Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman (Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo) 根本說一切有部百一羯磨, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 bái white 芻應先作白
2 96 bái Kangxi radical 106 芻應先作白
3 96 bái plain 芻應先作白
4 96 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 芻應先作白
5 96 bái pure; clean; stainless 芻應先作白
6 96 bái bright 芻應先作白
7 96 bái a wrongly written character 芻應先作白
8 96 bái clear 芻應先作白
9 96 bái true; sincere; genuine 芻應先作白
10 96 bái reactionary 芻應先作白
11 96 bái a wine cup 芻應先作白
12 96 bái a spoken part in an opera 芻應先作白
13 96 bái a dialect 芻應先作白
14 96 bái to understand 芻應先作白
15 96 bái to report 芻應先作白
16 96 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 芻應先作白
17 96 bái empty; blank 芻應先作白
18 96 bái free 芻應先作白
19 96 bái to stare coldly; a scornful look 芻應先作白
20 96 bái relating to funerals 芻應先作白
21 96 bái Bai 芻應先作白
22 96 bái vernacular; spoken language 芻應先作白
23 96 bái a symbol for silver 芻應先作白
24 96 bái clean; avadāta 芻應先作白
25 96 bái white; śukla; pāṇḍara 芻應先作白
26 73 èr two 下者竪二肘半
27 73 èr Kangxi radical 7 下者竪二肘半
28 73 èr second 下者竪二肘半
29 73 èr twice; double; di- 下者竪二肘半
30 73 èr more than one kind 下者竪二肘半
31 73 èr two; dvā; dvi 下者竪二肘半
32 73 èr both; dvaya 下者竪二肘半
33 62 clothes; clothing 我復何能為此衣故自顯
34 62 Kangxi radical 145 我復何能為此衣故自顯
35 62 to wear (clothes); to put on 我復何能為此衣故自顯
36 62 a cover; a coating 我復何能為此衣故自顯
37 62 uppergarment; robe 我復何能為此衣故自顯
38 62 to cover 我復何能為此衣故自顯
39 62 lichen; moss 我復何能為此衣故自顯
40 62 peel; skin 我復何能為此衣故自顯
41 62 Yi 我復何能為此衣故自顯
42 62 to depend on 我復何能為此衣故自顯
43 62 robe; cīvara 我復何能為此衣故自顯
44 62 clothes; attire; vastra 我復何能為此衣故自顯
45 52 zhě ca 脫智見得圓滿者
46 47 wéi to act as; to serve 我輩咸為具縛所拘
47 47 wéi to change into; to become 我輩咸為具縛所拘
48 47 wéi to be; is 我輩咸為具縛所拘
49 47 wéi to do 我輩咸為具縛所拘
50 47 wèi to support; to help 我輩咸為具縛所拘
51 47 wéi to govern 我輩咸為具縛所拘
52 47 wèi to be; bhū 我輩咸為具縛所拘
53 43 rén person; people; a human being 漏盡人咸作是說
54 43 rén Kangxi radical 9 漏盡人咸作是說
55 43 rén a kind of person 漏盡人咸作是說
56 43 rén everybody 漏盡人咸作是說
57 43 rén adult 漏盡人咸作是說
58 43 rén somebody; others 漏盡人咸作是說
59 43 rén an upright person 漏盡人咸作是說
60 43 rén person; manuṣya 漏盡人咸作是說
61 41 infix potential marker 不破戒人是聽許
62 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
63 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
64 37 zuò to do 漏盡人咸作是說
65 37 zuò to act as; to serve as 漏盡人咸作是說
66 37 zuò to start 漏盡人咸作是說
67 37 zuò a writing; a work 漏盡人咸作是說
68 37 zuò to dress as; to be disguised as 漏盡人咸作是說
69 37 zuō to create; to make 漏盡人咸作是說
70 37 zuō a workshop 漏盡人咸作是說
71 37 zuō to write; to compose 漏盡人咸作是說
72 37 zuò to rise 漏盡人咸作是說
73 37 zuò to be aroused 漏盡人咸作是說
74 37 zuò activity; action; undertaking 漏盡人咸作是說
75 37 zuò to regard as 漏盡人咸作是說
76 37 zuò action; kāraṇa 漏盡人咸作是說
77 34 a bowl; an alms bowl 若衣若鉢
78 34 a bowl 若衣若鉢
79 34 an alms bowl; an earthenware basin 若衣若鉢
80 34 an earthenware basin 若衣若鉢
81 34 Alms bowl 若衣若鉢
82 34 a bowl; an alms bowl; patra 若衣若鉢
83 34 an alms bowl; patra; patta 若衣若鉢
84 34 an alms bowl; patra 若衣若鉢
85 33 白四 bái sì to confess a matter 白四
86 33 to give 則與此相當
87 33 to accompany 則與此相當
88 33 to particate in 則與此相當
89 33 of the same kind 則與此相當
90 33 to help 則與此相當
91 33 for 則與此相當
92 33 zhī to go 於我施物隨意受之
93 33 zhī to arrive; to go 於我施物隨意受之
94 33 zhī is 於我施物隨意受之
95 33 zhī to use 於我施物隨意受之
96 33 zhī Zhi 於我施物隨意受之
97 33 zhī winding 於我施物隨意受之
98 31 one 竟無一人受
99 31 Kangxi radical 1 竟無一人受
100 31 pure; concentrated 竟無一人受
101 31 first 竟無一人受
102 31 the same 竟無一人受
103 31 sole; single 竟無一人受
104 31 a very small amount 竟無一人受
105 31 Yi 竟無一人受
106 31 other 竟無一人受
107 31 to unify 竟無一人受
108 31 accidentally; coincidentally 竟無一人受
109 31 abruptly; suddenly 竟無一人受
110 31 one; eka 竟無一人受
111 31 yìng to answer; to respond 應合禮敬尊重供養
112 31 yìng to confirm; to verify 應合禮敬尊重供養
113 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應合禮敬尊重供養
114 31 yìng to accept 應合禮敬尊重供養
115 31 yìng to permit; to allow 應合禮敬尊重供養
116 31 yìng to echo 應合禮敬尊重供養
117 31 yìng to handle; to deal with 應合禮敬尊重供養
118 31 yìng Ying 應合禮敬尊重供養
119 29 chí to grasp; to hold 如是應持
120 29 chí to resist; to oppose 如是應持
121 29 chí to uphold 如是應持
122 29 chí to sustain; to keep; to uphold 如是應持
123 29 chí to administer; to manage 如是應持
124 29 chí to control 如是應持
125 29 chí to be cautious 如是應持
126 29 chí to remember 如是應持
127 29 chí to assist 如是應持
128 29 chí with; using 如是應持
129 29 chí dhara 如是應持
130 28 shí time; a point or period of time
131 28 shí a season; a quarter of a year
132 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day
133 28 shí fashionable
134 28 shí fate; destiny; luck
135 28 shí occasion; opportunity; chance
136 28 shí tense
137 28 shí particular; special
