道相智
434 6 zhì jnana; knowing 四無色定清淨故道相智
435 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
436 6 chù a place; location; a spot; a point 八解脫清淨故眼處清淨
437 6 chǔ to reside; to live; to dwell 八解脫清淨故眼處清淨
438 6 chù an office; a department; a bureau 八解脫清淨故眼處清淨
439 6 chù a part; an aspect 八解脫清淨故眼處清淨
440 6 chǔ to be in; to be in a position of 八解脫清淨故眼處清淨
441 6 chǔ to get along with 八解脫清淨故眼處清淨
442 6 chǔ to deal with; to manage 八解脫清淨故眼處清淨
443 6 chǔ to punish; to sentence 八解脫清淨故眼處清淨
444 6 chǔ to stop; to pause 八解脫清淨故眼處清淨
445 6 chǔ to be associated with 八解脫清淨故眼處清淨
446 6 chǔ to situate; to fix a place for 八解脫清淨故眼處清淨
447 6 chǔ to occupy; to control 八解脫清淨故眼處清淨
448 6 chù circumstances; situation 八解脫清淨故眼處清淨
449 6 chù an occasion; a time 八解脫清淨故眼處清淨
450 6 chù position; sthāna 八解脫清淨故眼處清淨
451 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
452 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
453 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
454 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
455 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
456 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
457 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
458 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
459 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
460 6 color 八解脫清淨故色清淨
461 6 form; matter 八解脫清淨故色清淨
462 6 shǎi dice 八解脫清淨故色清淨
463 6 Kangxi radical 139 八解脫清淨故色清淨
464 6 countenance 八解脫清淨故色清淨
465 6 scene; sight 八解脫清淨故色清淨
466 6 feminine charm; female beauty 八解脫清淨故色清淨
467 6 kind; type 八解脫清淨故色清淨
468 6 quality 八解脫清淨故色清淨
469 6 to be angry 八解脫清淨故色清淨
470 6 to seek; to search for 八解脫清淨故色清淨
471 6 lust; sexual desire 八解脫清淨故色清淨
472 6 form; rupa 八解脫清淨故色清淨
473 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
474 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
475 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
476 6 method; way 四無色定清淨故無忘失法清淨
477 6 France 四無色定清淨故無忘失法清淨
478 6 the law; rules; regulations 四無色定清淨故無忘失法清淨
479 6 the teachings of the Buddha; Dharma 四無色定清淨故無忘失法清淨
480 6 a standard; a norm 四無色定清淨故無忘失法清淨
481 6 an institution 四無色定清淨故無忘失法清淨
482 6 to emulate 四無色定清淨故無忘失法清淨
483 6 magic; a magic trick 四無色定清淨故無忘失法清淨
484 6 punishment 四無色定清淨故無忘失法清淨
485 6 Fa 四無色定清淨故無忘失法清淨
486 6 a precedent 四無色定清淨故無忘失法清淨
487 6 a classification of some kinds of Han texts 四無色定清淨故無忘失法清淨
488 6 relating to a ceremony or rite 四無色定清淨故無忘失法清淨
489 6 Dharma 四無色定清淨故無忘失法清淨
490 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 四無色定清淨故無忘失法清淨
491 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 四無色定清淨故無忘失法清淨
492 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 四無色定清淨故無忘失法清淨
493 6 quality; characteristic 四無色定清淨故無忘失法清淨
494 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 八解脫清淨故香界
495 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 四無色定清淨故一切三摩地門清淨
496 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
497 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
498 6 無相 wúxiāng Formless 四無色定清淨故無相
499 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 四無色定清淨故無相
500 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 四無色定清淨故苦聖諦清淨

Frequencies of all Words

Top 639

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
8 426 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
9 426 old; ancient; former; past 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
10 426 reason; cause; purpose 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
11 426 to die 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
12 426 so; therefore; hence 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
13 426 original 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
14 426 accident; happening; instance 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
15 426 a friend; an acquaintance; friendship 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
16 426 something in the past 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
17 426 deceased; dead 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
18 426 still; yet 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
19 426 therefore; tasmāt 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
20 316 ruò to seem; to be like; as 若四無色定清淨
21 316 ruò seemingly 若四無色定清淨
22 316 ruò if 若四無色定清淨
23 316 ruò you 若四無色定清淨
24 316 ruò this; that 若四無色定清淨
25 316 ruò and; or 若四無色定清淨
26 316 ruò as for; pertaining to 若四無色定清淨
27 316 pomegranite 若四無色定清淨
28 316 ruò to choose 若四無色定清淨
29 316 ruò to agree; to accord with; to conform to 若四無色定清淨
30 316 ruò thus 若四無色定清淨
31 316 ruò pollia 若四無色定清淨
32 316 ruò Ruo 若四無色定清淨
33 316 ruò only then 若四無色定清淨
34 316 ja 若四無色定清淨
35 316 jñā 若四無色定清淨
36 316 ruò if; yadi 若四無色定清淨
37 230 no 無別
38 230 Kangxi radical 71 無別
39 230 to not have; without 無別
40 230 has not yet 無別
41 230 mo 無別
42 230 do not 無別
43 230 not; -less; un- 無別
