Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 320
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 456 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
2 | 304 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
3 | 304 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
4 | 304 | 修 | xiū | to repair | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
5 | 304 | 修 | xiū | long; slender | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
6 | 304 | 修 | xiū | to write; to compile | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
7 | 304 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
8 | 304 | 修 | xiū | to practice | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
9 | 304 | 修 | xiū | to cut | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
10 | 304 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
11 | 304 | 修 | xiū | a virtuous person | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
12 | 304 | 修 | xiū | Xiu | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
13 | 304 | 修 | xiū | to unknot | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
14 | 304 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
15 | 304 | 修 | xiū | excellent | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
16 | 304 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
17 | 304 | 修 | xiū | Cultivation | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
18 | 304 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
19 | 304 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
20 | 247 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為攝取色故行 |
21 | 247 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為攝取色故行 |
22 | 247 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為攝取色故行 |
23 | 228 | 亦 | yì | Yi | 亦不能修靜慮 |
24 | 129 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
25 | 129 | 空 | kòng | free time | 空 |
26 | 129 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
27 | 129 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
28 | 129 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
29 | 129 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
30 | 129 | 空 | kòng | empty space | 空 |
31 | 129 | 空 | kōng | without substance | 空 |
32 | 129 | 空 | kōng | to not have | 空 |
33 | 129 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
34 | 129 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
35 | 129 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
36 | 129 | 空 | kòng | blank | 空 |
37 | 129 | 空 | kòng | expansive | 空 |
38 | 129 | 空 | kòng | lacking | 空 |
39 | 129 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
40 | 129 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
41 | 129 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
42 | 95 | 證 | zhèng | proof | 是菩薩不能證內空 |
43 | 95 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 是菩薩不能證內空 |
44 | 95 | 證 | zhèng | to advise against | 是菩薩不能證內空 |
45 | 95 | 證 | zhèng | certificate | 是菩薩不能證內空 |
46 | 95 | 證 | zhèng | an illness | 是菩薩不能證內空 |
47 | 95 | 證 | zhèng | to accuse | 是菩薩不能證內空 |
48 | 95 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 是菩薩不能證內空 |
49 | 95 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 是菩薩不能證內空 |
50 | 84 | 行 | xíng | to walk | 然世間有情多行攝取 |
51 | 84 | 行 | xíng | capable; competent | 然世間有情多行攝取 |
52 | 84 | 行 | háng | profession | 然世間有情多行攝取 |
53 | 84 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 然世間有情多行攝取 |
54 | 84 | 行 | xíng | to travel | 然世間有情多行攝取 |
55 | 84 | 行 | xìng | actions; conduct | 然世間有情多行攝取 |
56 | 84 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 然世間有情多行攝取 |
57 | 84 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 然世間有情多行攝取 |
58 | 84 | 行 | háng | horizontal line | 然世間有情多行攝取 |
59 | 84 | 行 | héng | virtuous deeds | 然世間有情多行攝取 |
60 | 84 | 行 | hàng | a line of trees | 然世間有情多行攝取 |
61 | 84 | 行 | hàng | bold; steadfast | 然世間有情多行攝取 |
62 | 84 | 行 | xíng | to move | 然世間有情多行攝取 |
63 | 84 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 然世間有情多行攝取 |
64 | 84 | 行 | xíng | travel | 然世間有情多行攝取 |
65 | 84 | 行 | xíng | to circulate | 然世間有情多行攝取 |
66 | 84 | 行 | xíng | running script; running script | 然世間有情多行攝取 |
67 | 84 | 行 | xíng | temporary | 然世間有情多行攝取 |
68 | 84 | 行 | háng | rank; order | 然世間有情多行攝取 |
69 | 84 | 行 | háng | a business; a shop | 然世間有情多行攝取 |
70 | 84 | 行 | xíng | to depart; to leave | 然世間有情多行攝取 |
71 | 84 | 行 | xíng | to experience | 然世間有情多行攝取 |
72 | 84 | 行 | xíng | path; way | 然世間有情多行攝取 |
73 | 84 | 行 | xíng | xing; ballad | 然世間有情多行攝取 |
74 | 84 | 行 | xíng | 然世間有情多行攝取 | |
75 | 84 | 行 | xíng | Practice | 然世間有情多行攝取 |
76 | 84 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 然世間有情多行攝取 |
77 | 84 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 然世間有情多行攝取 |
78 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
79 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
80 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
81 | 82 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
82 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
83 | 82 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
84 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
85 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所執 |
86 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所執 |
87 | 55 | 我 | wǒ | self | 行起我 |
88 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 行起我 |
89 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 行起我 |
90 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 行起我 |
91 | 55 | 我 | wǒ | ga | 行起我 |
92 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
93 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
94 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
95 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
96 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
97 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
98 | 43 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
99 | 43 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
100 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
101 | 43 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
102 | 43 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
103 | 41 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門是我是我所 |
104 | 41 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門是我是我所 |
105 | 39 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 然世間有情多行攝取 |
106 | 39 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 然世間有情多行攝取 |
107 | 38 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 為棄捨色故行 |
108 | 38 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 為棄捨色故行 |
109 | 23 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 初分真如品第四十七之三 |
110 | 23 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 初分真如品第四十七之三 |
111 | 22 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多是我是我所 |
112 | 22 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定是我是我所 |
113 | 22 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦是我是我所 |
114 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 意界是我是我所 |
115 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 意界是我是我所 |
116 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 意界是我是我所 |
117 | 22 | 界 | jiè | the world | 意界是我是我所 |
118 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 意界是我是我所 |