138 28 shí to plant; to cultivate
139 28 shí an era; a dynasty
140 28 shí time [abstract]
141 28 shí seasonal
142 28 shí to wait upon
143 28 shí hour
144 28 shí appropriate; proper; timely
145 28 shí Shi
146 28 shí a present; currentlt
147 28 shí time; kāla
148 28 shí at that time; samaya
149 28 fàn to commit a crime; to violate 犯捨墮
150 28 fàn to attack; to invade 犯捨墮
151 28 fàn to transgress 犯捨墮
152 28 fàn conjunction of a star 犯捨墮
153 28 fàn to conquer 犯捨墮
154 28 fàn to occur 犯捨墮
155 28 fàn to face danger 犯捨墮
156 28 fàn to fall 犯捨墮
157 28 fàn a criminal 犯捨墮
158 28 fàn to commit a transgression; āpatti 犯捨墮
159 27 zuì crime; offense; sin; vice 底迦罪
160 27 zuì fault; error 底迦罪
161 27 zuì hardship; suffering 底迦罪
162 27 zuì to blame; to accuse 底迦罪
163 27 zuì punishment 底迦罪
164 27 zuì transgression; āpatti 底迦罪
165 27 zuì sin; agha 底迦罪
166 27 Qi 其身
167 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 漏盡人咸作是說
168 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 漏盡人咸作是說
169 26 shuì to persuade 漏盡人咸作是說
170 26 shuō to teach; to recite; to explain 漏盡人咸作是說
171 26 shuō a doctrine; a theory 漏盡人咸作是說
172 26 shuō to claim; to assert 漏盡人咸作是說
173 26 shuō allocution 漏盡人咸作是說
174 26 shuō to criticize; to scold 漏盡人咸作是說
175 26 shuō to indicate; to refer to 漏盡人咸作是說
176 26 shuō speach; vāda 漏盡人咸作是說
177 26 shuō to speak; bhāṣate 漏盡人咸作是說
178 26 shuō to instruct 漏盡人咸作是說
179 25 大德 dàdé most virtuous 大德
180 25 大德 dàdé Dade reign 大德
181 25 大德 dàdé a major festival 大德
182 25 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
183 25 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
184 25 xíng to walk 是行苾芻衣勢分量
185 25 xíng capable; competent 是行苾芻衣勢分量
186 25 háng profession 是行苾芻衣勢分量
187 25 xíng Kangxi radical 144 是行苾芻衣勢分量
188 25 xíng to travel 是行苾芻衣勢分量
189 25 xìng actions; conduct 是行苾芻衣勢分量
190 25 xíng to do; to act; to practice 是行苾芻衣勢分量
191 25 xíng all right; OK; okay 是行苾芻衣勢分量
192 25 háng horizontal line 是行苾芻衣勢分量
193 25 héng virtuous deeds 是行苾芻衣勢分量
194 25 hàng a line of trees 是行苾芻衣勢分量
195 25 hàng bold; steadfast 是行苾芻衣勢分量
196 25 xíng to move 是行苾芻衣勢分量
197 25 xíng to put into effect; to implement 是行苾芻衣勢分量
198 25 xíng travel 是行苾芻衣勢分量
199 25 xíng to circulate 是行苾芻衣勢分量
200 25 xíng running script; running script 是行苾芻衣勢分量
201 25 xíng temporary 是行苾芻衣勢分量
202 25 háng rank; order 是行苾芻衣勢分量
203 25 háng a business; a shop 是行苾芻衣勢分量
204 25 xíng to depart; to leave 是行苾芻衣勢分量
205 25 xíng to experience 是行苾芻衣勢分量
206 25 xíng path; way 是行苾芻衣勢分量
207 25 xíng xing; ballad 是行苾芻衣勢分量
208 25 xíng Xing 是行苾芻衣勢分量
209 25 xíng Practice 是行苾芻衣勢分量
210 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是行苾芻衣勢分量
211 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是行苾芻衣勢分量
212 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
213 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
214 23 to go; to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
215 23 to rely on; to depend on 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
216 23 Yu 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
217 23 a crow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
218 23 zhōng middle 於三衣中
219 23 zhōng medium; medium sized 於三衣中
220 23 zhōng China 於三衣中
221 23 zhòng to hit the mark 於三衣中
222 23 zhōng midday 於三衣中
223 23 zhōng inside 於三衣中
224 23 zhōng during 於三衣中
225 23 zhōng Zhong 於三衣中
226 23 zhōng intermediary 於三衣中
227 23 zhōng half 於三衣中
228 23 zhòng to reach; to attain 於三衣中
229 23 zhòng to suffer; to infect 於三衣中
230 23 zhòng to obtain 於三衣中
231 23 zhòng to pass an exam 於三衣中
232 23 zhōng middle 於三衣中
233 23 羯磨 jiémó karma 方為羯磨
234 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我元不許破戒苾芻合得受用一
235 22 děi to want to; to need to 我元不許破戒苾芻合得受用一
236 22 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
237 22 de 我元不許破戒苾芻合得受用一
238 22 de infix potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
239 22 to result in 我元不許破戒苾芻合得受用一
240 22 to be proper; to fit; to suit 我元不許破戒苾芻合得受用一
241 22 to be satisfied 我元不許破戒苾芻合得受用一
242 22 to be finished 我元不許破戒苾芻合得受用一
243 22 děi satisfying 我元不許破戒苾芻合得受用一
244 22 to contract 我元不許破戒苾芻合得受用一
245 22 to hear 我元不許破戒苾芻合得受用一
246 22 to have; there is 我元不許破戒苾芻合得受用一
247 22 marks time passed 我元不許破戒苾芻合得受用一
248 22 obtain; attain; prāpta 我元不許破戒苾芻合得受用一
249 21 self 於我施物隨意受之
250 21 [my] dear 於我施物隨意受之
251 21 Wo 於我施物隨意受之
252 21 self; atman; attan 於我施物隨意受之
253 21 ga 於我施物隨意受之
254 20 suǒ a few; various; some 我輩咸為具縛所拘
255 20 suǒ a place; a location 我輩咸為具縛所拘
256 20 suǒ indicates a passive voice 我輩咸為具縛所拘
257 20 suǒ an ordinal number 我輩咸為具縛所拘
258 20 suǒ meaning 我輩咸為具縛所拘
259 20 suǒ garrison 我輩咸為具縛所拘
260 20 suǒ place; pradeśa 我輩咸為具縛所拘
261 20 sān three 三者聽許受用
262 20 sān third 三者聽許受用
263 20 sān more than two 三者聽許受用
264 20 sān very few 三者聽許受用