44 230 regardless of 無別
45 230 to not have 無別
46 230 um 無別
47 230 Wu 無別
48 230 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 230 not; non- 無別
50 230 mo 無別
51 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
52 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
53 111 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 四無色定清淨故八解脫清淨
54 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之四十五
55 109 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之四十五
56 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之四十五
57 109 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之四十五
58 109 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之四十五
59 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之四十五
60 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之四十五
61 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之四十五
62 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之四十五
63 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之四十五
64 109 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之四十五
65 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之四十五
66 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之四十五
67 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之四十五
68 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之四十五
69 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之四十五
70 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之四十五
71 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之四十五
72 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之四十五
73 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之四十五
74 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之四十五
75 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之四十五
76 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之四十五
77 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之四十五
78 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之四十五
79 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之四十五
80 108 duàn absolutely; decidedly 無斷故
81 108 duàn to judge 無斷故
82 108 duàn to severe; to break 無斷故
83 108 duàn to stop 無斷故
84 108 duàn to quit; to give up 無斷故
85 108 duàn to intercept 無斷故
86 108 duàn to divide 無斷故
87 108 duàn to isolate 無斷故
88 108 duàn cutting off; uccheda 無斷故
89 108 何以 héyǐ why 何以故
90 108 何以 héyǐ how 何以故
91 108 何以 héyǐ how is that? 何以故
92 108 bié do not; must not 無別
93 108 bié other 無別
94 108 bié special 無別
95 108 bié to leave 無別
96 108 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
97 108 bié to distinguish 無別
98 108 bié to pin 無別
99 108 bié to insert; to jam 無別
100 108 bié to turn 無別
101 108 bié Bie 無別
102 108 bié other; anya 無別
103 67 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
104 67 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
105 62 chù to touch; to feel
106 62 chù to butt; to ram; to gore
107 62 chù touch; contact; sparśa
108 62 chù tangible; spraṣṭavya
109 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
110 52 jiè border; boundary 八解脫清淨故耳界清淨
111 52 jiè kingdom 八解脫清淨故耳界清淨
112 52 jiè circle; society 八解脫清淨故耳界清淨
113 52 jiè territory; region 八解脫清淨故耳界清淨
114 52 jiè the world 八解脫清淨故耳界清淨
115 52 jiè scope; extent 八解脫清淨故耳界清淨
116 52 jiè erathem; stratigraphic unit 八解脫清淨故耳界清淨
117 52 jiè to divide; to define a boundary 八解脫清淨故耳界清淨
118 52 jiè to adjoin 八解脫清淨故耳界清淨
119 52 jiè dhatu; realm; field; domain 八解脫清淨故耳界清淨
120 50 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 四無色定清淨故八勝處
121 48 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
122 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
123 44 shòu to suffer; to be subjected to 八解脫清淨故受
124 44 shòu to transfer; to confer 八解脫清淨故受
125 44 shòu to receive; to accept 八解脫清淨故受
126 44 shòu to tolerate 八解脫清淨故受
127 44 shòu suitably 八解脫清淨故受
128 44 shòu feelings; sensations 八解脫清淨故受
129 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
166 20 nose
167 20 Kangxi radical 209
168 20 to smell
169 20 a grommet; an eyelet
170 20 to make a hole in an animal's nose
171 20 a handle
172 20 cape; promontory
173 20 first
174 20 nose; ghrāṇa
175 20 shé tongue
176 20 shé Kangxi radical 135
177 20 shé a tongue-shaped object
178 20 shé tongue; jihva
179 20 ěr ear 八解脫清淨故耳
180 20 ěr Kangxi radical 128 八解脫清淨故耳
181 20 ěr and that is all 八解脫清淨故耳
182 20 ěr an ear-shaped object 八解脫清淨故耳
183 20 ěr on both sides 八解脫清淨故耳
184 20 ěr a vessel handle 八解脫清淨故耳
185 20 ěr ear; śrotra 八解脫清淨故耳
186 18 kōng empty; void; hollow 畢竟空
187 18 kòng free time 畢竟空
188 18 kòng to empty; to clean out 畢竟空
189 18 kōng the sky; the air 畢竟空
190 18 kōng in vain; for nothing 畢竟空
191 18 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
192 18 kòng empty space 畢竟空
193 18 kōng without substance 畢竟空
194 18 kōng to not have 畢竟空
195 18 kòng opportunity; chance 畢竟空
196 18 kōng vast and high 畢竟空
197 18 kōng impractical; ficticious 畢竟空
198 18 kòng blank 畢竟空