119 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界是我是我所 |
120 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界是我是我所 |
121 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 意界是我是我所 |
122 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界是我是我所 |
123 | 22 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼是我是我所 |
124 | 22 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定是我是我所 |
125 | 22 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定是我是我所 |
126 | 22 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處是我是我所 |
127 | 22 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支是我是我所 |
128 | 22 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
129 | 22 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通是我是我所 |
130 | 22 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量是我是我所 |
131 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門是我是我所 |
132 | 22 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門是我是我所 |
133 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門是我是我所 |
134 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門是我是我所 |
135 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門是我是我所 |
136 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門是我是我所 |
137 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門是我是我所 |
138 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門是我是我所 |
139 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門是我是我所 |
140 | 22 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
141 | 22 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空是我是我所 |
142 | 22 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
143 | 22 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
144 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
145 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
146 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
147 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
148 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
149 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
150 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
151 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多是我是我所 |
152 | 22 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處是我是我所 |
153 | 22 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界是我是我所 |
154 | 22 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住是我是我所 |
155 | 22 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦是我是我所 |
156 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒波羅蜜多是我是我所 |
157 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒波羅蜜多是我是我所 |
158 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒波羅蜜多是我是我所 |
159 | 22 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮是我是我所 |
160 | 22 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫是我是我所 |
161 | 22 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
162 | 22 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
163 | 22 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
164 | 22 | 集 | jí | used in place names | 集 |
165 | 22 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
166 | 22 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
167 | 22 | 集 | jí | to compile | 集 |
168 | 22 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
169 | 22 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
170 | 22 | 集 | jí | a market | 集 |
171 | 22 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
172 | 22 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
173 | 21 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
174 | 21 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
175 | 21 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
176 | 21 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
177 | 21 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
178 | 21 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
179 | 21 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
180 | 21 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
181 | 21 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
182 | 21 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
183 | 21 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
184 | 21 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
185 | 21 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
186 | 21 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
187 | 21 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
188 | 21 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
189 | 21 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
190 | 21 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
191 | 21 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
192 | 21 | 散 | sǎn | San | 散空 |
193 | 21 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
194 | 21 | 散 | sàn | sa | 散空 |
195 | 21 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
196 | 21 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
197 | 21 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
198 | 21 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
199 | 21 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
200 | 21 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
201 | 21 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
202 | 21 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
203 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮波羅蜜多是我是我所 |
204 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮波羅蜜多是我是我所 |
205 | 21 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
206 | 21 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
207 | 21 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
208 | 21 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
209 | 21 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
210 | 21 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
211 | 21 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
212 | 21 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
213 | 21 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
214 | 21 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
215 | 21 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
216 | 21 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
217 | 21 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
218 | 21 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
219 | 21 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
220 | 21 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
221 | 21 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
222 | 21 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
223 | 21 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
224 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
225 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
226 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
227 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
228 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
229 | 21 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
230 | 21 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
231 | 21 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
232 | 21 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
233 | 21 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