265 20 sān San 三者聽許受用
266 20 sān three; tri 三者聽許受用
267 20 sān sa 三者聽許受用
268 20 sān three kinds; trividha 三者聽許受用
269 19 shě to give 長鉢應可捨與僧伽
270 19 shě to give up; to abandon 長鉢應可捨與僧伽
271 19 shě a house; a home; an abode 長鉢應可捨與僧伽
272 19 shè my 長鉢應可捨與僧伽
273 19 shě equanimity 長鉢應可捨與僧伽
274 19 shè my house 長鉢應可捨與僧伽
275 19 shě to to shoot; to fire; to launch 長鉢應可捨與僧伽
276 19 shè to leave 長鉢應可捨與僧伽
277 19 shě She 長鉢應可捨與僧伽
278 19 shè disciple 長鉢應可捨與僧伽
279 19 shè a barn; a pen 長鉢應可捨與僧伽
280 19 shè to reside 長鉢應可捨與僧伽
281 19 shè to stop; to halt; to cease 長鉢應可捨與僧伽
282 19 shè to find a place for; to arrange 長鉢應可捨與僧伽
283 19 shě Give 長鉢應可捨與僧伽
284 19 shě abandoning; prahāṇa 長鉢應可捨與僧伽
285 19 shě house; gṛha 長鉢應可捨與僧伽
286 19 shě equanimity; upeksa 長鉢應可捨與僧伽
287 19 wèi to call 謂九條
288 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂九條
289 19 wèi to speak to; to address 謂九條
290 19 wèi to treat as; to regard as 謂九條
291 19 wèi introducing a condition situation 謂九條
292 19 wèi to speak to; to address 謂九條
293 19 wèi to think 謂九條
294 19 wèi for; is to be 謂九條
295 19 wèi to make; to cause 謂九條
296 19 wèi principle; reason 謂九條
297 19 wèi Wei 謂九條
298 18 Kangxi radical 71
299 18 to not have; without
300 18 mo
301 18 to not have
302 18 Wu
303 18 mo
304 18 fēi Kangxi radical 175 非律文典語
305 18 fēi wrong; bad; untruthful 非律文典語
306 18 fēi different 非律文典語
307 18 fēi to not be; to not have 非律文典語
308 18 fēi to violate; to be contrary to 非律文典語
309 18 fēi Africa 非律文典語
310 18 fēi to slander 非律文典語
311 18 fěi to avoid 非律文典語
312 18 fēi must 非律文典語
313 18 fēi an error 非律文典語
314 18 fēi a problem; a question 非律文典語
315 18 fēi evil 非律文典語
316 18 shǒu to defend; to protect; to guard; to keep safe 此謂守持衣最
317 18 shǒu to watch over 此謂守持衣最
318 18 shǒu to observe; to abide by 此謂守持衣最
319 18 shǒu to be near; to be close to 此謂守持衣最
320 18 shǒu Governor 此謂守持衣最
321 18 shǒu duty; an official post 此謂守持衣最
322 18 shǒu personal integrity; moral character 此謂守持衣最
323 18 shǒu Shou 此謂守持衣最
324 18 shǒu to preserve; to conserve 此謂守持衣最
325 18 shǒu to wait for 此謂守持衣最
326 18 shǒu to rely on 此謂守持衣最
327 18 shòu to hunt 此謂守持衣最
328 18 shǒu protect; gupta 此謂守持衣最
329 18 僧伽 sēngqié sangha 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
330 18 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
331 18 zhē to cover up; to hide; to conceal 遮條著脫誰代當過
332 18 zhē an umbrella 遮條著脫誰代當過
333 18 zhē to shield; to protect; to obstruct 遮條著脫誰代當過
334 18 zhē to distinguish between 遮條著脫誰代當過
335 18 zhē to entrust 遮條著脫誰代當過
336 18 zhě to avoid 遮條著脫誰代當過
337 18 zhě to cover a fault 遮條著脫誰代當過
338 18 zhē ca 遮條著脫誰代當過
339 18 zhē negation; objection 遮條著脫誰代當過
340 18 Yi 異生之流亦為此說
341 18 tiáo a strip 謂九條
342 18 tiáo a twig 謂九條
343 18 tiáo an item; an article 謂九條
344 18 tiáo striped 謂九條
345 18 tiáo an order 謂九條
346 18 tiáo a short note 謂九條
347 18 tiáo a string 謂九條
348 18 tiáo a silk suspension loop 謂九條
349 18 tiáo a withe; a cane splint 謂九條
350 18 tiáo long 謂九條
351 18 tiáo a mesh opening 謂九條
352 18 tiáo arrangement; orderliness 謂九條
353 18 tiáo to reach to 謂九條
354 18 tiáo catalpa tree 謂九條
355 18 tiáo discharge from hawks or falcons 謂九條
356 18 tiáo spring breeze 謂九條
357 18 tiáo Seleucia 謂九條
358 18 tiáo unimpeded 謂九條
359 18 tiáo limb; śākhā 謂九條
360 17 jīn today; present; now 我今聽許
361 17 jīn Jin 我今聽許
362 17 jīn modern 我今聽許
363 17 jīn now; adhunā 我今聽許
364 17 extra; surplus 廣如餘處
365 17 odd; surplus over a round number 廣如餘處
366 17 to remain 廣如餘處
367 17 other 廣如餘處
368 17 additional; complementary 廣如餘處
369 17 remaining 廣如餘處
370 17 incomplete 廣如餘處
371 17 Yu 廣如餘處
372 17 other; anya 廣如餘處
373 16 shì matter; thing; item 若更有餘長衣等事
374 16 shì to serve 若更有餘長衣等事
375 16 shì a government post 若更有餘長衣等事
376 16 shì duty; post; work 若更有餘長衣等事
377 16 shì occupation 若更有餘長衣等事
378 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若更有餘長衣等事
379 16 shì an accident 若更有餘長衣等事
380 16 shì to attend 若更有餘長衣等事
381 16 shì an allusion 若更有餘長衣等事
382 16 shì a condition; a state; a situation 若更有餘長衣等事
383 16 shì to engage in 若更有餘長衣等事
384 16 shì to enslave 若更有餘長衣等事
385 16 shì to pursue 若更有餘長衣等事
386 16 shì to administer 若更有餘長衣等事
387 16 shì to appoint 若更有餘長衣等事
388 16 shì thing; phenomena 若更有餘長衣等事
389 16 shì actions; karma 若更有餘長衣等事
390 16 thing; matter 上福田堪銷物利者
391 16 physics 上福田堪銷物利者
392 16 living beings; the outside world; other people 上福田堪銷物利者
393 16 contents; properties; elements 上福田堪銷物利者
394 16 muticolor of an animal's coat 上福田堪銷物利者
395 16 mottling 上福田堪銷物利者
396 16 variety 上福田堪銷物利者
397 16 an institution 上福田堪銷物利者
398 16 to select; to choose 上福田堪銷物利者
399 16 to seek 上福田堪銷物利者
400 16 thing; vastu 上福田堪銷物利者
401 15 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 五種受用
402 15 受用 shòuyòng to receive goods or money 五種受用