199 18 kòng expansive 畢竟空
200 18 kòng lacking 畢竟空
201 18 kōng plain; nothing else 畢竟空
202 18 kōng Emptiness 畢竟空
203 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
204 18 xíng to walk 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
205 18 xíng capable; competent 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
206 18 háng profession 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 háng line; row 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 xíng Kangxi radical 144 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xíng to travel 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 xìng actions; conduct 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 xíng to do; to act; to practice 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 xíng all right; OK; okay 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 háng horizontal line 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 héng virtuous deeds 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 hàng a line of trees 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 hàng bold; steadfast 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 xíng to move 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 xíng to put into effect; to implement 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng travel 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng to circulate 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng running script; running script 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng temporary 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng soon 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 háng rank; order 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 háng a business; a shop 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng to depart; to leave 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng to experience 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng path; way 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng xing; ballad 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng a round [of drinks] 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng Xing 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng moreover; also 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng Practice 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 四無色定清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 14 shēn human body; torso
237 14 shēn Kangxi radical 158
238 14 shēn measure word for clothes
239 14 shēn self
240 14 shēn life
241 14 shēn an object
242 14 shēn a lifetime
243 14 shēn personally
244 14 shēn moral character
245 14 shēn status; identity; position
246 14 shēn pregnancy
247 14 juān India
248 14 shēn body; kāya
249 14 yǎn eye 八解脫清淨故眼處清淨
250 14 yǎn measure word for wells 八解脫清淨故眼處清淨
251 14 yǎn eyeball 八解脫清淨故眼處清淨
252 14 yǎn sight 八解脫清淨故眼處清淨
253 14 yǎn the present moment 八解脫清淨故眼處清淨
254 14 yǎn an opening; a small hole 八解脫清淨故眼處清淨
255 14 yǎn a trap 八解脫清淨故眼處清淨
256 14 yǎn insight 八解脫清淨故眼處清淨
257 14 yǎn a salitent point 八解脫清淨故眼處清淨
258 14 yǎn a beat with no accent 八解脫清淨故眼處清淨
259 14 yǎn to look; to glance 八解脫清淨故眼處清淨
260 14 yǎn to see proof 八解脫清淨故眼處清淨
261 14 yǎn eye; cakṣus 八解脫清淨故眼處清淨
262 12 shēng sound 八解脫清淨故聲
263 12 shēng a measure word for sound (times) 八解脫清淨故聲
264 12 shēng sheng 八解脫清淨故聲
265 12 shēng voice 八解脫清淨故聲
266 12 shēng music 八解脫清淨故聲
267 12 shēng language 八解脫清淨故聲
268 12 shēng fame; reputation; honor 八解脫清淨故聲
269 12 shēng a message 八解脫清淨故聲
270 12 shēng an utterance 八解脫清淨故聲
271 12 shēng a consonant 八解脫清淨故聲
272 12 shēng a tone 八解脫清淨故聲
273 12 shēng to announce 八解脫清淨故聲
274 12 shēng sound 八解脫清淨故聲
275 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
276 12 菩提 pútí bodhi 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
277 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
278 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 四無色定清淨故法界
279 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 四無色定清淨故法界
280 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 四無色定清淨故法界
281 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
282 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
283 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
284 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
285 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
286 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
287 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
288 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
289 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
290 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
291 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
292 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
293 12 or 意界清淨故一切智智清淨
294 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
295 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
296 12 一切 yīqiè all; every; everything 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
297 12 一切 yīqiè temporary 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
298 12 一切 yīqiè the same 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
299 12 一切 yīqiè generally 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
300 12 一切 yīqiè all, everything 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
301 12 一切 yīqiè all; sarva 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
302 12 wèi taste; flavor
303 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
304 12 wèi significance
305 12 wèi to taste
306 12 wèi to ruminate; to mull over
307 12 wèi smell; odor
308 12 wèi a delicacy
309 12 wèi taste; rasa
310 12 to reach 眼識界及眼觸
311 12 and 眼識界及眼觸
312 12 coming to; when 眼識界及眼觸
313 12 to attain 眼識界及眼觸
314 12 to understand 眼識界及眼觸
315 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
316 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
317 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
318 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
319 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
320 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
321 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
322 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
323 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
324 8 shí knowledge; understanding 識清淨
325 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
326 8 zhì to record 識清淨
327 8 shí thought; cognition 識清淨
328 8 shí to understand 識清淨
329 8 shí experience; common sense 識清淨
330 8 shí a good friend 識清淨
331 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
332 8 zhì a label; a mark 識清淨
333 8 zhì an inscription 識清淨
334 8 zhì just now 識清淨
335 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
336 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
337 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
338 8 xìng gender 不虛妄性
339 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
340 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
341 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
342 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
343 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
344 8 xìng life; destiny 不虛妄性
345 8 xìng sexual desire 不虛妄性
346 8 xìng scope 不虛妄性
347 8 xìng nature 不虛妄性
348 6 不還 bù huán to not go back 不還
349 6 不還 bù huán to not give back 不還
350 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
351 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 四無色定清淨故預流果清淨
352 6 xiāng each other; one another; mutually 四無色定清淨故道相智
353 6 xiàng to observe; to assess 四無色定清淨故道相智
354 6 xiàng appearance; portrait; picture 四無色定清淨故道相智
355 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 四無色定清淨故道相智
356 6 xiàng to aid; to help 四無色定清淨故道相智
357 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 四無色定清淨故道相智
358 6 xiàng a sign; a mark; appearance 四無色定清淨故道相智
359 6 xiāng alternately; in turn 四無色定清淨故道相智
360 6 xiāng Xiang 四無色定清淨故道相智
361 6 xiāng form substance 四無色定清淨故道相智
362 6 xiāng to express 四無色定清淨故道相智
363 6 xiàng to choose 四無色定清淨故道相智
364 6 xiāng Xiang 四無色定清淨故道相智
365 6 xiāng an ancient musical instrument 四無色定清淨故道相智
366 6 xiāng the seventh lunar month 四無色定清淨故道相智
367 6 xiāng to compare 四無色定清淨故道相智
368 6 xiàng to divine 四無色定清淨故道相智
369 6 xiàng to administer 四無色定清淨故道相智
370 6 xiàng helper for a blind person 四無色定清淨故道相智
371 6 xiāng rhythm [music] 四無色定清淨故道相智
372 6 xiāng the upper frets of a pipa 四無色定清淨故道相智
373 6 xiāng coralwood 四無色定清淨故道相智
374 6 xiàng ministry 四無色定清淨故道相智
375 6 xiàng to supplement; to enhance 四無色定清淨故道相智
376 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 四無色定清淨故道相智
377 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 四無色定清淨故道相智
378 6 xiàng sign; mark; liṅga 四無色定清淨故道相智
379 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 四無色定清淨故道相智
380 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
381 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
382 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
383 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
384 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
386 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
387 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
388 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
391 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
392 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
393 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
394 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 四無色定清淨故布施波羅蜜多清淨
395 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四無色定清淨故四正斷
396 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
397 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
398 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
399 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
400 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
401 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
402 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
403 6 qiè must; necessarily 若一切陀羅尼門清淨
404 6 qiè feel a pulse 若一切陀羅尼門清淨
405 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
406 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
407 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
408 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
409 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
410 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
411 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
412 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
413 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
414 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
415 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
416 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
417 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
418 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
419 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
420 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 四無色定清淨故諸佛無上正等菩提清淨
421 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
422 6 內空 nèikōng empty within 四無色定清淨故內空清淨
423 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
424 6 wàng to forget 四無色定清淨故無忘失法清淨
425 6 wàng to ignore; neglect 四無色定清淨故無忘失法清淨
426 6 wàng to abandon 四無色定清淨故無忘失法清淨
427 6 wàng forget; vismṛ 四無色定清淨故無忘失法清淨
428 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
429 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 四無色定清淨故空解脫門清淨
430 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
431 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 八解脫清淨故色界
432 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 八解脫清淨故色界
433 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 四無色定清淨故一切智清淨
434 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 四無色定清淨故一切智清淨
435 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
436 6 xiāng incense
437 6 xiāng Kangxi radical 186
438 6 xiāng fragrance; scent
439 6 xiāng a female
440 6 xiāng Xiang
441 6 xiāng to kiss
442 6 xiāng feminine
443 6 xiāng unrestrainedly
444 6 xiāng incense
445 6 xiāng fragrance; gandha
446 6 héng constant; regular 四無色定清淨故恒住捨性清淨
447 6 héng permanent; lasting; perpetual 四無色定清淨故恒住捨性清淨
448 6 héng perseverance 四無色定清淨故恒住捨性清淨
449 6 héng ordinary; common 四無色定清淨故恒住捨性清淨
450 6 héng Constancy [hexagram] 四無色定清淨故恒住捨性清淨
451 6 gèng crescent moon 四無色定清淨故恒住捨性清淨
452 6 gèng to spread; to expand 四無色定清淨故恒住捨性清淨
453 6 héng Heng 四無色定清淨故恒住捨性清淨
454 6 héng frequently 四無色定清淨故恒住捨性清淨
455 6 héng Eternity 四無色定清淨故恒住捨性清淨
456 6 héng eternal 四無色定清淨故恒住捨性清淨
457 6 gèng Ganges 四無色定清淨故恒住捨性清淨
458 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 四無色定清淨故獨覺菩提清淨
459 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
460 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 四無色定清淨故一切陀羅尼門清淨
461 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
462 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 四無色定清淨故淨戒
463 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 四無色定清淨故淨戒
464 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 四無色定清淨故淨戒
465 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 四無色定清淨故五眼清淨
466 6 住捨 zhùshè house; residence 四無色定清淨故恒住捨性清淨
467 6 住捨 zhùshě equanimous 四無色定清淨故恒住捨性清淨
468 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四無色定清淨故四念住清淨
469 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 八解脫清淨故身界清淨
470 6 無明 wúmíng fury 八解脫清淨故無明清淨
471 6 無明 wúmíng ignorance 八解脫清淨故無明清淨
472 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 八解脫清淨故無明清淨
473 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
474 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
475 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
476 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
477 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無色定清淨故四無所畏
478 6 shī to lose 四無色定清淨故無忘失法清淨
479 6 shī to violate; to go against the norm 四無色定清淨故無忘失法清淨
480 6 shī to fail; to miss out 四無色定清淨故無忘失法清淨
481 6 shī to be lost 四無色定清淨故無忘失法清淨
482 6 shī to make a mistake 四無色定清淨故無忘失法清淨
483 6 shī to let go of 四無色定清淨故無忘失法清淨
484 6 shī loss; nāśa 四無色定清淨故無忘失法清淨
485 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 四無色定清淨故六神通清淨
486 6 huǒ fire; flame
487 6 huǒ to start a fire; to burn
488 6 huǒ Kangxi radical 86
489 6 huǒ anger; rage
490 6 huǒ fire element
491 6 huǒ Antares
492 6 huǒ radiance
493 6 huǒ lightning
494 6 huǒ a torch
495 6 huǒ red
496 6 huǒ urgent
497 6 huǒ a cause of disease
498 6 huǒ huo
499 6 huǒ companion; comrade
500 6 huǒ Huo

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature