Glossary and Vocabulary for Notes on the Illustrations to the Old and Modern Translations of the Scriptures (Gu Jin Yi Jing Tu Ji) 古今譯經圖紀, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 339 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一卷 |
2 | 339 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一卷 |
3 | 339 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一卷 |
4 | 339 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一卷 |
5 | 339 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一卷 |
6 | 339 | 卷 | juǎn | a break roll | 一卷 |
7 | 339 | 卷 | juàn | an examination paper | 一卷 |
8 | 339 | 卷 | juàn | a file | 一卷 |
9 | 339 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一卷 |
10 | 339 | 卷 | juǎn | to include | 一卷 |
11 | 339 | 卷 | juǎn | to store away | 一卷 |
12 | 339 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一卷 |
13 | 339 | 卷 | juǎn | Juan | 一卷 |
14 | 339 | 卷 | juàn | tired | 一卷 |
15 | 339 | 卷 | quán | beautiful | 一卷 |
16 | 339 | 卷 | juǎn | wrapped | 一卷 |
17 | 192 | 一 | yī | one | 一卷 |
18 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
19 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
20 | 192 | 一 | yī | first | 一卷 |
21 | 192 | 一 | yī | the same | 一卷 |
22 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
23 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
24 | 192 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
25 | 192 | 一 | yī | other | 一卷 |
26 | 192 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
27 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
28 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
29 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
30 | 83 | 經 | jīng | to go through; to experience | 罪呪經 |
31 | 83 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 罪呪經 |
32 | 83 | 經 | jīng | warp | 罪呪經 |
33 | 83 | 經 | jīng | longitude | 罪呪經 |
34 | 83 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 罪呪經 |
35 | 83 | 經 | jīng | a woman's period | 罪呪經 |
36 | 83 | 經 | jīng | to bear; to endure | 罪呪經 |
37 | 83 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 罪呪經 |
38 | 83 | 經 | jīng | classics | 罪呪經 |
39 | 83 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 罪呪經 |
40 | 83 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 罪呪經 |
41 | 83 | 經 | jīng | a standard; a norm | 罪呪經 |
42 | 83 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 罪呪經 |
43 | 83 | 經 | jīng | to measure | 罪呪經 |
44 | 83 | 經 | jīng | human pulse | 罪呪經 |
45 | 83 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 罪呪經 |
46 | 83 | 經 | jīng | sutra; discourse | 罪呪經 |
47 | 59 | 二 | èr | two | 二卷 |
48 | 59 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二卷 |
49 | 59 | 二 | èr | second | 二卷 |
50 | 59 | 二 | èr | twice; double; di- | 二卷 |
51 | 59 | 二 | èr | more than one kind | 二卷 |
52 | 59 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二卷 |
53 | 59 | 二 | èr | both; dvaya | 二卷 |
54 | 53 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論一部 |
55 | 53 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論一部 |
56 | 53 | 論 | lùn | to evaluate | 論一部 |
57 | 53 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論一部 |
58 | 53 | 論 | lùn | to convict | 論一部 |
59 | 53 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論一部 |
60 | 53 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論一部 |
61 | 53 | 論 | lùn | discussion | 論一部 |
62 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以齊高帝建元三年歲 |
63 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以齊高帝建元三年歲 |
64 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以齊高帝建元三年歲 |
65 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以齊高帝建元三年歲 |
66 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以齊高帝建元三年歲 |
67 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以齊高帝建元三年歲 |
68 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以齊高帝建元三年歲 |
69 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以齊高帝建元三年歲 |
70 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以齊高帝建元三年歲 |
71 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以齊高帝建元三年歲 |
72 | 48 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 大唐翻經沙門釋靖邁撰 |
73 | 48 | 沙門 | shāmén | sramana | 大唐翻經沙門釋靖邁撰 |
74 | 48 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 大唐翻經沙門釋靖邁撰 |
75 | 48 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯無量義經 |
76 | 48 | 譯 | yì | to explain | 譯無量義經 |
77 | 48 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯無量義經 |
78 | 38 | 一部 | yībù | radical one | 律一部 |
79 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於廣州朝亭寺 |
80 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於廣州朝亭寺 |
81 | 32 | 於 | yú | Yu | 於廣州朝亭寺 |
82 | 32 | 於 | wū | a crow | 於廣州朝亭寺 |
83 | 32 | 之 | zhī | to go | 博贍之富 |
84 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 博贍之富 |
85 | 32 | 之 | zhī | is | 博贍之富 |
86 | 32 | 之 | zhī | to use | 博贍之富 |
87 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 博贍之富 |
88 | 32 | 之 | zhī | winding | 博贍之富 |
89 | 29 | 次 | cì | second-rate | 次辛酉 |
90 | 29 | 次 | cì | second; secondary | 次辛酉 |
91 | 29 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次辛酉 |
92 | 29 | 次 | cì | a sequence; an order | 次辛酉 |
93 | 29 | 次 | cì | to arrive | 次辛酉 |
94 | 29 | 次 | cì | to be next in sequence | 次辛酉 |
95 | 29 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次辛酉 |
96 | 29 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次辛酉 |
97 | 29 | 次 | cì | stage of a journey | 次辛酉 |
98 | 29 | 次 | cì | ranks | 次辛酉 |
99 | 29 | 次 | cì | an official position | 次辛酉 |
100 | 29 | 次 | cì | inside | 次辛酉 |
101 | 29 | 次 | zī | to hesitate | 次辛酉 |
102 | 29 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次辛酉 |
103 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 大薩 |
104 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大薩 |
105 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 大薩 |
106 | 26 | 大 | dà | size | 大薩 |
107 | 26 | 大 | dà | old | 大薩 |
108 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 大薩 |
109 | 26 | 大 | dà | adult | 大薩 |
110 | 26 | 大 | dài | an important person | 大薩 |
111 | 26 | 大 | dà | senior | 大薩 |
112 | 26 | 大 | dà | an element | 大薩 |
113 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 大薩 |
114 | 25 | 十 | shí | ten | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
115 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
116 | 25 | 十 | shí | tenth | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
117 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
118 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
119 | 25 | 三 | sān | three | 以齊高帝建元三年歲 |
120 | 25 | 三 | sān | third | 以齊高帝建元三年歲 |
121 | 25 | 三 | sān | more than two | 以齊高帝建元三年歲 |
122 | 25 | 三 | sān | very few | 以齊高帝建元三年歲 |
123 | 25 | 三 | sān | San | 以齊高帝建元三年歲 |
124 | 25 | 三 | sān | three; tri | 以齊高帝建元三年歲 |
125 | 25 | 三 | sān | sa | 以齊高帝建元三年歲 |
126 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以齊高帝建元三年歲 |
127 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
128 | 24 | 等 | děng | to wait | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
129 | 24 | 等 | děng | to be equal | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
130 | 24 | 等 | děng | degree; level | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
131 | 24 | 等 | děng | to compare | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
132 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
133 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 中印度人 |
134 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 中印度人 |
135 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 中印度人 |
136 | 22 | 人 | rén | everybody | 中印度人 |
137 | 22 | 人 | rén | adult | 中印度人 |
138 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 中印度人 |
139 | 22 | 人 | rén | an upright person | 中印度人 |
140 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 中印度人 |
141 | 21 | 云 | yún | cloud | 他毘利此云宿德 |
142 | 21 | 云 | yún | Yunnan | 他毘利此云宿德 |
143 | 21 | 云 | yún | Yun | 他毘利此云宿德 |
144 | 21 | 云 | yún | to say | 他毘利此云宿德 |
145 | 21 | 云 | yún | to have | 他毘利此云宿德 |
146 | 21 | 云 | yún | cloud; megha | 他毘利此云宿德 |
147 | 21 | 云 | yún | to say; iti | 他毘利此云宿德 |
148 | 21 | 筆受 | bǐshòu | to write down as dictated | 門慧表筆受 |
149 | 21 | 筆受 | bǐshòu | recorder | 門慧表筆受 |
150 | 19 | 年歲 | niánsuì | years of age; age | 以齊高帝建元三年歲 |
151 | 19 | 年歲 | niánsuì | years of age; age | 以齊高帝建元三年歲 |
152 | 19 | 年歲 | niánsuì | decade; era; period | 以齊高帝建元三年歲 |
153 | 19 | 年歲 | niánsuì | the year's harvest | 以齊高帝建元三年歲 |
154 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而動 |
155 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而動 |
156 | 18 | 而 | néng | can; able | 而動 |
157 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而動 |
158 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而動 |
159 | 18 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 帝永明十年九月十日 |
160 | 18 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 帝永明十年九月十日 |
161 | 18 | 帝 | dì | a god | 帝永明十年九月十日 |
162 | 18 | 帝 | dì | imperialism | 帝永明十年九月十日 |
163 | 18 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 帝永明十年九月十日 |
164 | 18 | 帝 | dì | Indra | 帝永明十年九月十日 |
165 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辯意長者子所問經 |
166 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 辯意長者子所問經 |
167 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辯意長者子所問經 |
168 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辯意長者子所問經 |
169 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 辯意長者子所問經 |
170 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 辯意長者子所問經 |
171 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辯意長者子所問經 |
172 | 17 | 問 | wèn | to ask | 辯意長者子所問經 |
173 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 辯意長者子所問經 |
174 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 辯意長者子所問經 |
175 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 辯意長者子所問經 |
176 | 17 | 問 | wèn | to request something | 辯意長者子所問經 |
177 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 辯意長者子所問經 |
178 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 辯意長者子所問經 |
179 | 17 | 問 | wèn | news | 辯意長者子所問經 |
180 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 辯意長者子所問經 |
181 | 17 | 問 | wén | to inform | 辯意長者子所問經 |
182 | 17 | 問 | wèn | to research | 辯意長者子所問經 |
183 | 17 | 問 | wèn | Wen | 辯意長者子所問經 |
184 | 17 | 問 | wèn | a question | 辯意長者子所問經 |
185 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 辯意長者子所問經 |
186 | 17 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總三部合一十二卷 |
187 | 17 | 總 | zǒng | to sum up | 總三部合一十二卷 |
188 | 17 | 總 | zǒng | in general | 總三部合一十二卷 |
189 | 17 | 總 | zǒng | invariably | 總三部合一十二卷 |
190 | 17 | 總 | zǒng | to assemble together | 總三部合一十二卷 |
191 | 17 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總三部合一十二卷 |
192 | 17 | 總 | zǒng | to manage | 總三部合一十二卷 |
193 | 17 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總三部合一十二卷 |
194 | 17 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總三部合一十二卷 |
195 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
196 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
197 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
198 | 17 | 四 | sì | four | 四年丁亥譯 |
199 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 四年丁亥譯 |
200 | 17 | 四 | sì | fourth | 四年丁亥譯 |
201 | 17 | 四 | sì | Si | 四年丁亥譯 |
202 | 17 | 四 | sì | four; catur | 四年丁亥譯 |
203 | 17 | 都 | dū | capital city | 齊蕭氏都建康 |
204 | 17 | 都 | dū | a city; a metropolis | 齊蕭氏都建康 |
205 | 17 | 都 | dōu | all | 齊蕭氏都建康 |
206 | 17 | 都 | dū | elegant; refined | 齊蕭氏都建康 |
207 | 17 | 都 | dū | Du | 齊蕭氏都建康 |
208 | 17 | 都 | dū | to establish a capital city | 齊蕭氏都建康 |
209 | 17 | 都 | dū | to reside | 齊蕭氏都建康 |
210 | 17 | 都 | dū | to total; to tally | 齊蕭氏都建康 |
211 | 16 | 五 | wǔ | five | 五卷 |
212 | 16 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五卷 |
213 | 16 | 五 | wǔ | Wu | 五卷 |
214 | 16 | 五 | wǔ | the five elements | 五卷 |
215 | 16 | 五 | wǔ | five; pañca | 五卷 |
216 | 16 | 年 | nián | year | 弱年 |
217 | 16 | 年 | nián | New Year festival | 弱年 |
218 | 16 | 年 | nián | age | 弱年 |
219 | 16 | 年 | nián | life span; life expectancy | 弱年 |
220 | 16 | 年 | nián | an era; a period | 弱年 |
221 | 16 | 年 | nián | a date | 弱年 |
222 | 16 | 年 | nián | time; years | 弱年 |
223 | 16 | 年 | nián | harvest | 弱年 |
224 | 16 | 年 | nián | annual; every year | 弱年 |
225 | 16 | 年 | nián | year; varṣa | 弱年 |
226 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 於廣州朝亭寺 |
227 | 15 | 寺 | sì | a government office | 於廣州朝亭寺 |
228 | 15 | 寺 | sì | a eunuch | 於廣州朝亭寺 |
229 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 於廣州朝亭寺 |
230 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言法生稱 |
231 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言法生稱 |
232 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言法生稱 |
233 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言法生稱 |
234 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言法生稱 |
235 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言法生稱 |
236 | 15 | 言 | yán | to regard as | 此言法生稱 |
237 | 15 | 言 | yán | to act as | 此言法生稱 |
238 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 此言法生稱 |
239 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 此言法生稱 |
240 | 14 | 歲 | suì | age | 正始元年歲次甲申 |
241 | 14 | 歲 | suì | years | 正始元年歲次甲申 |
242 | 14 | 歲 | suì | time | 正始元年歲次甲申 |
243 | 14 | 歲 | suì | annual harvest | 正始元年歲次甲申 |
244 | 14 | 歲 | suì | year; varṣa | 正始元年歲次甲申 |
245 | 14 | 七 | qī | seven | 七卷 |
246 | 14 | 七 | qī | a genre of poetry | 七卷 |
247 | 14 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七卷 |
248 | 14 | 七 | qī | seven; sapta | 七卷 |
249 | 14 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
250 | 14 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
251 | 14 | 僧 | sēng | Seng | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
252 | 14 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
253 | 14 | 勅 | chì | imperial decree | 勅於楊都壽光殿正觀寺瞻雲館三處譯 |
254 | 14 | 勅 | chì | Daoist magic | 勅於楊都壽光殿正觀寺瞻雲館三處譯 |
255 | 13 | 元年 | yuánnián | the first year of Emperor's reign; 0 CE | 正始元年歲次甲申 |
256 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
257 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
258 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
259 | 13 | 為 | wéi | to do | 為 |
260 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
261 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為 |
262 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
263 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 洞善方言兼工雜術 |
264 | 12 | 善 | shàn | happy | 洞善方言兼工雜術 |
265 | 12 | 善 | shàn | good | 洞善方言兼工雜術 |
266 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 洞善方言兼工雜術 |
267 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 洞善方言兼工雜術 |
268 | 12 | 善 | shàn | familiar | 洞善方言兼工雜術 |
269 | 12 | 善 | shàn | to repair | 洞善方言兼工雜術 |
270 | 12 | 善 | shàn | to admire | 洞善方言兼工雜術 |
271 | 12 | 善 | shàn | to praise | 洞善方言兼工雜術 |
272 | 12 | 善 | shàn | Shan | 洞善方言兼工雜術 |
273 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 洞善方言兼工雜術 |
274 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
275 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
276 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
277 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
278 | 12 | 智 | zhì | clever | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
279 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
280 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
281 | 12 | 道 | dào | way; road; path | 懷道放 |
282 | 12 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 懷道放 |
283 | 12 | 道 | dào | Tao; the Way | 懷道放 |
284 | 12 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 懷道放 |
285 | 12 | 道 | dào | to think | 懷道放 |
286 | 12 | 道 | dào | circuit; a province | 懷道放 |
287 | 12 | 道 | dào | a course; a channel | 懷道放 |
288 | 12 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 懷道放 |
289 | 12 | 道 | dào | a doctrine | 懷道放 |
290 | 12 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 懷道放 |
291 | 12 | 道 | dào | a skill | 懷道放 |
292 | 12 | 道 | dào | a sect | 懷道放 |
293 | 12 | 道 | dào | a line | 懷道放 |
294 | 12 | 道 | dào | Way | 懷道放 |
295 | 12 | 道 | dào | way; path; marga | 懷道放 |
296 | 12 | 合 | hé | to join; to combine | 一部合三十八卷 |
297 | 12 | 合 | hé | to close | 一部合三十八卷 |
298 | 12 | 合 | hé | to agree with; equal to | 一部合三十八卷 |
299 | 12 | 合 | hé | to gather | 一部合三十八卷 |
300 | 12 | 合 | hé | whole | 一部合三十八卷 |
301 | 12 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 一部合三十八卷 |
302 | 12 | 合 | hé | a musical note | 一部合三十八卷 |
303 | 12 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 一部合三十八卷 |
304 | 12 | 合 | hé | to fight | 一部合三十八卷 |
305 | 12 | 合 | hé | to conclude | 一部合三十八卷 |
306 | 12 | 合 | hé | to be similar to | 一部合三十八卷 |
307 | 12 | 合 | hé | crowded | 一部合三十八卷 |
308 | 12 | 合 | hé | a box | 一部合三十八卷 |
309 | 12 | 合 | hé | to copulate | 一部合三十八卷 |
310 | 12 | 合 | hé | a partner; a spouse | 一部合三十八卷 |
311 | 12 | 合 | hé | harmonious | 一部合三十八卷 |
312 | 12 | 合 | hé | He | 一部合三十八卷 |
313 | 12 | 合 | gè | a container for grain measurement | 一部合三十八卷 |
314 | 12 | 合 | hé | Merge | 一部合三十八卷 |
315 | 12 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 一部合三十八卷 |
316 | 12 | 國 | guó | a country; a nation | 扶南國 |
317 | 12 | 國 | guó | the capital of a state | 扶南國 |
318 | 12 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 扶南國 |
319 | 12 | 國 | guó | a state; a kingdom | 扶南國 |
320 | 12 | 國 | guó | a place; a land | 扶南國 |
321 | 12 | 國 | guó | domestic; Chinese | 扶南國 |
322 | 12 | 國 | guó | national | 扶南國 |
323 | 12 | 國 | guó | top in the nation | 扶南國 |
324 | 12 | 國 | guó | Guo | 扶南國 |
325 | 12 | 國 | guó | community; nation; janapada | 扶南國 |
326 | 11 | 師 | shī | teacher | 天帝請師講華嚴 |
327 | 11 | 師 | shī | multitude | 天帝請師講華嚴 |
328 | 11 | 師 | shī | a host; a leader | 天帝請師講華嚴 |
329 | 11 | 師 | shī | an expert | 天帝請師講華嚴 |
330 | 11 | 師 | shī | an example; a model | 天帝請師講華嚴 |
331 | 11 | 師 | shī | master | 天帝請師講華嚴 |
332 | 11 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 天帝請師講華嚴 |
333 | 11 | 師 | shī | Shi | 天帝請師講華嚴 |
334 | 11 | 師 | shī | to imitate | 天帝請師講華嚴 |
335 | 11 | 師 | shī | troops | 天帝請師講華嚴 |
336 | 11 | 師 | shī | shi | 天帝請師講華嚴 |
337 | 11 | 師 | shī | an army division | 天帝請師講華嚴 |
338 | 11 | 師 | shī | the 7th hexagram | 天帝請師講華嚴 |
339 | 11 | 師 | shī | a lion | 天帝請師講華嚴 |
340 | 11 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 天帝請師講華嚴 |
341 | 11 | 部 | bù | ministry; department | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
342 | 11 | 部 | bù | section; part | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
343 | 11 | 部 | bù | troops | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
344 | 11 | 部 | bù | a category; a kind | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
345 | 11 | 部 | bù | to command; to control | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
346 | 11 | 部 | bù | radical | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
347 | 11 | 部 | bù | headquarters | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
348 | 11 | 部 | bù | unit | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
349 | 11 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
350 | 11 | 部 | bù | group; nikāya | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
351 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 此言法生稱 |
352 | 11 | 法 | fǎ | France | 此言法生稱 |
353 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此言法生稱 |
354 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此言法生稱 |
355 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此言法生稱 |
356 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 此言法生稱 |
357 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 此言法生稱 |
358 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此言法生稱 |
359 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 此言法生稱 |
360 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 此言法生稱 |
361 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 此言法生稱 |
362 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此言法生稱 |
363 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此言法生稱 |
364 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 此言法生稱 |
365 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此言法生稱 |
366 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此言法生稱 |
367 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此言法生稱 |
368 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此言法生稱 |
369 | 11 | 其 | qí | Qi | 以其年譯十地經論 |
370 | 11 | 入 | rù | to enter | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
371 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
372 | 11 | 入 | rù | radical | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
373 | 11 | 入 | rù | income | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
374 | 11 | 入 | rù | to conform with | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
375 | 11 | 入 | rù | to descend | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
376 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
377 | 11 | 入 | rù | to pay | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
378 | 11 | 入 | rù | to join | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
379 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
380 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
381 | 11 | 王 | wáng | Wang | 育王經 |
382 | 11 | 王 | wáng | a king | 育王經 |
383 | 11 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 育王經 |
384 | 11 | 王 | wàng | to be king; to rule | 育王經 |
385 | 11 | 王 | wáng | a prince; a duke | 育王經 |
386 | 11 | 王 | wáng | grand; great | 育王經 |
387 | 11 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 育王經 |
388 | 11 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 育王經 |
389 | 11 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 育王經 |
390 | 11 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 育王經 |
391 | 11 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 育王經 |
392 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悟物居情導利無捨 |
393 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 悟物居情導利無捨 |
394 | 11 | 無 | mó | mo | 悟物居情導利無捨 |
395 | 11 | 無 | wú | to not have | 悟物居情導利無捨 |
396 | 11 | 無 | wú | Wu | 悟物居情導利無捨 |
397 | 11 | 無 | mó | mo | 悟物居情導利無捨 |
398 | 10 | 文 | wén | writing; text | 從道強記洽文 |
399 | 10 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 從道強記洽文 |
400 | 10 | 文 | wén | Wen | 從道強記洽文 |
401 | 10 | 文 | wén | lines or grain on an object | 從道強記洽文 |
402 | 10 | 文 | wén | culture | 從道強記洽文 |
403 | 10 | 文 | wén | refined writings | 從道強記洽文 |
404 | 10 | 文 | wén | civil; non-military | 從道強記洽文 |
405 | 10 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 從道強記洽文 |
406 | 10 | 文 | wén | wen | 從道強記洽文 |
407 | 10 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 從道強記洽文 |
408 | 10 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 從道強記洽文 |
409 | 10 | 文 | wén | beautiful | 從道強記洽文 |
410 | 10 | 文 | wén | a text; a manuscript | 從道強記洽文 |
411 | 10 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 從道強記洽文 |
412 | 10 | 文 | wén | the text of an imperial order | 從道強記洽文 |
413 | 10 | 文 | wén | liberal arts | 從道強記洽文 |
414 | 10 | 文 | wén | a rite; a ritual | 從道強記洽文 |
415 | 10 | 文 | wén | a tattoo | 從道強記洽文 |
416 | 10 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 從道強記洽文 |
417 | 10 | 文 | wén | text; grantha | 從道強記洽文 |
418 | 10 | 文 | wén | letter; vyañjana | 從道強記洽文 |
419 | 10 | 六 | liù | six | 以齊武帝永明六年歲次己巳 |
420 | 10 | 六 | liù | sixth | 以齊武帝永明六年歲次己巳 |
421 | 10 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 以齊武帝永明六年歲次己巳 |
422 | 10 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 以齊武帝永明六年歲次己巳 |
423 | 10 | 及 | jí | to reach | 於洛陽白馬寺及鄴都金花寺 |
424 | 10 | 及 | jí | to attain | 於洛陽白馬寺及鄴都金花寺 |
425 | 10 | 及 | jí | to understand | 於洛陽白馬寺及鄴都金花寺 |
426 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於洛陽白馬寺及鄴都金花寺 |
427 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於洛陽白馬寺及鄴都金花寺 |
428 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於洛陽白馬寺及鄴都金花寺 |
429 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 於洛陽白馬寺及鄴都金花寺 |
430 | 9 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘 |
431 | 9 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘 |
432 | 9 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘 |
433 | 9 | 十二 | shí èr | twelve | 總三部合一十二卷 |
434 | 9 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 總三部合一十二卷 |
435 | 9 | 陳 | chén | Chen | 訖陳泰建元年 |
436 | 9 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 訖陳泰建元年 |
437 | 9 | 陳 | chén | to arrange | 訖陳泰建元年 |
438 | 9 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 訖陳泰建元年 |
439 | 9 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 訖陳泰建元年 |
440 | 9 | 陳 | chén | stale | 訖陳泰建元年 |
441 | 9 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 訖陳泰建元年 |
442 | 9 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 訖陳泰建元年 |
443 | 9 | 陳 | chén | a path to a residence | 訖陳泰建元年 |
444 | 9 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 訖陳泰建元年 |
445 | 9 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 訖陳泰建元年 |
446 | 9 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 望具足已後律藏尤明 |
447 | 9 | 明 | míng | Ming | 望具足已後律藏尤明 |
448 | 9 | 明 | míng | Ming Dynasty | 望具足已後律藏尤明 |
449 | 9 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 望具足已後律藏尤明 |
450 | 9 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 望具足已後律藏尤明 |
451 | 9 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 望具足已後律藏尤明 |
452 | 9 | 明 | míng | consecrated | 望具足已後律藏尤明 |
453 | 9 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 望具足已後律藏尤明 |
454 | 9 | 明 | míng | to explain; to clarify | 望具足已後律藏尤明 |
455 | 9 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 望具足已後律藏尤明 |
456 | 9 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 望具足已後律藏尤明 |
457 | 9 | 明 | míng | eyesight; vision | 望具足已後律藏尤明 |
458 | 9 | 明 | míng | a god; a spirit | 望具足已後律藏尤明 |
459 | 9 | 明 | míng | fame; renown | 望具足已後律藏尤明 |
460 | 9 | 明 | míng | open; public | 望具足已後律藏尤明 |
461 | 9 | 明 | míng | clear | 望具足已後律藏尤明 |
462 | 9 | 明 | míng | to become proficient | 望具足已後律藏尤明 |
463 | 9 | 明 | míng | to be proficient | 望具足已後律藏尤明 |
464 | 9 | 明 | míng | virtuous | 望具足已後律藏尤明 |
465 | 9 | 明 | míng | open and honest | 望具足已後律藏尤明 |
466 | 9 | 明 | míng | clean; neat | 望具足已後律藏尤明 |
467 | 9 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 望具足已後律藏尤明 |
468 | 9 | 明 | míng | next; afterwards | 望具足已後律藏尤明 |
469 | 9 | 明 | míng | positive | 望具足已後律藏尤明 |
470 | 9 | 明 | míng | Clear | 望具足已後律藏尤明 |
471 | 9 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 望具足已後律藏尤明 |
472 | 8 | 二十 | èrshí | twenty | 誦大小乘凡二十萬言 |
473 | 8 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 誦大小乘凡二十萬言 |
474 | 8 | 氏 | shì | clan; a branch of a lineage | 齊蕭氏都建康 |
475 | 8 | 氏 | shì | Kangxi radical 83 | 齊蕭氏都建康 |
476 | 8 | 氏 | shì | family name; clan name | 齊蕭氏都建康 |
477 | 8 | 氏 | shì | maiden name; nee | 齊蕭氏都建康 |
478 | 8 | 氏 | shì | shi | 齊蕭氏都建康 |
479 | 8 | 氏 | shì | shi | 齊蕭氏都建康 |
480 | 8 | 氏 | shì | Shi | 齊蕭氏都建康 |
481 | 8 | 氏 | shì | shi | 齊蕭氏都建康 |
482 | 8 | 氏 | shì | lineage | 齊蕭氏都建康 |
483 | 8 | 氏 | zhī | zhi | 齊蕭氏都建康 |
484 | 8 | 氏 | shì | clan | 齊蕭氏都建康 |
485 | 8 | 氏 | shì | Viśākhā | 齊蕭氏都建康 |
486 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶髻菩薩四法經論 |
487 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶髻菩薩四法經論 |
488 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶髻菩薩四法經論 |
489 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 更譯佛阿毘曇經 |
490 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 更譯佛阿毘曇經 |
491 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 更譯佛阿毘曇經 |
492 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 更譯佛阿毘曇經 |
493 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 更譯佛阿毘曇經 |
494 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 更譯佛阿毘曇經 |
495 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 更譯佛阿毘曇經 |
496 | 8 | 世 | shì | a generation | 以齊武帝世於楊州譯灰河經 |
497 | 8 | 世 | shì | a period of thirty years | 以齊武帝世於楊州譯灰河經 |
498 | 8 | 世 | shì | the world | 以齊武帝世於楊州譯灰河經 |
499 | 8 | 世 | shì | years; age | 以齊武帝世於楊州譯灰河經 |
500 | 8 | 世 | shì | a dynasty | 以齊武帝世於楊州譯灰河經 |
Frequencies of all Words
Top 988
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 339 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一卷 |
2 | 339 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一卷 |
3 | 339 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一卷 |
4 | 339 | 卷 | juǎn | roll | 一卷 |
5 | 339 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一卷 |
6 | 339 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一卷 |
7 | 339 | 卷 | juǎn | a break roll | 一卷 |
8 | 339 | 卷 | juàn | an examination paper | 一卷 |
9 | 339 | 卷 | juàn | a file | 一卷 |
10 | 339 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一卷 |
11 | 339 | 卷 | juǎn | to include | 一卷 |
12 | 339 | 卷 | juǎn | to store away | 一卷 |
13 | 339 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一卷 |
14 | 339 | 卷 | juǎn | Juan | 一卷 |
15 | 339 | 卷 | juàn | a scroll | 一卷 |
16 | 339 | 卷 | juàn | tired | 一卷 |
17 | 339 | 卷 | quán | beautiful | 一卷 |
18 | 339 | 卷 | juǎn | wrapped | 一卷 |
19 | 192 | 一 | yī | one | 一卷 |
20 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
21 | 192 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一卷 |
22 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
23 | 192 | 一 | yì | whole; all | 一卷 |
24 | 192 | 一 | yī | first | 一卷 |
25 | 192 | 一 | yī | the same | 一卷 |
26 | 192 | 一 | yī | each | 一卷 |
27 | 192 | 一 | yī | certain | 一卷 |
28 | 192 | 一 | yī | throughout | 一卷 |
29 | 192 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一卷 |
30 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
31 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
32 | 192 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
33 | 192 | 一 | yī | other | 一卷 |
34 | 192 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
35 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
36 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
37 | 192 | 一 | yī | or | 一卷 |
38 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
39 | 83 | 經 | jīng | to go through; to experience | 罪呪經 |
40 | 83 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 罪呪經 |
41 | 83 | 經 | jīng | warp | 罪呪經 |
42 | 83 | 經 | jīng | longitude | 罪呪經 |
43 | 83 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 罪呪經 |
44 | 83 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 罪呪經 |
45 | 83 | 經 | jīng | a woman's period | 罪呪經 |
46 | 83 | 經 | jīng | to bear; to endure | 罪呪經 |
47 | 83 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 罪呪經 |
48 | 83 | 經 | jīng | classics | 罪呪經 |
49 | 83 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 罪呪經 |
50 | 83 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 罪呪經 |
51 | 83 | 經 | jīng | a standard; a norm | 罪呪經 |
52 | 83 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 罪呪經 |
53 | 83 | 經 | jīng | to measure | 罪呪經 |
54 | 83 | 經 | jīng | human pulse | 罪呪經 |
55 | 83 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 罪呪經 |
56 | 83 | 經 | jīng | sutra; discourse | 罪呪經 |
57 | 59 | 二 | èr | two | 二卷 |
58 | 59 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二卷 |
59 | 59 | 二 | èr | second | 二卷 |
60 | 59 | 二 | èr | twice; double; di- | 二卷 |
61 | 59 | 二 | èr | another; the other | 二卷 |
62 | 59 | 二 | èr | more than one kind | 二卷 |
63 | 59 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二卷 |
64 | 59 | 二 | èr | both; dvaya | 二卷 |
65 | 53 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論一部 |
66 | 53 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論一部 |
67 | 53 | 論 | lùn | by the; per | 論一部 |
68 | 53 | 論 | lùn | to evaluate | 論一部 |
69 | 53 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論一部 |
70 | 53 | 論 | lùn | to convict | 論一部 |
71 | 53 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論一部 |
72 | 53 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論一部 |
73 | 53 | 論 | lùn | discussion | 論一部 |
74 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以齊高帝建元三年歲 |
75 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以齊高帝建元三年歲 |
76 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以齊高帝建元三年歲 |
77 | 49 | 以 | yǐ | according to | 以齊高帝建元三年歲 |
78 | 49 | 以 | yǐ | because of | 以齊高帝建元三年歲 |
79 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 以齊高帝建元三年歲 |
80 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 以齊高帝建元三年歲 |
81 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以齊高帝建元三年歲 |
82 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以齊高帝建元三年歲 |
83 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以齊高帝建元三年歲 |
84 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以齊高帝建元三年歲 |
85 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 以齊高帝建元三年歲 |
86 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以齊高帝建元三年歲 |
87 | 49 | 以 | yǐ | very | 以齊高帝建元三年歲 |
88 | 49 | 以 | yǐ | already | 以齊高帝建元三年歲 |
89 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 以齊高帝建元三年歲 |
90 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以齊高帝建元三年歲 |
91 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以齊高帝建元三年歲 |
92 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以齊高帝建元三年歲 |
93 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以齊高帝建元三年歲 |
94 | 48 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 大唐翻經沙門釋靖邁撰 |
95 | 48 | 沙門 | shāmén | sramana | 大唐翻經沙門釋靖邁撰 |
96 | 48 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 大唐翻經沙門釋靖邁撰 |
97 | 48 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯無量義經 |
98 | 48 | 譯 | yì | to explain | 譯無量義經 |
99 | 48 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯無量義經 |
100 | 38 | 一部 | yībù | radical one | 律一部 |
101 | 32 | 於 | yú | in; at | 於廣州朝亭寺 |
102 | 32 | 於 | yú | in; at | 於廣州朝亭寺 |
103 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於廣州朝亭寺 |
104 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於廣州朝亭寺 |
105 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於廣州朝亭寺 |
106 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於廣州朝亭寺 |
107 | 32 | 於 | yú | from | 於廣州朝亭寺 |
108 | 32 | 於 | yú | give | 於廣州朝亭寺 |
109 | 32 | 於 | yú | oppposing | 於廣州朝亭寺 |
110 | 32 | 於 | yú | and | 於廣州朝亭寺 |
111 | 32 | 於 | yú | compared to | 於廣州朝亭寺 |
112 | 32 | 於 | yú | by | 於廣州朝亭寺 |
113 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 於廣州朝亭寺 |
114 | 32 | 於 | yú | for | 於廣州朝亭寺 |
115 | 32 | 於 | yú | Yu | 於廣州朝亭寺 |
116 | 32 | 於 | wū | a crow | 於廣州朝亭寺 |
117 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 於廣州朝亭寺 |
118 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 於廣州朝亭寺 |
119 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 博贍之富 |
120 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 博贍之富 |
121 | 32 | 之 | zhī | to go | 博贍之富 |
122 | 32 | 之 | zhī | this; that | 博贍之富 |
123 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 博贍之富 |
124 | 32 | 之 | zhī | it | 博贍之富 |
125 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 博贍之富 |
126 | 32 | 之 | zhī | all | 博贍之富 |
127 | 32 | 之 | zhī | and | 博贍之富 |
128 | 32 | 之 | zhī | however | 博贍之富 |
129 | 32 | 之 | zhī | if | 博贍之富 |
130 | 32 | 之 | zhī | then | 博贍之富 |
131 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 博贍之富 |
132 | 32 | 之 | zhī | is | 博贍之富 |
133 | 32 | 之 | zhī | to use | 博贍之富 |
134 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 博贍之富 |
135 | 32 | 之 | zhī | winding | 博贍之富 |
136 | 29 | 次 | cì | a time | 次辛酉 |
137 | 29 | 次 | cì | second-rate | 次辛酉 |
138 | 29 | 次 | cì | second; secondary | 次辛酉 |
139 | 29 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次辛酉 |
140 | 29 | 次 | cì | a sequence; an order | 次辛酉 |
141 | 29 | 次 | cì | to arrive | 次辛酉 |
142 | 29 | 次 | cì | to be next in sequence | 次辛酉 |
143 | 29 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次辛酉 |
144 | 29 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次辛酉 |
145 | 29 | 次 | cì | stage of a journey | 次辛酉 |
146 | 29 | 次 | cì | ranks | 次辛酉 |
147 | 29 | 次 | cì | an official position | 次辛酉 |
148 | 29 | 次 | cì | inside | 次辛酉 |
149 | 29 | 次 | zī | to hesitate | 次辛酉 |
150 | 29 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次辛酉 |
151 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 大薩 |
152 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大薩 |
153 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 大薩 |
154 | 26 | 大 | dà | size | 大薩 |
155 | 26 | 大 | dà | old | 大薩 |
156 | 26 | 大 | dà | greatly; very | 大薩 |
157 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 大薩 |
158 | 26 | 大 | dà | adult | 大薩 |
159 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 大薩 |
160 | 26 | 大 | dài | an important person | 大薩 |
161 | 26 | 大 | dà | senior | 大薩 |
162 | 26 | 大 | dà | approximately | 大薩 |
163 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 大薩 |
164 | 26 | 大 | dà | an element | 大薩 |
165 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 大薩 |
166 | 25 | 十 | shí | ten | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
167 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
168 | 25 | 十 | shí | tenth | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
169 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
170 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 妙法蓮華經提婆達多品第十 |
171 | 25 | 三 | sān | three | 以齊高帝建元三年歲 |
172 | 25 | 三 | sān | third | 以齊高帝建元三年歲 |
173 | 25 | 三 | sān | more than two | 以齊高帝建元三年歲 |
174 | 25 | 三 | sān | very few | 以齊高帝建元三年歲 |
175 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 以齊高帝建元三年歲 |
176 | 25 | 三 | sān | San | 以齊高帝建元三年歲 |
177 | 25 | 三 | sān | three; tri | 以齊高帝建元三年歲 |
178 | 25 | 三 | sān | sa | 以齊高帝建元三年歲 |
179 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以齊高帝建元三年歲 |
180 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 此言法生稱 |
181 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 此言法生稱 |
182 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此言法生稱 |
183 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此言法生稱 |
184 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此言法生稱 |
185 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
186 | 24 | 等 | děng | to wait | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
187 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
188 | 24 | 等 | děng | plural | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
189 | 24 | 等 | děng | to be equal | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
190 | 24 | 等 | děng | degree; level | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
191 | 24 | 等 | děng | to compare | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
192 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 後付沙門僧辯僧朗道湛侍中崔光等筆受 |
193 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 中印度人 |
194 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 中印度人 |
195 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 中印度人 |
196 | 22 | 人 | rén | everybody | 中印度人 |
197 | 22 | 人 | rén | adult | 中印度人 |
198 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 中印度人 |
199 | 22 | 人 | rén | an upright person | 中印度人 |
200 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 中印度人 |
201 | 21 | 云 | yún | cloud | 他毘利此云宿德 |
202 | 21 | 云 | yún | Yunnan | 他毘利此云宿德 |
203 | 21 | 云 | yún | Yun | 他毘利此云宿德 |
204 | 21 | 云 | yún | to say | 他毘利此云宿德 |
205 | 21 | 云 | yún | to have | 他毘利此云宿德 |
206 | 21 | 云 | yún | a particle with no meaning | 他毘利此云宿德 |
207 | 21 | 云 | yún | in this way | 他毘利此云宿德 |
208 | 21 | 云 | yún | cloud; megha | 他毘利此云宿德 |
209 | 21 | 云 | yún | to say; iti | 他毘利此云宿德 |
210 | 21 | 筆受 | bǐshòu | to write down as dictated | 門慧表筆受 |
211 | 21 | 筆受 | bǐshòu | recorder | 門慧表筆受 |
212 | 19 | 年歲 | niánsuì | years of age; age | 以齊高帝建元三年歲 |
213 | 19 | 年歲 | niánsuì | years of age; age | 以齊高帝建元三年歲 |
214 | 19 | 年歲 | niánsuì | decade; era; period | 以齊高帝建元三年歲 |
215 | 19 | 年歲 | niánsuì | the year's harvest | 以齊高帝建元三年歲 |
216 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而動 |
217 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而動 |
218 | 18 | 而 | ér | you | 而動 |
219 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而動 |
220 | 18 | 而 | ér | right away; then | 而動 |
221 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而動 |
222 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而動 |
223 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而動 |
224 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 而動 |
225 | 18 | 而 | ér | so as to | 而動 |
226 | 18 | 而 | ér | only then | 而動 |
227 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而動 |
228 | 18 | 而 | néng | can; able | 而動 |
229 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而動 |
230 | 18 | 而 | ér | me | 而動 |
231 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而動 |
232 | 18 | 而 | ér | possessive | 而動 |
233 | 18 | 而 | ér | and; ca | 而動 |
234 | 18 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 帝永明十年九月十日 |
235 | 18 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 帝永明十年九月十日 |
236 | 18 | 帝 | dì | a god | 帝永明十年九月十日 |
237 | 18 | 帝 | dì | imperialism | 帝永明十年九月十日 |
238 | 18 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 帝永明十年九月十日 |
239 | 18 | 帝 | dì | Indra | 帝永明十年九月十日 |
240 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 辯意長者子所問經 |
241 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 辯意長者子所問經 |
242 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 辯意長者子所問經 |
243 | 17 | 所 | suǒ | it | 辯意長者子所問經 |
244 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 辯意長者子所問經 |
245 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辯意長者子所問經 |
246 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 辯意長者子所問經 |
247 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辯意長者子所問經 |
248 | 17 | 所 | suǒ | that which | 辯意長者子所問經 |
249 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辯意長者子所問經 |
250 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 辯意長者子所問經 |
251 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 辯意長者子所問經 |
252 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辯意長者子所問經 |
253 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 辯意長者子所問經 |
254 | 17 | 問 | wèn | to ask | 辯意長者子所問經 |
255 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 辯意長者子所問經 |
256 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 辯意長者子所問經 |
257 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 辯意長者子所問經 |
258 | 17 | 問 | wèn | to request something | 辯意長者子所問經 |
259 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 辯意長者子所問經 |
260 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 辯意長者子所問經 |
261 | 17 | 問 | wèn | news | 辯意長者子所問經 |
262 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 辯意長者子所問經 |
263 | 17 | 問 | wén | to inform | 辯意長者子所問經 |
264 | 17 | 問 | wèn | to research | 辯意長者子所問經 |
265 | 17 | 問 | wèn | Wen | 辯意長者子所問經 |
266 | 17 | 問 | wèn | to | 辯意長者子所問經 |
267 | 17 | 問 | wèn | a question | 辯意長者子所問經 |
268 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 辯意長者子所問經 |
269 | 17 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總三部合一十二卷 |
270 | 17 | 總 | zǒng | to sum up | 總三部合一十二卷 |
271 | 17 | 總 | zǒng | in general | 總三部合一十二卷 |
272 | 17 | 總 | zǒng | invariably | 總三部合一十二卷 |
273 | 17 | 總 | zǒng | after all | 總三部合一十二卷 |
274 | 17 | 總 | zǒng | to assemble together | 總三部合一十二卷 |
275 | 17 | 總 | zǒng | although | 總三部合一十二卷 |
276 | 17 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總三部合一十二卷 |
277 | 17 | 總 | zǒng | to manage | 總三部合一十二卷 |
278 | 17 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總三部合一十二卷 |
279 | 17 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總三部合一十二卷 |
280 | 17 | 至 | zhì | to; until | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
281 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
282 | 17 | 至 | zhì | extremely; very; most | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
283 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
284 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 帝永平元年歲次戊子至洛陽 |
285 | 17 | 四 | sì | four | 四年丁亥譯 |
286 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 四年丁亥譯 |
287 | 17 | 四 | sì | fourth | 四年丁亥譯 |
288 | 17 | 四 | sì | Si | 四年丁亥譯 |
289 | 17 | 四 | sì | four; catur | 四年丁亥譯 |
290 | 17 | 都 | dōu | all | 齊蕭氏都建康 |
291 | 17 | 都 | dū | capital city | 齊蕭氏都建康 |
292 | 17 | 都 | dū | a city; a metropolis | 齊蕭氏都建康 |
293 | 17 | 都 | dōu | all | 齊蕭氏都建康 |
294 | 17 | 都 | dū | elegant; refined | 齊蕭氏都建康 |
295 | 17 | 都 | dū | Du | 齊蕭氏都建康 |
296 | 17 | 都 | dōu | already | 齊蕭氏都建康 |
297 | 17 | 都 | dū | to establish a capital city | 齊蕭氏都建康 |
298 | 17 | 都 | dū | to reside | 齊蕭氏都建康 |
299 | 17 | 都 | dū | to total; to tally | 齊蕭氏都建康 |
300 | 17 | 都 | dōu | all; sarva | 齊蕭氏都建康 |
301 | 16 | 五 | wǔ | five | 五卷 |
302 | 16 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五卷 |
303 | 16 | 五 | wǔ | Wu | 五卷 |
304 | 16 | 五 | wǔ | the five elements | 五卷 |
305 | 16 | 五 | wǔ | five; pañca | 五卷 |
306 | 16 | 年 | nián | year | 弱年 |
307 | 16 | 年 | nián | New Year festival | 弱年 |
308 | 16 | 年 | nián | age | 弱年 |
309 | 16 | 年 | nián | life span; life expectancy | 弱年 |
310 | 16 | 年 | nián | an era; a period | 弱年 |
311 | 16 | 年 | nián | a date | 弱年 |
312 | 16 | 年 | nián | time; years | 弱年 |
313 | 16 | 年 | nián | harvest | 弱年 |
314 | 16 | 年 | nián | annual; every year | 弱年 |
315 | 16 | 年 | nián | year; varṣa | 弱年 |
316 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 於廣州朝亭寺 |
317 | 15 | 寺 | sì | a government office | 於廣州朝亭寺 |
318 | 15 | 寺 | sì | a eunuch | 於廣州朝亭寺 |
319 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 於廣州朝亭寺 |
320 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言法生稱 |
321 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言法生稱 |
322 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言法生稱 |
323 | 15 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此言法生稱 |
324 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言法生稱 |
325 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言法生稱 |
326 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言法生稱 |
327 | 15 | 言 | yán | to regard as | 此言法生稱 |
328 | 15 | 言 | yán | to act as | 此言法生稱 |
329 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 此言法生稱 |
330 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 此言法生稱 |
331 | 14 | 歲 | suì | age | 正始元年歲次甲申 |
332 | 14 | 歲 | suì | years | 正始元年歲次甲申 |
333 | 14 | 歲 | suì | time | 正始元年歲次甲申 |
334 | 14 | 歲 | suì | annual harvest | 正始元年歲次甲申 |
335 | 14 | 歲 | suì | age | 正始元年歲次甲申 |
336 | 14 | 歲 | suì | year; varṣa | 正始元年歲次甲申 |
337 | 14 | 七 | qī | seven | 七卷 |
338 | 14 | 七 | qī | a genre of poetry | 七卷 |
339 | 14 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七卷 |
340 | 14 | 七 | qī | seven; sapta | 七卷 |
341 | 14 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
342 | 14 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
343 | 14 | 僧 | sēng | Seng | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
344 | 14 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 共沙門僧猗於廣州竹林寺 |
345 | 14 | 勅 | chì | imperial decree | 勅於楊都壽光殿正觀寺瞻雲館三處譯 |
346 | 14 | 勅 | chì | Daoist magic | 勅於楊都壽光殿正觀寺瞻雲館三處譯 |
347 | 13 | 元年 | yuánnián | the first year of Emperor's reign; 0 CE | 正始元年歲次甲申 |
348 | 13 | 為 | wèi | for; to | 為 |
349 | 13 | 為 | wèi | because of | 為 |
350 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
351 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
352 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
353 | 13 | 為 | wéi | to do | 為 |
354 | 13 | 為 | wèi | for | 為 |
355 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
356 | 13 | 為 | wèi | to | 為 |
357 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
358 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
359 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
360 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
361 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
362 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為 |
363 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
364 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 洞善方言兼工雜術 |
365 | 12 | 善 | shàn | happy | 洞善方言兼工雜術 |
366 | 12 | 善 | shàn | good | 洞善方言兼工雜術 |
367 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 洞善方言兼工雜術 |
368 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 洞善方言兼工雜術 |
369 | 12 | 善 | shàn | familiar | 洞善方言兼工雜術 |
370 | 12 | 善 | shàn | to repair | 洞善方言兼工雜術 |
371 | 12 | 善 | shàn | to admire | 洞善方言兼工雜術 |
372 | 12 | 善 | shàn | to praise | 洞善方言兼工雜術 |
373 | 12 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 洞善方言兼工雜術 |
374 | 12 | 善 | shàn | Shan | 洞善方言兼工雜術 |
375 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 洞善方言兼工雜術 |
376 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
377 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
378 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
379 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
380 | 12 | 智 | zhì | clever | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
381 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
382 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 寶唱慧超僧智法雲等筆受 |
383 | 12 | 道 | dào | way; road; path | 懷道放 |
384 | 12 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 懷道放 |
385 | 12 | 道 | dào | Tao; the Way | 懷道放 |
386 | 12 | 道 | dào | measure word for long things | 懷道放 |
387 | 12 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 懷道放 |
388 | 12 | 道 | dào | to think | 懷道放 |
389 | 12 | 道 | dào | times | 懷道放 |
390 | 12 | 道 | dào | circuit; a province | 懷道放 |
391 | 12 | 道 | dào | a course; a channel | 懷道放 |
392 | 12 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 懷道放 |
393 | 12 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 懷道放 |
394 | 12 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 懷道放 |
395 | 12 | 道 | dào | a centimeter | 懷道放 |
396 | 12 | 道 | dào | a doctrine | 懷道放 |
397 | 12 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 懷道放 |
398 | 12 | 道 | dào | a skill | 懷道放 |
399 | 12 | 道 | dào | a sect | 懷道放 |
400 | 12 | 道 | dào | a line | 懷道放 |
401 | 12 | 道 | dào | Way | 懷道放 |
402 | 12 | 道 | dào | way; path; marga | 懷道放 |
403 | 12 | 合 | hé | to join; to combine | 一部合三十八卷 |
404 | 12 | 合 | hé | a time; a trip | 一部合三十八卷 |
405 | 12 | 合 | hé | to close | 一部合三十八卷 |
406 | 12 | 合 | hé | to agree with; equal to | 一部合三十八卷 |
407 | 12 | 合 | hé | to gather | 一部合三十八卷 |
408 | 12 | 合 | hé | whole | 一部合三十八卷 |
409 | 12 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 一部合三十八卷 |
410 | 12 | 合 | hé | a musical note | 一部合三十八卷 |
411 | 12 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 一部合三十八卷 |
412 | 12 | 合 | hé | to fight | 一部合三十八卷 |
413 | 12 | 合 | hé | to conclude | 一部合三十八卷 |
414 | 12 | 合 | hé | to be similar to | 一部合三十八卷 |
415 | 12 | 合 | hé | and; also | 一部合三十八卷 |
416 | 12 | 合 | hé | crowded | 一部合三十八卷 |
417 | 12 | 合 | hé | a box | 一部合三十八卷 |
418 | 12 | 合 | hé | to copulate | 一部合三十八卷 |
419 | 12 | 合 | hé | a partner; a spouse | 一部合三十八卷 |
420 | 12 | 合 | hé | harmonious | 一部合三十八卷 |
421 | 12 | 合 | hé | should | 一部合三十八卷 |
422 | 12 | 合 | hé | He | 一部合三十八卷 |
423 | 12 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 一部合三十八卷 |
424 | 12 | 合 | gè | a container for grain measurement | 一部合三十八卷 |
425 | 12 | 合 | hé | Merge | 一部合三十八卷 |
426 | 12 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 一部合三十八卷 |
427 | 12 | 國 | guó | a country; a nation | 扶南國 |
428 | 12 | 國 | guó | the capital of a state | 扶南國 |
429 | 12 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 扶南國 |
430 | 12 | 國 | guó | a state; a kingdom | 扶南國 |
431 | 12 | 國 | guó | a place; a land | 扶南國 |
432 | 12 | 國 | guó | domestic; Chinese | 扶南國 |
433 | 12 | 國 | guó | national | 扶南國 |
434 | 12 | 國 | guó | top in the nation | 扶南國 |
435 | 12 | 國 | guó | Guo | 扶南國 |
436 | 12 | 國 | guó | community; nation; janapada | 扶南國 |
437 | 11 | 師 | shī | teacher | 天帝請師講華嚴 |
438 | 11 | 師 | shī | multitude | 天帝請師講華嚴 |
439 | 11 | 師 | shī | a host; a leader | 天帝請師講華嚴 |
440 | 11 | 師 | shī | an expert | 天帝請師講華嚴 |
441 | 11 | 師 | shī | an example; a model | 天帝請師講華嚴 |
442 | 11 | 師 | shī | master | 天帝請師講華嚴 |
443 | 11 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 天帝請師講華嚴 |
444 | 11 | 師 | shī | Shi | 天帝請師講華嚴 |
445 | 11 | 師 | shī | to imitate | 天帝請師講華嚴 |
446 | 11 | 師 | shī | troops | 天帝請師講華嚴 |
447 | 11 | 師 | shī | shi | 天帝請師講華嚴 |
448 | 11 | 師 | shī | an army division | 天帝請師講華嚴 |
449 | 11 | 師 | shī | the 7th hexagram | 天帝請師講華嚴 |
450 | 11 | 師 | shī | a lion | 天帝請師講華嚴 |
451 | 11 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 天帝請師講華嚴 |
452 | 11 | 部 | bù | ministry; department | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
453 | 11 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
454 | 11 | 部 | bù | section; part | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
455 | 11 | 部 | bù | troops | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
456 | 11 | 部 | bù | a category; a kind | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
457 | 11 | 部 | bù | to command; to control | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
458 | 11 | 部 | bù | radical | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
459 | 11 | 部 | bù | headquarters | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
460 | 11 | 部 | bù | unit | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
461 | 11 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
462 | 11 | 部 | bù | group; nikāya | 總三十九部一百二十七卷梵本萬 |
463 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 此言法生稱 |
464 | 11 | 法 | fǎ | France | 此言法生稱 |
465 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此言法生稱 |
466 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此言法生稱 |
467 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此言法生稱 |
468 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 此言法生稱 |
469 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 此言法生稱 |
470 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此言法生稱 |
471 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 此言法生稱 |
472 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 此言法生稱 |
473 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 此言法生稱 |
474 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此言法生稱 |
475 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此言法生稱 |
476 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 此言法生稱 |
477 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此言法生稱 |
478 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此言法生稱 |
479 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此言法生稱 |
480 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此言法生稱 |
481 | 11 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其年譯十地經論 |
482 | 11 | 其 | qí | to add emphasis | 以其年譯十地經論 |
483 | 11 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其年譯十地經論 |
484 | 11 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其年譯十地經論 |
485 | 11 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其年譯十地經論 |
486 | 11 | 其 | qí | probably; likely | 以其年譯十地經論 |
487 | 11 | 其 | qí | will | 以其年譯十地經論 |
488 | 11 | 其 | qí | may | 以其年譯十地經論 |
489 | 11 | 其 | qí | if | 以其年譯十地經論 |
490 | 11 | 其 | qí | or | 以其年譯十地經論 |
491 | 11 | 其 | qí | Qi | 以其年譯十地經論 |
492 | 11 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其年譯十地經論 |
493 | 11 | 入 | rù | to enter | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
494 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
495 | 11 | 入 | rù | radical | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
496 | 11 | 入 | rù | income | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
497 | 11 | 入 | rù | to conform with | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
498 | 11 | 入 | rù | to descend | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
499 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
500 | 11 | 入 | rù | to pay | 譯如來莊嚴智慧光明入諸佛境界經 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
卷 | juǎn | wrapped | |
一 | yī | one; eka | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
二 |
|
|
|
论 | 論 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
沙门 | 沙門 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
次 | cì | secondary; next; tatas | |
大 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安福 | 196 | Anfu | |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨杂集论 | 阿毘達磨雜集論 | 97 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
八佛名经 | 八佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas |
八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
宝行王正论 | 寶行王正論 | 98 | Garland of Jewels; Ratnavali |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
保定 | 66 |
|
|
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北印度 | 98 |
|
|
本生经 | 本生經 | 98 |
|
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
辩中边论颂 | 辯中邊論頌 | 98 | Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song |
般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若波罗蜜多心经 | 般若波羅蜜多心經 | 98 |
|
不空羂索神呪心经 | 不空羂索神呪心經 | 98 | Amoghapāśahṛdayasūtra; Bu Kong Juan Suo Shen Zhou Xinjing |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
长安 | 長安 | 99 |
|
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成都 | 99 | Chengdu | |
城阳 | 城陽 | 99 | Chengyang |
称赞净土佛摄受经 | 稱讚淨土佛攝受經 | 99 | Sukhāvatīvyūha (Chengzan Jing Tu Fo Sheshou Jing) |
持世陀罗尼经 | 持世陀羅尼經 | 99 | Vasudhārādhāraṇīsūtra; Chi Shi Tuoluoni Jing |
出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大集譬喻王经 | 大集譬喻王經 | 100 | Da Ji Piyu Wang Jing |
大迦叶会 | 大迦葉經 | 100 | Maitreyamahāsiṃhanāda; Mohe Jiaye Hui |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大唐西域记 | 大唐西域記 | 68 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大方等修多罗王经 | 大方等修多羅王經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘百法明门论 | 大乘百法明門論 | 100 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
大乘大集地藏十轮经 | 大乘大集地藏十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing |
大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
大乘三聚忏悔经 | 大乘三聚懺悔經 | 100 | Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing |
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大乘五蕴论 | 大乘五蘊論 | 100 | Pañcaskandhaprakaraṇa; Dasheng Wu Yun Lun |
大同 | 100 |
|
|
大夏 | 100 | Bactria | |
大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
大云轮请雨经 | 大雲輪請雨經 | 100 |
|
德护长者经 | 德護長者經 | 100 | Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing |
第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东方 | 東方 | 100 |
|
度一切诸佛境界智严经 | 度一切諸佛境界智嚴經 | 100 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing) |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法琳 | 102 | Fa Lin | |
法密 | 102 | Dharmagupta | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
梵 | 102 |
|
|
房玄龄 | 房玄齡 | 102 | Fang Xuanling |
法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
法意 | 102 | Fayi | |
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
分别缘起初胜法门经 | 分別緣起初勝法門經 | 102 | Fenbie Yuanqi Chu Sheng Famen Jing |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
庚申 | 103 | Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle | |
古今译经图纪 | 古今譯經圖紀 | 103 | Notes on the Illustrations to the Old and Modern Translations of the Scriptures; Gu Jin Yi Jing Tu Ji |
观察诸法行经 | 觀察諸法行經 | 103 | Guancha Zhu Fa Xing Jing |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广义法门经 | 廣義法門經 | 103 | Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
瓜州 | 103 | Guazhou County | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉阳 | 漢陽 | 104 | Hanyang |
弘道 | 104 |
|
|
淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧超 | 104 |
|
|
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī |
寂照神变三摩地经 | 寂照神變三摩地經 | 106 | Praśāntaviniścayaprātihāryasamādhisūtra; Ji Zhao Shenbian Sanmodi Jing |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
江州 | 106 |
|
|
建康 | 106 |
|
|
建邺 | 建鄴 | 106 |
|
建元 | 106 |
|
|
甲戌 | 106 | eleventh year A11 of the 60 year cycle | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
解卷论 | 解捲論 | 106 | Hastavālaprakaraṇa; Jie Juan Lun |
戒日 | 106 | Harsha | |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
靖迈 | 靖邁 | 106 | Jing Mai |
金七十论 | 金七十論 | 106 | Commentary on Samkhya Karika |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
景明 | 106 | Jingming reign | |
敬宗 | 106 | Jingzong | |
金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
金色仙 | 106 | Kanakamuni | |
九月 | 106 |
|
|
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
郡守 | 106 | Commandery Governor | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
来济 | 來濟 | 108 | Lai Ji |
勒那摩提 | 108 |
|
|
立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
力庄严三昧经 | 力莊嚴三昧經 | 108 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing |
梁武帝 | 108 |
|
|
莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
洛 | 108 |
|
|
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
律二十二明了论 | 律二十二明了論 | 108 | Lu Ershi Er Mingliao Lun |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明帝 | 109 |
|
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
穆国 | 穆國 | 109 | Parthia |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
南印度 | 110 | Southern India | |
南康 | 110 | Nankang | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
毘尼多流支 | 112 | Vinītaruci | |
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
毘耶娑 | 112 | Vyāsa; Vyasa | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普门 | 普門 | 80 |
|
仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator |
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
齐高帝 | 齊高帝 | 113 | Emperor Gao of Southern Qi |
齐武帝 | 齊武帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
请雨经 | 請雨經 | 113 | Prayer for Rain Sutra |
清河 | 113 | Qinghe | |
起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
求那毘地 | 81 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
瞿昙般若留支 | 瞿曇般若留支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
入阿毘达磨论 | 入阿毘達磨論 | 114 | Abhidharmā vatāra śāstra |
入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 114 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing |
如来师子吼经 | 如來師子吼經 | 114 | Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing |
如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
三藏 | 115 |
|
|
僧朗 | 115 | Seng Lang | |
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
僧佉论 | 僧佉論 | 115 | Commentary on Samkhya Karika |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上京 | 115 | Shangjing | |
上林 | 115 | Shanglin | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄大乘论本 | 攝大乘論本 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun Ben |
舍利弗陀罗尼经 | 舍利弗陀羅尼經 | 115 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
什希有经 | 甚希有經 | 115 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas |
胜幢臂印陀罗尼经 | 勝幢臂印陀羅尼經 | 115 | Dhvajāgrakeyūrā; Sheng Chuang Bi Yin Tuoluoni Jing |
圣道经 | 聖道經 | 115 | Discourse on the Sacred Way |
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
十二月 | 115 |
|
|
石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
寿光 | 壽光 | 115 | Shouguang |
蜀 | 115 |
|
|
顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
四天王寺 | 115 | Shitennō-ji | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋文帝 | 115 | Emperor Wen of Sui | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
太岁 | 太歲 | 116 | Tai Sui, God of the year |
太宗 | 116 |
|
|
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
昙摩伽陀耶舍 | 曇摩伽陀耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 | Bodhiruci; Dharmaruci |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天请问经 | 天請問經 | 116 | Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
万天懿 | 萬天懿 | 119 | Wantian Yi |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王法正理论 | 王法正理論 | 119 | Wangfa Zheng Lilun |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
魏孝明 | 119 | Emperor Xiaoming of Northern Wei | |
唯识二十论 | 唯識二十論 | 119 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
唯识三十论 | 唯識三十論 | 119 | Thirty Verses on Consciousness Only |
文帝 | 119 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利所说般若波罗蜜经 | 文殊師利所說般若波羅蜜經 | 119 | Mañjuśrī speaks the Prajñāpāramitā sūtra |
文殊师利巡行经 | 文殊師利巡行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing |
武帝 | 119 |
|
|
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无所有菩萨经 | 無所有菩薩經 | 119 | Wu Suoyou Pusa Jing |
无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
无垢优婆夷问经 | 無垢優婆夷問經 | 119 | Wugou Youpoyi Wen Jing |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
乌长国 | 烏長國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
西京 | 120 |
|
|
西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
西印度 | 120 |
|
|
下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent |
显无边佛土功德经 | 顯無邊佛土功德經 | 120 | Tathāgatānāṃ Buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāyasūtra; Xian Wubian Fotu Gongde Jing |
显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
显扬圣教论颂 | 顯揚聖教論頌 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun Song |
鲜卑 | 鮮卑 | 120 | Xianbei People |
贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
心经 | 心經 | 88 |
|
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
玄奘 | 120 |
|
|
宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
薛 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虛空孕菩萨经 | 虛空孕菩薩經 | 120 | ākāśagarbha sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
鄢 | 121 | Yan | |
彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师如来本愿功德经 | 藥師如來本願功德經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha |
邺 | 鄴 | 121 |
|
业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
耶舍 | 121 |
|
|
耶舍崛多 | 121 | Yaśogupta | |
异部宗轮论 | 異部宗輪論 | 121 | Samayabhedoparacanacakra; The Cycle of the Formation of the Schismatic Doctrines |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
移识经 | 移識經 | 121 | Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā; Yi Shi Hui |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
印度 | 121 |
|
|
郢 | 121 | Ying | |
因明入正理论 | 因明入正理論 | 121 | Nyāyapraveśa; Primer on Logic |
因明正理门论 | 因明正理門論 | 121 | Nyāyamukha; Yinming Zheng Li Men Lun |
银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
以太 | 121 | Ether- | |
一向出生菩萨经 | 一向出生菩薩經 | 121 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing |
永定 | 121 | Yongding | |
永明 | 121 | Yongming | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
永平 | 89 |
|
|
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
于志宁 | 于志寧 | 121 | Yu Zhining |
缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
元氏 | 121 | Yuanshi | |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月上女经 | 月上女經 | 121 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
瑜伽师地论释 | 瑜伽師地論釋 | 121 | Yogācāryabhūmiśāstrakārikā; Yujia Shi Di Lun Shi |
宇文 | 121 |
|
|
豫章 | 121 | Yuzhang | |
掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
詹事 | 122 | Supply Official | |
昭玄寺 | 122 | Zhaoxuan Temple | |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正观寺 | 正觀寺 | 122 | Zhengguan Temple |
正光 | 122 | Zhengxing reign | |
正始 | 122 | Zhengshi reign | |
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中印度 | 122 | Central India | |
种种杂呪经 | 種種雜呪經 | 122 | Miscellaneous Mantras Sutra; Zhongzhong Za Zhou Jing |
呪五首 | 122 | Zhou Wu Shou; Five Mantras | |
周武帝 | 122 | Emperor Wu of Northern Zhou | |
诸佛心陀罗尼经 | 諸佛心陀羅尼經 | 122 | Buddhahṛdayadhāraṇīdharmaparyāya; Zhu Fo Xin Tuoluoni Jing |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
竹林寺 | 122 | Zhulin Temple | |
最无比经 | 最無比經 | 122 | Zui Wubi Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八藏 | 98 | eight canons | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不空羂索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈恩 | 99 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大空 | 100 | the great void | |
道俗 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
弘法 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
集论 | 集論 | 106 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
羯磨 | 106 | karma | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
利行 | 108 |
|
|
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
仁王 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
入道 | 114 |
|
|
三部 | 115 | three divisions | |
三乘 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善巧 | 115 |
|
|
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
未曾有 | 119 |
|
|
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五部 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
业报 | 業報 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
坐具 | 122 |
|