403 15 受用 shòuyòng Benefit 五種受用
404 15 five 五種受用
405 15 fifth musical note 五種受用
406 15 Wu 五種受用
407 15 the five elements 五種受用
408 15 five; pañca 五種受用
409 15 method; way 除得眾法
410 15 France 除得眾法
411 15 the law; rules; regulations 除得眾法
412 15 the teachings of the Buddha; Dharma 除得眾法
413 15 a standard; a norm 除得眾法
414 15 an institution 除得眾法
415 15 to emulate 除得眾法
416 15 magic; a magic trick 除得眾法
417 15 punishment 除得眾法
418 15 Fa 除得眾法
419 15 a precedent 除得眾法
420 15 a classification of some kinds of Han texts 除得眾法
421 15 relating to a ceremony or rite 除得眾法
422 15 Dharma 除得眾法
423 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 除得眾法
424 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 除得眾法
425 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 除得眾法
426 15 quality; characteristic 除得眾法
427 15 yán to speak; to say; said 報言
428 15 yán language; talk; words; utterance; speech 報言
429 15 yán Kangxi radical 149 報言
430 15 yán phrase; sentence 報言
431 15 yán a word; a syllable 報言
432 15 yán a theory; a doctrine 報言
433 15 yán to regard as 報言
434 15 yán to act as 報言
435 15 yán word; vacana 報言
436 15 yán speak; vad 報言
437 15 jiāo to teach; to educate; to instruct 及不敬教波逸
438 15 jiào a school of thought; a sect 及不敬教波逸
439 15 jiào to make; to cause 及不敬教波逸
440 15 jiào religion 及不敬教波逸
441 15 jiào instruction; a teaching 及不敬教波逸
442 15 jiào Jiao 及不敬教波逸
443 15 jiào a directive; an order 及不敬教波逸
444 15 jiào to urge; to incite 及不敬教波逸
445 15 jiào to pass on; to convey 及不敬教波逸
446 15 jiào etiquette 及不敬教波逸
447 15 jiāo teaching; śāsana 及不敬教波逸
448 14 to allow; to permit 我今聽許
449 14 a place 我今聽許
450 14 to promise 我今聽許
451 14 to betroth 我今聽許
452 14 an approximate quantity 我今聽許
453 14 to praise 我今聽許
454 14 Xu [state] 我今聽許
455 14 Xu 我今聽許
456 14 to give 我今聽許
457 14 to believe 我今聽許
458 14 oh 我今聽許
459 14 approve; pratijñā 我今聽許
460 14 to go back; to return 我復何能為此衣故自顯
461 14 to resume; to restart 我復何能為此衣故自顯
462 14 to do in detail 我復何能為此衣故自顯
463 14 to restore 我復何能為此衣故自顯
464 14 to respond; to reply to 我復何能為此衣故自顯
465 14 Fu; Return 我復何能為此衣故自顯
466 14 to retaliate; to reciprocate 我復何能為此衣故自顯
467 14 to avoid forced labor or tax 我復何能為此衣故自顯
468 14 Fu 我復何能為此衣故自顯
469 14 doubled; to overlapping; folded 我復何能為此衣故自顯
470 14 a lined garment with doubled thickness 我復何能為此衣故自顯
471 14 yòng to use; to apply
472 14 yòng Kangxi radical 101
473 14 yòng to eat
474 14 yòng to spend
475 14 yòng expense
476 14 yòng a use; usage
477 14 yòng to need; must
478 14 yòng useful; practical
479 14 yòng to use up; to use all of something
480 14 yòng to work (an animal)
481 14 yòng to appoint
482 14 yòng to administer; to manager
483 14 yòng to control
484 14 yòng to access
485 14 yòng Yong
486 14 yòng yong; function; application
487 14 yòng efficacy; kāritra
488 14 several 有幾
489 14 Kangxi radical 16 有幾
490 14 subtle; invisible; imperceptible 有幾
491 14 sign; omen 有幾
492 14 near to 有幾
493 14 imminent danger 有幾
494 14 circumstances 有幾
495 14 duration; time 有幾
496 14 opportunity 有幾
497 14 never has; hasn't yet 有幾
498 14 a small table 有幾
499 14 [self] composed 有幾
500 14 ji 有幾

Frequencies of all Words

Top 1136

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 bái white 芻應先作白
2 96 bái Kangxi radical 106 芻應先作白
3 96 bái plain 芻應先作白
4 96 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 芻應先作白
5 96 bái pure; clean; stainless 芻應先作白
6 96 bái bright 芻應先作白
7 96 bái a wrongly written character 芻應先作白
8 96 bái clear 芻應先作白
9 96 bái true; sincere; genuine 芻應先作白
10 96 bái reactionary 芻應先作白
11 96 bái a wine cup 芻應先作白
12 96 bái a spoken part in an opera 芻應先作白
13 96 bái a dialect 芻應先作白
14 96 bái to understand 芻應先作白
15 96 bái to report 芻應先作白
16 96 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 芻應先作白
17 96 bái in vain; to no purpose; for nothing 芻應先作白
18 96 bái merely; simply; only 芻應先作白
19 96 bái empty; blank 芻應先作白
20 96 bái free 芻應先作白
21 96 bái to stare coldly; a scornful look 芻應先作白
22 96 bái relating to funerals 芻應先作白
23 96 bái Bai 芻應先作白
24 96 bái vernacular; spoken language 芻應先作白
25 96 bái a symbol for silver 芻應先作白
26 96 bái clean; avadāta 芻應先作白
27 96 bái white; śukla; pāṇḍara 芻應先作白
28 73 èr two 下者竪二肘半
29 73 èr Kangxi radical 7 下者竪二肘半
30 73 èr second 下者竪二肘半
31 73 èr twice; double; di- 下者竪二肘半
32 73 èr another; the other 下者竪二肘半
33 73 èr more than one kind 下者竪二肘半
34 73 èr two; dvā; dvi 下者竪二肘半
35 73 èr both; dvaya 下者竪二肘半
36 62 clothes; clothing 我復何能為此衣故自顯
37 62 Kangxi radical 145 我復何能為此衣故自顯
38 62 to wear (clothes); to put on 我復何能為此衣故自顯
39 62 a cover; a coating 我復何能為此衣故自顯
40 62 uppergarment; robe 我復何能為此衣故自顯
41 62 to cover 我復何能為此衣故自顯
42 62 lichen; moss 我復何能為此衣故自顯
43 62 peel; skin 我復何能為此衣故自顯
44 62 Yi 我復何能為此衣故自顯
45 62 to depend on 我復何能為此衣故自顯
46 62 robe; cīvara 我復何能為此衣故自顯