234 | 21 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
235 | 21 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
236 | 21 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
237 | 21 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
238 | 21 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
239 | 21 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
240 | 21 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
241 | 21 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
242 | 21 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
243 | 21 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
244 | 21 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
245 | 21 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
246 | 20 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
247 | 20 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
248 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
249 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
250 | 20 | 捨 | shè | my | 大捨 |
251 | 20 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
252 | 20 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
253 | 20 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
254 | 20 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
255 | 20 | 捨 | shě | She | 大捨 |
256 | 20 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
257 | 20 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
258 | 20 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
259 | 20 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
260 | 20 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
261 | 20 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
262 | 20 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
263 | 20 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
264 | 20 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
265 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
266 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
267 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
268 | 20 | 大 | dà | size | 大捨 |
269 | 20 | 大 | dà | old | 大捨 |
270 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
271 | 20 | 大 | dà | adult | 大捨 |
272 | 20 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
273 | 20 | 大 | dà | senior | 大捨 |
274 | 20 | 大 | dà | an element | 大捨 |
275 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
276 | 20 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門是我是我所 |
277 | 20 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
278 | 20 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
279 | 20 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
280 | 20 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
281 | 20 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
282 | 20 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 陀羅尼門是我是我所 |
283 | 20 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
284 | 20 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
285 | 20 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
286 | 20 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
287 | 20 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
288 | 20 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力是我是我所 |
289 | 20 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
290 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
291 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
292 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
293 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
294 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
295 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
296 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
297 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
298 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
299 | 20 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
300 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
301 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
302 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
303 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
304 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
305 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
306 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
307 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
308 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
309 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
310 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
311 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
312 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
313 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
314 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
315 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
316 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
317 | 20 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
318 | 20 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
319 | 20 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
320 | 20 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
321 | 20 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
322 | 20 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
323 | 20 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
324 | 20 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
325 | 20 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
326 | 20 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
327 | 20 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
328 | 20 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
329 | 20 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
330 | 20 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
331 | 20 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
332 | 20 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
333 | 20 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
334 | 20 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
335 | 20 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
336 | 20 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
337 | 20 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
338 | 20 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
339 | 20 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
340 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智是我是我所 |
341 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智是我是我所 |
342 | 20 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
343 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
344 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
345 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
346 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
347 | 20 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
348 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
349 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
350 | 20 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門是我是我所 |
351 | 20 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門是我是我所 |
352 | 20 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門是我是我所 |
353 | 20 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門是我是我所 |
354 | 20 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門是我是我所 |
355 | 20 | 門 | mén | an opening | 三摩地門是我是我所 |
356 | 20 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門是我是我所 |
357 | 20 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門是我是我所 |
358 | 20 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門是我是我所 |
359 | 20 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門是我是我所 |
360 | 20 | 門 | mén | Men | 三摩地門是我是我所 |
361 | 20 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門是我是我所 |
362 | 20 | 門 | mén | a method | 三摩地門是我是我所 |
363 | 20 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門是我是我所 |
364 | 20 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門是我是我所 |
365 | 20 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子 |
366 | 20 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法是我是我所 |
367 | 20 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智是我是我所 |
368 | 19 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 亦不能修道相智 |
369 | 19 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 亦不能修道相智 |
370 | 19 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 亦不能修道相智 |
371 | 19 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 亦不能修道相智 |
372 | 19 | 證法 | zhèngfǎ | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 亦不能證法界 |
373 | 19 | 修空 | xiūkōng | cultivation of emptiness | 是菩薩不能修空解脫門 |
374 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
375 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
376 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
377 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
378 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
379 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
380 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
381 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
382 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
383 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
384 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
385 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
386 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
387 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
388 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
389 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
390 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
391 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
392 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
393 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
394 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
395 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
396 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
397 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
398 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
399 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
400 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
401 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
402 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
403 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
404 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
405 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
406 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
407 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
408 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
409 | 9 | 眼 | yǎn | eye | 眼處是我是我所 |
410 | 9 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處是我是我所 |
411 | 9 | 眼 | yǎn | sight | 眼處是我是我所 |
412 | 9 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處是我是我所 |
413 | 9 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處是我是我所 |
414 | 9 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處是我是我所 |
415 | 9 | 眼 | yǎn | insight | 眼處是我是我所 |
416 | 9 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處是我是我所 |
417 | 9 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處是我是我所 |
418 | 9 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處是我是我所 |
419 | 9 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處是我是我所 |
420 | 9 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處是我是我所 |
421 | 9 | 意 | yì | idea | 意界是我是我所 |
422 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界是我是我所 |
423 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界是我是我所 |
424 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 意界是我是我所 |
425 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界是我是我所 |
426 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界是我是我所 |
427 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界是我是我所 |
428 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界是我是我所 |
429 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界是我是我所 |
430 | 9 | 意 | yì | meaning | 意界是我是我所 |
431 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界是我是我所 |
432 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界是我是我所 |
433 | 9 | 意 | yì | Yi | 意界是我是我所 |
434 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界是我是我所 |
435 | 6 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
436 | 6 | 香 | xiāng | incense | 香 |
437 | 6 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
438 | 6 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
439 | 6 | 香 | xiāng | a female | 香 |
440 | 6 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
441 | 6 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
442 | 6 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
443 | 6 | 香 | xiāng | incense | 香 |
444 | 6 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
445 | 6 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
446 | 6 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
447 | 6 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
448 | 6 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
449 | 6 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
450 | 6 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
451 | 6 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
452 | 6 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
453 | 6 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
454 | 6 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
455 | 6 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
456 | 6 | 味 | wèi | significance | 味 |
457 | 6 | 味 | wèi | to taste | 味 |
458 | 6 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
459 | 6 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
460 | 6 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
461 | 6 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
462 | 6 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
463 | 6 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
464 | 6 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
465 | 6 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界是我是我所 |
466 | 6 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界是我是我所 |
467 | 6 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界是我是我所 |
468 | 6 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
469 | 6 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
470 | 6 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
471 | 6 | 聲 | shēng | music | 聲 |
472 | 6 | 聲 | shēng | language | 聲 |
473 | 6 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
474 | 6 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
475 | 6 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
476 | 6 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
477 | 6 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
478 | 6 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
479 | 5 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識是我是我所 |
480 | 5 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識是我是我所 |
481 | 5 | 識 | zhì | to record | 識是我是我所 |
482 | 5 | 識 | shí | thought; cognition | 識是我是我所 |
483 | 5 | 識 | shí | to understand | 識是我是我所 |
484 | 5 | 識 | shí | experience; common sense | 識是我是我所 |
485 | 5 | 識 | shí | a good friend | 識是我是我所 |
486 | 5 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識是我是我所 |
487 | 5 | 識 | zhì | a label; a mark | 識是我是我所 |
488 | 5 | 識 | zhì | an inscription | 識是我是我所 |
489 | 5 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識是我是我所 |
490 | 3 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
491 | 3 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
492 | 3 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
493 | 3 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
494 | 3 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
495 | 3 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
496 | 3 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處是我是我所 |
497 | 3 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
498 | 3 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
499 | 3 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
500 | 3 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
Frequencies of all Words
Top 443
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 456 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
2 | 336 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂色是我是我所 |
3 | 336 | 是 | shì | is exactly | 謂色是我是我所 |
4 | 336 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂色是我是我所 |
5 | 336 | 是 | shì | this; that; those | 謂色是我是我所 |
6 | 336 | 是 | shì | really; certainly | 謂色是我是我所 |
7 | 336 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂色是我是我所 |
8 | 336 | 是 | shì | true | 謂色是我是我所 |
9 | 336 | 是 | shì | is; has; exists | 謂色是我是我所 |
10 | 336 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂色是我是我所 |
11 | 336 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂色是我是我所 |
12 | 336 | 是 | shì | Shi | 謂色是我是我所 |
13 | 336 | 是 | shì | is; bhū | 謂色是我是我所 |
14 | 336 | 是 | shì | this; idam | 謂色是我是我所 |
15 | 304 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
16 | 304 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
17 | 304 | 修 | xiū | to repair | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
18 | 304 | 修 | xiū | long; slender | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
19 | 304 | 修 | xiū | to write; to compile | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
20 | 304 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
21 | 304 | 修 | xiū | to practice | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
22 | 304 | 修 | xiū | to cut | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
23 | 304 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
24 | 304 | 修 | xiū | a virtuous person | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
25 | 304 | 修 | xiū | Xiu | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
26 | 304 | 修 | xiū | to unknot | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
27 | 304 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
28 | 304 | 修 | xiū | excellent | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
29 | 304 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
30 | 304 | 修 | xiū | Cultivation | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
31 | 304 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
32 | 304 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 是菩薩不能修般若波羅蜜多 |
33 | 247 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為攝取色故行 |
34 | 247 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為攝取色故行 |
35 | 247 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為攝取色故行 |
36 | 228 | 亦 | yì | also; too | 亦不能修靜慮 |
37 | 228 | 亦 | yì | but | 亦不能修靜慮 |
38 | 228 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能修靜慮 |
39 | 228 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能修靜慮 |
40 | 228 | 亦 | yì | already | 亦不能修靜慮 |
41 | 228 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能修靜慮 |
42 | 228 | 亦 | yì | Yi | 亦不能修靜慮 |
43 | 129 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
44 | 129 | 空 | kòng | free time | 空 |
45 | 129 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
46 | 129 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
47 | 129 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
48 | 129 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
49 | 129 | 空 | kòng | empty space | 空 |
50 | 129 | 空 | kōng | without substance | 空 |
51 | 129 | 空 | kōng | to not have | 空 |
52 | 129 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
53 | 129 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
54 | 129 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
55 | 129 | 空 | kòng | blank | 空 |
56 | 129 | 空 | kòng | expansive | 空 |
57 | 129 | 空 | kòng | lacking | 空 |
58 | 129 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
59 | 129 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
60 | 129 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
61 | 95 | 證 | zhèng | proof | 是菩薩不能證內空 |
62 | 95 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 是菩薩不能證內空 |
63 | 95 | 證 | zhèng | to advise against | 是菩薩不能證內空 |
64 | 95 | 證 | zhèng | certificate | 是菩薩不能證內空 |
65 | 95 | 證 | zhèng | an illness | 是菩薩不能證內空 |
66 | 95 | 證 | zhèng | to accuse | 是菩薩不能證內空 |
67 | 95 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 是菩薩不能證內空 |
68 | 95 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 是菩薩不能證內空 |
69 | 84 | 行 | xíng | to walk | 然世間有情多行攝取 |
70 | 84 | 行 | xíng | capable; competent | 然世間有情多行攝取 |
71 | 84 | 行 | háng | profession | 然世間有情多行攝取 |
72 | 84 | 行 | háng | line; row | 然世間有情多行攝取 |
73 | 84 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 然世間有情多行攝取 |
74 | 84 | 行 | xíng | to travel | 然世間有情多行攝取 |
75 | 84 | 行 | xìng | actions; conduct | 然世間有情多行攝取 |
76 | 84 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 然世間有情多行攝取 |
77 | 84 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 然世間有情多行攝取 |
78 | 84 | 行 | háng | horizontal line | 然世間有情多行攝取 |
79 | 84 | 行 | héng | virtuous deeds | 然世間有情多行攝取 |
80 | 84 | 行 | hàng | a line of trees | 然世間有情多行攝取 |
81 | 84 | 行 | hàng | bold; steadfast | 然世間有情多行攝取 |
82 | 84 | 行 | xíng | to move | 然世間有情多行攝取 |
83 | 84 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 然世間有情多行攝取 |
84 | 84 | 行 | xíng | travel | 然世間有情多行攝取 |
85 | 84 | 行 | xíng | to circulate | 然世間有情多行攝取 |
86 | 84 | 行 | xíng | running script; running script | 然世間有情多行攝取 |
87 | 84 | 行 | xíng | temporary | 然世間有情多行攝取 |
88 | 84 | 行 | xíng | soon | 然世間有情多行攝取 |
89 | 84 | 行 | háng | rank; order | 然世間有情多行攝取 |
90 | 84 | 行 | háng | a business; a shop | 然世間有情多行攝取 |
91 | 84 | 行 | xíng | to depart; to leave | 然世間有情多行攝取 |
92 | 84 | 行 | xíng | to experience | 然世間有情多行攝取 |
93 | 84 | 行 | xíng | path; way | 然世間有情多行攝取 |
94 | 84 | 行 | xíng | xing; ballad | 然世間有情多行攝取 |
95 | 84 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 然世間有情多行攝取 |
96 | 84 | 行 | xíng | 然世間有情多行攝取 | |
97 | 84 | 行 | xíng | moreover; also | 然世間有情多行攝取 |
98 | 84 | 行 | xíng | Practice | 然世間有情多行攝取 |
99 | 84 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 然世間有情多行攝取 |
100 | 84 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 然世間有情多行攝取 |
101 | 82 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
102 | 82 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
103 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
104 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
105 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
106 | 82 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
107 | 82 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
108 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
109 | 82 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
110 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
111 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
112 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
113 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
114 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
115 | 82 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
116 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受是我是我所 |
117 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若菩薩為攝取色故行 |
118 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若菩薩為攝取色故行 |
119 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若菩薩為攝取色故行 |
120 | 76 | 故 | gù | to die | 若菩薩為攝取色故行 |
121 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若菩薩為攝取色故行 |
122 | 76 | 故 | gù | original | 若菩薩為攝取色故行 |
123 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若菩薩為攝取色故行 |
124 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若菩薩為攝取色故行 |
125 | 76 | 故 | gù | something in the past | 若菩薩為攝取色故行 |
126 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 若菩薩為攝取色故行 |
127 | 76 | 故 | gù | still; yet | 若菩薩為攝取色故行 |
128 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若菩薩為攝取色故行 |
129 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所執 |
130 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所執 |
131 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 行起我 |
132 | 55 | 我 | wǒ | self | 行起我 |
133 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 行起我 |
134 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 行起我 |
135 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 行起我 |
136 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 行起我 |
137 | 55 | 我 | wǒ | ga | 行起我 |
138 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 行起我 |
139 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
140 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
141 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
142 | 43 | 無 | wú | no | 無變異空 |
143 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
144 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
145 | 43 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
146 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
147 | 43 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
148 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
149 | 43 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
150 | 43 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
151 | 43 | 無 | wú | um | 無變異空 |
152 | 43 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
153 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
154 | 43 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
155 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
156 | 43 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
157 | 43 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
158 | 41 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門是我是我所 |
159 | 41 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門是我是我所 |
160 | 39 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 然世間有情多行攝取 |
161 | 39 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 然世間有情多行攝取 |
162 | 38 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 為棄捨色故行 |
163 | 38 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 為棄捨色故行 |
164 | 23 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 初分真如品第四十七之三 |
165 | 23 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 初分真如品第四十七之三 |
166 | 22 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多是我是我所 |
167 | 22 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定是我是我所 |
168 | 22 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦是我是我所 |
169 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 意界是我是我所 |
170 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 意界是我是我所 |
171 | 22 | 界 | jiè | circle; society | 意界是我是我所 |
172 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 意界是我是我所 |
173 | 22 | 界 | jiè | the world | 意界是我是我所 |
174 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 意界是我是我所 |
175 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界是我是我所 |
176 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界是我是我所 |
177 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 意界是我是我所 |
178 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界是我是我所 |
179 | 22 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼是我是我所 |
180 | 22 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定是我是我所 |
181 | 22 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定是我是我所 |
182 | 22 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處是我是我所 |
183 | 22 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支是我是我所 |
184 | 22 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
185 | 22 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通是我是我所 |
186 | 22 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量是我是我所 |
187 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門是我是我所 |
188 | 22 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門是我是我所 |
189 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門是我是我所 |
190 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門是我是我所 |
191 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門是我是我所 |
192 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門是我是我所 |
193 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門是我是我所 |
194 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門是我是我所 |
195 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門是我是我所 |
196 | 22 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
197 | 22 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空是我是我所 |
198 | 22 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
199 | 22 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
200 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
201 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
202 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
203 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
204 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
205 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
206 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
207 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多是我是我所 |
208 | 22 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處是我是我所 |
209 | 22 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界是我是我所 |
210 | 22 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住是我是我所 |
211 | 22 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦是我是我所 |
212 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒波羅蜜多是我是我所 |
213 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒波羅蜜多是我是我所 |
214 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒波羅蜜多是我是我所 |
215 | 22 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮是我是我所 |
216 | 22 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫是我是我所 |
217 | 22 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
218 | 22 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
219 | 22 | 集 | jí | volume; part | 集 |
220 | 22 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
221 | 22 | 集 | jí | used in place names | 集 |
222 | 22 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
223 | 22 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
224 | 22 | 集 | jí | to compile | 集 |
225 | 22 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
226 | 22 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
227 | 22 | 集 | jí | a market | 集 |
228 | 22 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
229 | 22 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
230 | 21 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
231 | 21 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
232 | 21 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
233 | 21 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
234 | 21 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
235 | 21 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
236 | 21 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
237 | 21 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
238 | 21 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
239 | 21 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
240 | 21 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
241 | 21 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
242 | 21 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
243 | 21 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
244 | 21 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
245 | 21 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
246 | 21 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
247 | 21 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
248 | 21 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
249 | 21 | 散 | sǎn | San | 散空 |
250 | 21 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
251 | 21 | 散 | sàn | sa | 散空 |
252 | 21 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
253 | 21 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
254 | 21 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
255 | 21 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
256 | 21 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
257 | 21 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
258 | 21 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
259 | 21 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
260 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮波羅蜜多是我是我所 |
261 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮波羅蜜多是我是我所 |
262 | 21 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
263 | 21 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
264 | 21 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
265 | 21 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
266 | 21 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
267 | 21 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
268 | 21 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
269 | 21 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
270 | 21 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
271 | 21 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
272 | 21 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
273 | 21 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
274 | 21 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
275 | 21 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
276 | 21 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
277 | 21 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
278 | 21 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
279 | 21 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
280 | 21 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
281 | 21 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
282 | 21 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
283 | 21 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
284 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
285 | 21 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
286 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
287 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
288 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
289 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
290 | 21 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
291 | 21 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
292 | 21 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
293 | 21 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
294 | 21 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
295 | 21 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
296 | 21 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
297 | 21 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
298 | 21 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
299 | 21 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍波羅蜜多是我是我所 |
300 | 21 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
301 | 21 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
302 | 21 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
303 | 21 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
304 | 21 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
305 | 21 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
306 | 21 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
307 | 20 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
308 | 20 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
309 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
310 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
311 | 20 | 捨 | shè | my | 大捨 |
312 | 20 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨 |
313 | 20 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
314 | 20 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
315 | 20 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
316 | 20 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
317 | 20 | 捨 | shě | She | 大捨 |
318 | 20 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
319 | 20 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
320 | 20 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
321 | 20 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
322 | 20 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
323 | 20 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
324 | 20 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
325 | 20 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
326 | 20 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
327 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
328 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
329 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
330 | 20 | 大 | dà | size | 大捨 |
331 | 20 | 大 | dà | old | 大捨 |
332 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 大捨 |
333 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
334 | 20 | 大 | dà | adult | 大捨 |
335 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
336 | 20 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
337 | 20 | 大 | dà | senior | 大捨 |
338 | 20 | 大 | dà | approximately | 大捨 |
339 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
340 | 20 | 大 | dà | an element | 大捨 |
341 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
342 | 20 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門是我是我所 |
343 | 20 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
344 | 20 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
345 | 20 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
346 | 20 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
347 | 20 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
348 | 20 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 陀羅尼門是我是我所 |
349 | 20 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
350 | 20 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
351 | 20 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
352 | 20 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
353 | 20 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
354 | 20 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力是我是我所 |
355 | 20 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
356 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
357 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
358 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
359 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
360 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
361 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
362 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
363 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
364 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
365 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
366 | 20 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
367 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
368 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
369 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
370 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
371 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
372 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
373 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
374 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
375 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
376 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
377 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
378 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
379 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
380 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
381 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
382 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
383 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
384 | 20 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
385 | 20 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
386 | 20 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
387 | 20 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
388 | 20 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
389 | 20 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
390 | 20 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸天子 |
391 | 20 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
392 | 20 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
393 | 20 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
394 | 20 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
395 | 20 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
396 | 20 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
397 | 20 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
398 | 20 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
399 | 20 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
400 | 20 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
401 | 20 | 子 | zǐ | bundle | 諸天子 |
402 | 20 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
403 | 20 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
404 | 20 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
405 | 20 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
406 | 20 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
407 | 20 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
408 | 20 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
409 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智是我是我所 |
410 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智是我是我所 |
411 | 20 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
412 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
413 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
414 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
415 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
416 | 20 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
417 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
418 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
419 | 20 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門是我是我所 |
420 | 20 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門是我是我所 |
421 | 20 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門是我是我所 |
422 | 20 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門是我是我所 |
423 | 20 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 三摩地門是我是我所 |
424 | 20 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門是我是我所 |
425 | 20 | 門 | mén | an opening | 三摩地門是我是我所 |
426 | 20 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門是我是我所 |
427 | 20 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門是我是我所 |
428 | 20 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門是我是我所 |
429 | 20 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門是我是我所 |
430 | 20 | 門 | mén | Men | 三摩地門是我是我所 |
431 | 20 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門是我是我所 |
432 | 20 | 門 | mén | a method | 三摩地門是我是我所 |
433 | 20 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門是我是我所 |
434 | 20 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門是我是我所 |
435 | 20 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子 |
436 | 20 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法是我是我所 |
437 | 20 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智是我是我所 |
438 | 19 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 亦不能修道相智 |
439 | 19 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 亦不能修道相智 |
440 | 19 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 亦不能修道相智 |
441 | 19 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 亦不能修道相智 |
442 | 19 | 證法 | zhèngfǎ | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 亦不能證法界 |
443 | 19 | 修空 | xiūkōng | cultivation of emptiness | 是菩薩不能修空解脫門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
修 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
空 |
|
|
|
证 | 證 |
|
|
行 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我所 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 74.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|