47 62 clothes; attire; vastra 我復何能為此衣故自顯
48 54 this; these 此衣物
49 54 in this way 此衣物
50 54 otherwise; but; however; so 此衣物
51 54 at this time; now; here 此衣物
52 54 this; here; etad 此衣物
53 54 yǒu is; are; to exist 諸有發心求涅
54 54 yǒu to have; to possess 諸有發心求涅
55 54 yǒu indicates an estimate 諸有發心求涅
56 54 yǒu indicates a large quantity 諸有發心求涅
57 54 yǒu indicates an affirmative response 諸有發心求涅
58 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有發心求涅
59 54 yǒu used to compare two things 諸有發心求涅
60 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有發心求涅
61 54 yǒu used before the names of dynasties 諸有發心求涅
62 54 yǒu a certain thing; what exists 諸有發心求涅
63 54 yǒu multiple of ten and ... 諸有發心求涅
64 54 yǒu abundant 諸有發心求涅
65 54 yǒu purposeful 諸有發心求涅
66 54 yǒu You 諸有發心求涅
67 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有發心求涅
68 54 yǒu becoming; bhava 諸有發心求涅
69 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 脫智見得圓滿者
70 52 zhě that 脫智見得圓滿者
71 52 zhě nominalizing function word 脫智見得圓滿者
72 52 zhě used to mark a definition 脫智見得圓滿者
73 52 zhě used to mark a pause 脫智見得圓滿者
74 52 zhě topic marker; that; it 脫智見得圓滿者
75 52 zhuó according to 脫智見得圓滿者
76 52 zhě ca 脫智見得圓滿者
77 47 wèi for; to 我輩咸為具縛所拘
78 47 wèi because of 我輩咸為具縛所拘
79 47 wéi to act as; to serve 我輩咸為具縛所拘
80 47 wéi to change into; to become 我輩咸為具縛所拘
81 47 wéi to be; is 我輩咸為具縛所拘
82 47 wéi to do 我輩咸為具縛所拘
83 47 wèi for 我輩咸為具縛所拘
84 47 wèi because of; for; to 我輩咸為具縛所拘
85 47 wèi to 我輩咸為具縛所拘
86 47 wéi in a passive construction 我輩咸為具縛所拘
87 47 wéi forming a rehetorical question 我輩咸為具縛所拘
88 47 wéi forming an adverb 我輩咸為具縛所拘
89 47 wéi to add emphasis 我輩咸為具縛所拘
90 47 wèi to support; to help 我輩咸為具縛所拘
91 47 wéi to govern 我輩咸為具縛所拘
92 47 wèi to be; bhū 我輩咸為具縛所拘
93 46 shì is; are; am; to be 漏盡人咸作是說
94 46 shì is exactly 漏盡人咸作是說
95 46 shì is suitable; is in contrast 漏盡人咸作是說
96 46 shì this; that; those 漏盡人咸作是說
97 46 shì really; certainly 漏盡人咸作是說
98 46 shì correct; yes; affirmative 漏盡人咸作是說
99 46 shì true 漏盡人咸作是說
100 46 shì is; has; exists 漏盡人咸作是說
101 46 shì used between repetitions of a word 漏盡人咸作是說
102 46 shì a matter; an affair 漏盡人咸作是說
103 46 shì Shi 漏盡人咸作是說
104 46 shì is; bhū 漏盡人咸作是說
105 46 shì this; idam 漏盡人咸作是說
106 43 rén person; people; a human being 漏盡人咸作是說
107 43 rén Kangxi radical 9 漏盡人咸作是說
108 43 rén a kind of person 漏盡人咸作是說
109 43 rén everybody 漏盡人咸作是說
110 43 rén adult 漏盡人咸作是說
111 43 rén somebody; others 漏盡人咸作是說
112 43 rén an upright person 漏盡人咸作是說
113 43 rén person; manuṣya 漏盡人咸作是說
114 41 not; no 不破戒人是聽許
115 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 不破戒人是聽許
116 41 as a correlative 不破戒人是聽許
117 41 no (answering a question) 不破戒人是聽許
118 41 forms a negative adjective from a noun 不破戒人是聽許
119 41 at the end of a sentence to form a question 不破戒人是聽許
120 41 to form a yes or no question 不破戒人是聽許
121 41 infix potential marker 不破戒人是聽許
122 41 no; na 不破戒人是聽許
123 38 ruò to seem; to be like; as 若得施物
124 38 ruò seemingly 若得施物
125 38 ruò if 若得施物
126 38 ruò you 若得施物
127 38 ruò this; that 若得施物
128 38 ruò and; or 若得施物
129 38 ruò as for; pertaining to 若得施物
130 38 pomegranite 若得施物
131 38 ruò to choose 若得施物
132 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得施物
133 38 ruò thus 若得施物
134 38 ruò pollia 若得施物
135 38 ruò Ruo 若得施物
136 38 ruò only then 若得施物
137 38 ja 若得施物
138 38 jñā 若得施物
139 38 ruò if; yadi 若得施物
140 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
141 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
142 37 zuò to do 漏盡人咸作是說
143 37 zuò to act as; to serve as 漏盡人咸作是說
144 37 zuò to start 漏盡人咸作是說
145 37 zuò a writing; a work 漏盡人咸作是說
146 37 zuò to dress as; to be disguised as 漏盡人咸作是說
147 37 zuō to create; to make 漏盡人咸作是說
148 37 zuō a workshop 漏盡人咸作是說
149 37 zuō to write; to compose 漏盡人咸作是說
150 37 zuò to rise 漏盡人咸作是說
151 37 zuò to be aroused 漏盡人咸作是說
152 37 zuò activity; action; undertaking 漏盡人咸作是說
153 37 zuò to regard as 漏盡人咸作是說
154 37 zuò action; kāraṇa 漏盡人咸作是說
155 34 a bowl; an alms bowl 若衣若鉢
156 34 a bowl 若衣若鉢
157 34 an alms bowl; an earthenware basin 若衣若鉢
158 34 an earthenware basin 若衣若鉢
159 34 Alms bowl 若衣若鉢
160 34 a bowl; an alms bowl; patra 若衣若鉢
161 34 an alms bowl; patra; patta 若衣若鉢
162 34 an alms bowl; patra 若衣若鉢
163 33 白四 bái sì to confess a matter 白四
164 33 and 則與此相當
165 33 to give 則與此相當
166 33 together with 則與此相當
167 33 interrogative particle 則與此相當
168 33 to accompany 則與此相當
169 33 to particate in 則與此相當
170 33 of the same kind 則與此相當
171 33 to help 則與此相當
172 33 for 則與此相當
173 33 and; ca 則與此相當
174 33 zhī him; her; them; that 於我施物隨意受之
175 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 於我施物隨意受之
176 33 zhī to go 於我施物隨意受之
177 33 zhī this; that 於我施物隨意受之
178 33 zhī genetive marker 於我施物隨意受之
179 33 zhī it 於我施物隨意受之
180 33 zhī in; in regards to 於我施物隨意受之
181 33 zhī all 於我施物隨意受之
182 33 zhī and 於我施物隨意受之
183 33 zhī however 於我施物隨意受之
184 33 zhī if 於我施物隨意受之
185 33 zhī then 於我施物隨意受之
186 33 zhī to arrive; to go 於我施物隨意受之
187 33 zhī is 於我施物隨意受之
188 33 zhī to use 於我施物隨意受之
189 33 zhī Zhi 於我施物隨意受之
190 33 zhī winding 於我施物隨意受之
191 31 one 竟無一人受
192 31 Kangxi radical 1 竟無一人受
193 31 as soon as; all at once 竟無一人受
194 31 pure; concentrated 竟無一人受
195 31 whole; all 竟無一人受
196 31 first 竟無一人受
197 31 the same 竟無一人受
198 31 each 竟無一人受
199 31 certain 竟無一人受
200 31 throughout 竟無一人受
201 31 used in between a reduplicated verb 竟無一人受
202 31 sole; single 竟無一人受
203 31 a very small amount 竟無一人受
204 31 Yi 竟無一人受
205 31 other 竟無一人受
206 31 to unify 竟無一人受
207 31 accidentally; coincidentally 竟無一人受
208 31 abruptly; suddenly 竟無一人受
209 31 or 竟無一人受
210 31 one; eka 竟無一人受
211 31 yīng should; ought 應合禮敬尊重供養
212 31 yìng to answer; to respond 應合禮敬尊重供養
213 31 yìng to confirm; to verify 應合禮敬尊重供養
214 31 yīng soon; immediately 應合禮敬尊重供養
215 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應合禮敬尊重供養
216 31 yìng to accept 應合禮敬尊重供養
217 31 yīng or; either 應合禮敬尊重供養
218 31 yìng to permit; to allow 應合禮敬尊重供養
219 31 yìng to echo 應合禮敬尊重供養
220 31 yìng to handle; to deal with 應合禮敬尊重供養
221 31 yìng Ying 應合禮敬尊重供養
222 31 yīng suitable; yukta 應合禮敬尊重供養
223 29 chí to grasp; to hold 如是應持
224 29 chí to resist; to oppose 如是應持
225 29 chí to uphold 如是應持
226 29 chí to sustain; to keep; to uphold 如是應持
227 29 chí to administer; to manage 如是應持
228 29 chí to control 如是應持
229 29 chí to be cautious 如是應持
230 29 chí to remember 如是應持
231 29 chí to assist 如是應持
232 29 chí with; using 如是應持
233 29 chí dhara 如是應持
234 28 shí time; a point or period of time
235 28 shí a season; a quarter of a year
236 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day
237 28 shí at that time
238 28 shí fashionable
239 28 shí fate; destiny; luck
240 28 shí occasion; opportunity; chance
241 28 shí tense
242 28 shí particular; special
243 28 shí to plant; to cultivate
244 28 shí hour (measure word)
245 28 shí an era; a dynasty
246 28 shí time [abstract]
247 28 shí seasonal
248 28 shí frequently; often
249 28 shí occasionally; sometimes
250 28 shí on time
251 28 shí this; that
252 28 shí to wait upon
253 28 shí hour
254 28 shí appropriate; proper; timely
255 28 shí Shi
256 28 shí a present; currentlt
257 28 shí time; kāla
258 28 shí at that time; samaya
259 28 shí then; atha
260 28 fàn to commit a crime; to violate 犯捨墮
261 28 fàn to attack; to invade 犯捨墮
262 28 fàn to transgress 犯捨墮
263 28 fàn conjunction of a star 犯捨墮
264 28 fàn to conquer 犯捨墮
265 28 fàn to occur 犯捨墮
266 28 fàn to face danger 犯捨墮
267 28 fàn to fall 犯捨墮
268 28 fàn to be worth; to deserve 犯捨墮
269 28 fàn a criminal 犯捨墮
270 28 fàn to commit a transgression; āpatti 犯捨墮
271 27 zuì crime; offense; sin; vice 底迦罪
272 27 zuì fault; error 底迦罪
273 27 zuì hardship; suffering 底迦罪
274 27 zuì to blame; to accuse 底迦罪
275 27 zuì punishment 底迦罪
276 27 zuì transgression; āpatti 底迦罪
277 27 zuì sin; agha 底迦罪
278 27 his; hers; its; theirs 其身
279 27 to add emphasis 其身
280 27 used when asking a question in reply to a question 其身
281 27 used when making a request or giving an order 其身
282 27 he; her; it; them 其身
283 27 probably; likely 其身
284 27 will 其身
285 27 may 其身
286 27 if 其身
287 27 or 其身
288 27 Qi 其身
289 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身
290 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 漏盡人咸作是說
291 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 漏盡人咸作是說
292 26 shuì to persuade 漏盡人咸作是說
293 26 shuō to teach; to recite; to explain 漏盡人咸作是說
294 26 shuō a doctrine; a theory 漏盡人咸作是說
295 26 shuō to claim; to assert 漏盡人咸作是說
296 26 shuō allocution 漏盡人咸作是說
297 26 shuō to criticize; to scold 漏盡人咸作是說
298 26 shuō to indicate; to refer to 漏盡人咸作是說
299 26 shuō speach; vāda 漏盡人咸作是說
300 26 shuō to speak; bhāṣate 漏盡人咸作是說
301 26 shuō to instruct 漏盡人咸作是說
302 25 大德 dàdé most virtuous 大德
303 25 大德 dàdé Dade reign 大德
304 25 大德 dàdé a major festival 大德
305 25 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
306 25 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
307 25 zhū all; many; various 諸大眾曰
308 25 zhū Zhu 諸大眾曰
309 25 zhū all; members of the class 諸大眾曰
310 25 zhū interrogative particle 諸大眾曰
311 25 zhū him; her; them; it 諸大眾曰
312 25 zhū of; in 諸大眾曰
313 25 zhū all; many; sarva 諸大眾曰
314 25 xíng to walk 是行苾芻衣勢分量
315 25 xíng capable; competent 是行苾芻衣勢分量
316 25 háng profession 是行苾芻衣勢分量
317 25 háng line; row 是行苾芻衣勢分量
318 25 xíng Kangxi radical 144 是行苾芻衣勢分量
319 25 xíng to travel 是行苾芻衣勢分量
320 25 xìng actions; conduct 是行苾芻衣勢分量
321 25 xíng to do; to act; to practice 是行苾芻衣勢分量
322 25 xíng all right; OK; okay 是行苾芻衣勢分量
323 25 háng horizontal line 是行苾芻衣勢分量
324 25 héng virtuous deeds 是行苾芻衣勢分量
325 25 hàng a line of trees 是行苾芻衣勢分量
326 25 hàng bold; steadfast 是行苾芻衣勢分量
327 25 xíng to move 是行苾芻衣勢分量
328 25 xíng to put into effect; to implement 是行苾芻衣勢分量
329 25 xíng travel 是行苾芻衣勢分量
330 25 xíng to circulate 是行苾芻衣勢分量
331 25 xíng running script; running script 是行苾芻衣勢分量
332 25 xíng temporary 是行苾芻衣勢分量
333 25 xíng soon 是行苾芻衣勢分量
334 25 háng rank; order 是行苾芻衣勢分量
335 25 háng a business; a shop 是行苾芻衣勢分量
336 25 xíng to depart; to leave 是行苾芻衣勢分量
337 25 xíng to experience 是行苾芻衣勢分量
338 25 xíng path; way 是行苾芻衣勢分量
339 25 xíng xing; ballad 是行苾芻衣勢分量
340 25 xíng a round [of drinks] 是行苾芻衣勢分量
341 25 xíng Xing 是行苾芻衣勢分量
342 25 xíng moreover; also 是行苾芻衣勢分量
343 25 xíng Practice 是行苾芻衣勢分量
344 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是行苾芻衣勢分量
345 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是行苾芻衣勢分量
346 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
347 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
348 23 in; at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
349 23 in; at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
350 23 in; at; to; from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
351 23 to go; to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
352 23 to rely on; to depend on 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
353 23 to go to; to arrive at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
354 23 from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
355 23 give 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
356 23 oppposing 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
357 23 and 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
358 23 compared to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
359 23 by 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
360 23 and; as well as 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
361 23 for 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
362 23 Yu 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
363 23 a crow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
364 23 whew; wow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
365 23 near to; antike 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
366 23 zhōng middle 於三衣中
367 23 zhōng medium; medium sized 於三衣中
368 23 zhōng China 於三衣中
369 23 zhòng to hit the mark 於三衣中
370 23 zhōng in; amongst 於三衣中
371 23 zhōng midday 於三衣中
372 23 zhōng inside 於三衣中
373 23 zhōng during 於三衣中
374 23 zhōng Zhong 於三衣中
375 23 zhōng intermediary 於三衣中
376 23 zhōng half 於三衣中
377 23 zhōng just right; suitably 於三衣中
378 23 zhōng while 於三衣中
379 23 zhòng to reach; to attain 於三衣中
380 23 zhòng to suffer; to infect 於三衣中
381 23 zhòng to obtain 於三衣中
382 23 zhòng to pass an exam 於三衣中
383 23 zhōng middle 於三衣中
384 23 羯磨 jiémó karma 方為羯磨
385 22 de potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
386 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我元不許破戒苾芻合得受用一
387 22 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
388 22 děi to want to; to need to 我元不許破戒苾芻合得受用一
389 22 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
390 22 de 我元不許破戒苾芻合得受用一
391 22 de infix potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
392 22 to result in 我元不許破戒苾芻合得受用一
393 22 to be proper; to fit; to suit 我元不許破戒苾芻合得受用一
394 22 to be satisfied 我元不許破戒苾芻合得受用一
395 22 to be finished 我元不許破戒苾芻合得受用一
396 22 de result of degree 我元不許破戒苾芻合得受用一
397 22 de marks completion of an action 我元不許破戒苾芻合得受用一
398 22 děi satisfying 我元不許破戒苾芻合得受用一
399 22 to contract 我元不許破戒苾芻合得受用一
400 22 marks permission or possibility 我元不許破戒苾芻合得受用一
401 22 expressing frustration 我元不許破戒苾芻合得受用一
402 22 to hear 我元不許破戒苾芻合得受用一
403 22 to have; there is 我元不許破戒苾芻合得受用一
404 22 marks time passed 我元不許破戒苾芻合得受用一
405 22 obtain; attain; prāpta 我元不許破戒苾芻合得受用一
406 22 such as; for example; for instance 如世尊說
407 22 if 如世尊說
408 22 in accordance with 如世尊說
409 22 to be appropriate; should; with regard to 如世尊說
410 22 this 如世尊說
411 22 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊說
412 22 to go to 如世尊說
413 22 to meet 如世尊說
414 22 to appear; to seem; to be like 如世尊說
415 22 at least as good as 如世尊說
416 22 and 如世尊說
417 22 or 如世尊說
418 22 but 如世尊說
419 22 then 如世尊說
420 22 naturally 如世尊說
421 22 expresses a question or doubt 如世尊說
422 22 you 如世尊說
423 22 the second lunar month 如世尊說
424 22 in; at 如世尊說
425 22 Ru 如世尊說
426 22 Thus 如世尊說
427 22 thus; tathā 如世尊說
428 22 like; iva 如世尊說
429 22 suchness; tathatā 如世尊說
430 21 I; me; my 於我施物隨意受之
431 21 self 於我施物隨意受之
432 21 we; our 於我施物隨意受之
433 21 [my] dear 於我施物隨意受之
434 21 Wo 於我施物隨意受之
435 21 self; atman; attan 於我施物隨意受之
436 21 ga 於我施物隨意受之
437 21 I; aham 於我施物隨意受之
438 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我輩咸為具縛所拘
439 20 suǒ an office; an institute 我輩咸為具縛所拘
440 20 suǒ introduces a relative clause 我輩咸為具縛所拘
441 20 suǒ it 我輩咸為具縛所拘
442 20 suǒ if; supposing 我輩咸為具縛所拘
443 20 suǒ a few; various; some 我輩咸為具縛所拘
444 20 suǒ a place; a location 我輩咸為具縛所拘
445 20 suǒ indicates a passive voice 我輩咸為具縛所拘
446 20 suǒ that which 我輩咸為具縛所拘
447 20 suǒ an ordinal number 我輩咸為具縛所拘
448 20 suǒ meaning 我輩咸為具縛所拘
449 20 suǒ garrison 我輩咸為具縛所拘
450 20 suǒ place; pradeśa 我輩咸為具縛所拘
451 20 suǒ that which; yad 我輩咸為具縛所拘
452 20 sān three 三者聽許受用
453 20 sān third 三者聽許受用
454 20 sān more than two 三者聽許受用
455 20 sān very few 三者聽許受用
456 20 sān repeatedly 三者聽許受用
457 20 sān San 三者聽許受用
458 20 sān three; tri 三者聽許受用
459 20 sān sa 三者聽許受用
460 20 sān three kinds; trividha 三者聽許受用
461 19 shě to give 長鉢應可捨與僧伽
462 19 shě to give up; to abandon 長鉢應可捨與僧伽
463 19 shě a house; a home; an abode 長鉢應可捨與僧伽
464 19 shè my 長鉢應可捨與僧伽
465 19 shè a unit of length equal to 30 li 長鉢應可捨與僧伽
466 19 shě equanimity 長鉢應可捨與僧伽
467 19 shè my house 長鉢應可捨與僧伽
468 19 shě to to shoot; to fire; to launch 長鉢應可捨與僧伽
469 19 shè to leave 長鉢應可捨與僧伽
470 19 shě She 長鉢應可捨與僧伽
471 19 shè disciple 長鉢應可捨與僧伽
472 19 shè a barn; a pen 長鉢應可捨與僧伽
473 19 shè to reside 長鉢應可捨與僧伽
474 19 shè to stop; to halt; to cease 長鉢應可捨與僧伽
475 19 shè to find a place for; to arrange 長鉢應可捨與僧伽
476 19 shě Give 長鉢應可捨與僧伽
477 19 shě abandoning; prahāṇa 長鉢應可捨與僧伽
478 19 shě house; gṛha 長鉢應可捨與僧伽
479 19 shě equanimity; upeksa 長鉢應可捨與僧伽
480 19 wèi to call 謂九條
481 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂九條
482 19 wèi to speak to; to address 謂九條
483 19 wèi to treat as; to regard as 謂九條
484 19 wèi introducing a condition situation 謂九條
485 19 wèi to speak to; to address 謂九條
486 19 wèi to think 謂九條
487 19 wèi for; is to be 謂九條
488 19 wèi to make; to cause 謂九條
489 19 wèi and 謂九條
490 19 wèi principle; reason 謂九條
491 19 wèi Wei 謂九條
492 19 wèi which; what; yad 謂九條
493 19 wèi to say; iti 謂九條
494 18 no
495 18 Kangxi radical 71
496 18 to not have; without
497 18 has not yet
498 18 mo
499 18 do not
500 18 not; -less; un-

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. bái
  2. bái
  1. clean; avadāta
  2. white; śukla; pāṇḍara
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. robe; cīvara
  2. clothes; attire; vastra
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
rén person; manuṣya
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
赤土 99 Chi Tu
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
东夏 東夏 100 Eastern China
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
根本说一切有部百一羯磨 根本說一切有部百一羯磨 103 Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman; Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上高 115 Shanggao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神州 115 China
室宿 115 Pūrva-Proṣṭhapada
逝多林 115 Jetavana
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
西国 西國 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
有部 121 Sarvāstivāda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 102.

Simplified Traditional Pinyin English
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
八敬法 98 eight precepts of respect
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
重复衣 重複衣 99 monastic outer robe
淳善 99 well disposed towards; sūrata
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大界 100 monastic establishment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二摄 二攝 195 two kinds of help
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法住 102 dharma abode
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第十 106 scroll 10
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
龙花 龍花 108 nagakesara
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三轮 三輪 115 the three cycles
三衣 115 the three robes of monk
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
善护 善護 115 protector; tāyin
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
时众 時眾 115 present company
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受日 115 day of rest for monastics
说净 說淨 115 explained to be pure
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺中 115 within a temple
娑度 115 sādhu; excellent
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
五法 119 five dharmas; five categories
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
掩腋衣 121 sankaksika; a five-stripped robe
夜合树 夜合樹 121 acacia tree
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应知 應知 121 should be known
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
长钵 長鉢 122 more than the permitted number of alms bowls
折伏 122 to refute
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
祇支 122 sankaksika; a five-stripped robe
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti